"sa propagation" - Traduction Français en Arabe

    • انتشاره
        
    • لانتقالها
        
    • لانتقاله
        
    • انتشارها
        
    • انتقالها
        
    • انتقاله
        
    • لانتشاره
        
    • تفشيه
        
    • للانتقال البيئي
        
    • وانتقاله
        
    • نتيجة للانتقال
        
    • الانتقال بعيد
        
    Atténuer l'impact de l'épidémie est de toute évidence un défi, mais le plus grand est sans doute, comme chacun le sait, d'empêcher sa propagation. UN والجلي بحد ذاته أن تخفيف أثر الوباء يشكل تحديا واحدا، ولكن ربما الخطر الأكبر حقا، كما نعلم، هو منع انتشاره.
    Mon gouvernement consacre une attention et des ressources considérables pour lutter contre sa propagation et pour en limiter les répercussions sur nos communautés. UN وتكرس حكومتي اهتماما وموارد لا بأس بها لمكافحة انتشاره وللحد من أثره على مجتمعنا.
    L'offensive lancée contre la maladie manque toujours de vigueur pour bloquer définitivement sa propagation. UN ولا تزال الإجراءات المتخذة لمكافحة هذا المرض أضعف من أن تحول تماما دون انتشاره.
    Le Comité d'étude des polluants organiques persistants a conclu que cette substance est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial. UN وقررت لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة أن مادة البيوتادايين سداسي الكلور قد تؤدي، نتيجة لانتقالها بعيد المدى في البيئة، إلى آثار ضارة بصحة البشر والبيئة مما يتطلب إجراءً عالمياً.
    Ayant conclu que le pentachlorobenzène est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial, UN وقد خلصت إلى أنه من المحتمل، أن يؤدي خماسي كلورو البنزين، نتيجة لانتقاله بعيد المدى في البيئة، إلى آثار ضارة كبيرة على صحة البشر و/أو على البيئة مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي في هذا الشأن،
    Nous sommes déterminés à éliminer ce fléau, ou du moins à enrayer sa propagation. UN ونعتزم القضاء على هذه الآفة، أو وقف انتشارها على الأقل.
    Il a été difficile de mettre un frein à ladite crise, en raison pour une part de sa propagation rapide à d'autres pays, mais du fait surtout que les formules habituelles se sont révélées inefficaces ou bien auraient exigé une transition plus prolongée qui aurait entraîné des pertes plus grandes et des perturbations sociales. UN وقد اتضح أن من الصعب معالجة هذه اﻷزمة، ويعود ذلك جزئيا إلى انتقالها السريع إلى البلدان اﻷخرى، واﻷهم من ذلك أن الوصفات الاعتيادية لم تُجد نفعا أو كانت تتطلب فترة انتقالية أطول مما تسبب في خسائر فادحة في النواتج وتسبب في معاناة اجتماعية.
    Ayant conclu que l'hexabromocyclododécane est, en raison de sa propagation à longue distance dans l'environnement, susceptible d'avoir, sur la santé humaine et l'environnement, des effets nocifs justifiant une action internationale, UN وقد خلصت إلى أن الدوديكان الحلقي السداسي البروم، من المحتمل أن يؤدي إلى حدوث آثار ضارة خطيرة على صحة البشر وعلى البيئة بسبب انتقاله البعيد المدى في البيئة الأمر الذي يبرر إتخاذ إجراء عالمي بشأنه،
    sa propagation rapide et ses tragiques conséquences n'ont épargné aucun secteur géographique de la famille humaine. UN ولم يوفر انتشاره السريع وعواقبه الوخيمة أي جزء جغرافي من الأسرة البشرية.
    Le VIH/sida étant considéré comme une menace d'envergure régionale, les dirigeants de l'ANASE ont décidé de coordonner leurs efforts en vue d'enrayer sa propagation. UN حيث اعتبر الإيدز خطرا يثير قلقا إقليميا، واتفق قادة الرابطة على بذل جهود منسقة لكبح انتشاره.
    Or, sa propagation s'est faite de l'ouest vers l'est alors qu'elle aurait dû s'effectuer en sens inverse, en raison du régime dominant des vents. UN ولكن انتشاره بدأ من المنطقة الغربية إلى المنطقة الشرقية، في حين أنه حسب الاتجاه السائد للتيارات الهوائية الشرقية كان من اللازم أن يكون انتشاره الطبيعي هو العكس.
    Face à l'ampleur et à la gravité de l'épidémie, il convient d'étendre et d'accélérer l'action mondiale pour mettre un terme à sa propagation. UN ويقتضي مدى انتشار المرض وخطورته توسيع نطاق الأعمال العالمية الرامية إلى وقف انتشاره وتعجيلها.
    Le sida est une épidémie hors du commun en raison de son ampleur, ainsi que de sa complexité et du large éventail de facteurs qui contribuent à sa propagation meurtrière. UN إن الإيدز وباء استثنائي بسبب نطاقه، وتعقيداته والتعدد الواسع للعوامل التي تسهم في انتشاره المدمر.
    Les politiques répressives du régime ne visent pas à combattre le terrorisme, mais sont en fait la principale raison de sa propagation. UN وذكرت أن السياسات القمعية للنظام لا ترمي إلى مكافحة الإرهاب ولكنها في الواقع السبب الرئيسي في انتشاره.
    Le Comité d'étude des polluants organiques persistants a conclu que cette substance est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial. UN وقررت لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة أن مادة البيوتادايين سداسي الكلور قد تؤدي، نتيجة لانتقالها بعيد المدى في البيئة، إلى آثار ضارة بصحة البشر والبيئة مما يتطلب إجراءً عالمياً.
