Chaque service a désigné un point de contact chargé de coordonner sa propre contribution et celle d'organes subordonnés. | UN | وعينت كل إدارة جهة اتصال مسؤولة عن تنسيق مساهمتها الخاصة ومساهمات الهيئات التابعة لها. |
L'Azerbaïdjan apporte sa propre contribution au renforcement de la sécurité mondiale et régionale. | UN | وأذربيجان تقدم مساهمتها الخاصة في تعزيز الأمن العالمي والإقليمي. |
Le Tadjikistan, dont le sol est fertile et qui a de vastes ressources en eau, peut apporter sa propre contribution au règlement de ce problème. | UN | طاجيكستان، التي تتمتع بتربة خصبة وتملك موارد مائية غنية، يمكنها أن تقدم مساهمتها الخاصة في حل تلك المشكلة. |
- Le Conseil doit soutenir activement ce que fait le Secrétaire général pour continuer à améliorer le fonctionnement des opérations de maintien de la paix des Nations Unies; mais le Conseil lui-même bien sûr doit apporter sa propre contribution à ce travail conformément à ses compétences propres. | UN | - يجب أن يدعم المجلس بصورة فعالة جهود الأمين العام الرامية إلى مواصلة تحسين آلية الأمم المتحدة لحفظ السلام؛ إلا أنه يتعين على مجلس الأمن نفسه، بطبيعة الحال، أن يقدم مساهمته الخاصة في هذا الشأن وفقا لاختصاصاته. |
Des initiatives analogues à la réunion de Lyon devraient contribuer à une promotion plus vigoureuse de la cause du développement dans les années à venir, et la délégation coréenne continuerait de s'efforcer de sensibiliser le secteur privé coréen aux initiatives en cours tout en apportant sa propre contribution aux travaux de la CNUCED. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن تسهم مبادرات مماثلة لقمة ليون في تعزيز قضية التنمية في السنوات القادمة بقوة مجددة، وأن وفده سيواصل محاولة توعية القطاع الخاص لديه بالمبادرة الراهنة فضلاً عن تقديم مساهمته الخاصة في أعمال الأونكتاد. |
9. Décide également de faire à sa cinquante-deuxième session le point des préparatifs du cinquantenaire de la Déclaration et d'envisager les mesures à prendre à cet égard, y compris en ce qui concerne sa propre contribution. | UN | ٩- تقرر أيضا أن تستعرض في دورتها الثانية والخمسين حالة اﻷعمال التحضيرية للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لصدور اﻹعلان، وأن تنظر في التدابير الملائمة التي يمكن اتخاذها في هذا الصدد، بما في ذلك إسهامها هي. |
Chaque administration a désigné un responsable chargé de coordonner sa propre contribution et celle des organismes subordonnés. | UN | وتقوم كل إدارة بتحديد جهة تنسيق تتولى تنسيق مساهمات الإدارة والجهات التابعة لها. |
L'Afrique du Sud pourrait alors se joindre au reste de l'Afrique indépendante et apporter sa propre contribution à l'Afrique et au monde en tant qu'Etat non racial et démocratique. | UN | وعندها يكون بإمكان جنوب افريقيا أن تنضم الى بقية افريقيا المستقلة وأن تقدم إسهامها الخاص الى افريقيا والى العالم كدولة لاعنصرية وديمقراطية. |
Le Japon a apporté sa propre contribution à ces efforts, tant en accordant des ressources financières qu'en déployant son propre personnel. Nous avons l'intention de poursuivre ces efforts à l'appui de l'ONU, en concertation avec d'autres pays. | UN | وقد قدمت اليابان مساهمتها الخاصة لدعم تلك الجهود، سواء من الناحية المالية أو عن طريق نشر أفراد من لدنها، ونحن نعتزم مواصلة هذه الجهود دعما للأمم المتحدة بالتنسيق مع بلدان أخرى. |
Nous nous joignons également à l'Afrique du Sud pour préconiser que davantage de femmes fassent partie du personnel en uniforme des opérations de maintien de la paix et nous nous félicitons de la déclaration faite par l'Inde aujourd'hui selon laquelle elle est disposée à accroître sa propre contribution à cet égard. | UN | نحن أيضا ننضم إلى جنوب أفريقيا في تشجيع إدراج المزيد من النساء كأفراد نظاميين في عمليات حفظ السلام، ونرحب ببيان الهند اليوم الذي ينص على استعدادها لزيادة مساهمتها الخاصة في هذا الصدد. |
Depuis cinquante ans, la Chine a pris un certain nombre d'initiatives en faveur d'un désarmement nucléaire, et elle a pris des mesures concrètes par lesquelles elle a apporté sa propre contribution au processus international de désarmement nucléaire. | UN | وخلال السنوات الخمسين الماضية، اقترحت الصين عدداً من المبادرات من أجل نزع السلاح النووي، واتخذت تدابير عملية، وقدمت مساهمتها الخاصة في العملية الدولية لنزع السلاح النووي. |
Les pays européens en particulier ont bien répondu aux demandes de contributions à la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) II. L'Irlande sera très bientôt en mesure d'offrir sa propre contribution à cette force. | UN | وبلدان الاتحاد الأوروبي على وجه الخصوص استجابت بصورة جيدة لنداء المساهمة في قوة الأمم المتحدة المؤقتة الثانية في لبنان. وأيرلندا ستكون في وقت قريب جدا في موقف يمكنها من تقديم مساهمتها الخاصة في تلك القوة. |
S'agissant des obligations internationales qui incombent au Burundi en matière de droits de l'homme, la Commission a mené une étude sur la mise en œuvre des recommandations formulées lors de la session de 2008 de l'Examen périodique universel et envoyé sa propre contribution au Conseil des droits de l'homme en juillet 2012. | UN | وفيما يتعلق بالتزامات بوروندي الدولية في مجال حقوق الإنسان، أجرت اللجنة دراسة عن تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل في دورة عام 2008 وأرسلت مساهمتها الخاصة بها إلى مجلس حقوق الإنسان في تموز/يوليه 2012. |
62. Dans sa résolution 1996/42, la Commission a décidé d’examiner, à sa cinquante—troisième session, l’état des préparatifs du cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l’homme et d’étudier de nouvelles mesures à cet égard, y compris sa propre contribution en la matière. | UN | ٢٦- قررت اللجنة في قرارها ٦٩٩١/٢٤ أن تستعرض في دورتها الثالثة والخمسين حالة الاستعدادات للذكرى السنوية الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وأن تنظر في اتخاذ تدابير اضافية بهذا الشأن، بما في ذلك مساهمتها الخاصة في هذه المسألة. |
Des initiatives analogues à la réunion de Lyon devraient contribuer à une promotion plus vigoureuse de la cause du développement dans les années à venir, et la délégation coréenne continuerait de s’efforcer de sensibiliser le secteur privé coréen aux initiatives en cours tout en apportant sa propre contribution aux travaux de la CNUCED. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن تسهم مبادرات مماثلة لقمة ليون في تعزيز قضية التنمية في السنوات القادمة بقوة مجددة، وأن وفده سيواصل محاولة توعية القطاع الخاص لديه بالمبادرة الراهنة فضلاً عن تقديم مساهمته الخاصة في أعمال الأونكتاد. |
- Le Conseil doit soutenir activement ce que fait le Secrétaire général pour continuer à améliorer le fonctionnement des opérations de maintien de la paix des Nations Unies; mais le Conseil lui-même bien sûr doit apporter sa propre contribution à ce travail conformément à ses compétences propres. | UN | - يجب أن يدعم المجلس بصورة فعالة جهود الأمين العام الرامية إلى مواصلة تحسين آلية الأمم المتحدة لحفظ السلام؛ إلا أنه يتعين على مجلس الأمن نفسه، بطبيعة الحال، أن يقدم مساهمته الخاصة في هذا الشأن وفقا لاختصاصاته. |
Des initiatives analogues à la réunion de Lyon devraient contribuer à une promotion plus vigoureuse de la cause du développement dans les années à venir, et la délégation coréenne continuerait de s'efforcer de sensibiliser le secteur privé coréen aux initiatives en cours tout en apportant sa propre contribution aux travaux de la CNUCED. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