    Le Comité examinera le projet de descriptif des risques et décidera si le produit chimique considéré est, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, susceptible d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine ou l'environnement qui justifient l'adoption de mesures au niveau mondial; UN ' 2` سوف تتاح للجنة الفرصة لتوجيه أسئلة بشأن المشروع؛ ' 3` سوف تناقِش اللجنة مشروع موجز المخاطر وما إذا كان من المحتَمَل أن تؤدّي هذه المادة الكيميائية، نتيجة لانتقالها البعيد المدى، إلى تأثيرات صحية ضارة بالإنسان و/أو بالبيئة بشكل يبرّر اتخاذ إجراء عالمي؛
    Ayant conclu que le bêta-hexachlorocyclohexane est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial, UN وقد خلصت إلى أن سداسي كلور حلقي الهكسان بيتا من المحتمل، نتيجة لانتقاله بعيد المدى في البيئة، أن يؤدي إلى آثار ضارة كبيرة على صحة الإنسان و/أو البيئة، مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنه،
    Le lindane risque donc, en raison de sa propagation à longue distance, d'avoir de considérables effets nocifs sur la santé humaine et l'environnement qui justifient la prise de mesures au niveau mondial. Remerciements UN وتبين هذه النتائج أن من المحتمل أن يسفر الليندين نتيجة لانتقاله البيئي بعيد المدى عن آثار معاكسة ذات شأن على صحة البشر وعلى البيئة بما يبرر اتخاذ إجراء عالمي. شكر وعرفان
    Des réponses viables à terme à la crise supposaient que l'on connaisse mieux les facteurs qui l'avaient causée et les raisons de sa propagation rapide autour du monde. UN وتتطلب الاستجابات المستدامة للأزمة تحديد العوامل المسببة لها وأسباب انتشارها بسرعة في مختلف أنحاء العالم.
    Ayant conclu que le sulfonate de perfluorooctane (SPFO) est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial, UN وقد خلصت إلى أن من المحتمل أن تؤدي السلفونات المشبعة بالفلورو أوكتين، نتيجة انتقالها بعيد المدى في البيئة، إلى آثار ضارة كبيرة على صحة الإنسان و/أو البيئة، مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنها،
    Ayant conclu que le pentabromodiphényléther commercial est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial, UN وقد خَلُصَت إلى احتمال أن يؤدي الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري، نتيجة انتقاله بعيد المدى في البيئة، إلى تأثيرات كبيرة ضارة بالصحة البشرية و/أو البيئة مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنه،
    La pollution au mercure est particulièrement inquiétante en raison de sa propagation au niveau mondial. UN ويشكل التلوث بالزئبق مصدر قلق خاص نظراً لانتشاره على الصعيد العالمي.
    Une fois le VIH introduit dans une communauté locale de consommateurs de drogues par injection, sa propagation peut être fulgurante. UN فعندما يتسرب فيروس القصور المناعي البشري الى جماعة محلية من متناولي المخدرات بالحقن ، يظهر احتمال تفشيه بسرعة فائقة .
    Sur la base des données disponibles, il est probable que l'hexabromobiphényle soit susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial. UN واستناداً إلى البيانات المتوافرة، فإن مادة سداسي البروم ثنائي الفينيل يمكن أن تحدث آثاراً ضارة لا يستهان بها - نتيجة للانتقال البيئي بعيد المدى - على صحة الإنسان و/أو بالبيئة، بحيث يغدو اتخاذ إجراء عالمي إزاءها عملاً له ما يبرره.
    Des lacunes ont été identifiées pour ce qui est du devenir et du transport du mercure dans l'atmosphère, l'application de modèles étant notamment jugée nécessaire pour étudier le cycle du mercure, sa propagation dans l'atmosphère et les relations source-récepteur. UN 5 - تم تحديد فجوات في مصير الزئبق وانتقاله في الغلاف الجوي، بما في ذلك تطبيقات نماذج للتحري عن دورة الزئبق، وانتقاله في الغلاف الجوي والعلاقات بين المصدر والمتلقي.
    Ce pesticide se rencontre souvent avec le sulfate résultant de sa métabolisation dans les cultures et dans le voisinage des sites traités, ainsi que dans des régions reculées où sa présence ne peut provenir que de sa propagation à partir des endroits où il a été utilisé. UN ويتم العثور بكثرة على الاندوسلفان وأيضه كبريت الاندوسلفان في المحاصيل وفي جوار المناطق المعالجة، علاوة على مناطق نائية حيث لابد وأن يحدث وجود هذا المبيد للآفات نتيجة للانتقال المتوسط والبعيد المدى من تلك المناطق التي يستخدم فيها الاندوسلفان.
    D'après les informations disponibles, le chlordécone est donc susceptible, du fait de sa propagation atmosphérique à longue distance, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et l'environnement qui justifient la prise de mesures au niveau mondial. BIBLIOGRAPHIE UN واستناداً إلى الدلائل المتوافرة، فإن من المحتمل أن يحدث الكلورديكون لما له من قدرة على الانتقال بعيد المدى في البيئة، تأثيرات ضارة على صحة البشر و/أو البيئة مما يجعل اتخاذ إجراءات عالمية بشأن ذلك أمراً له ما يبرره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus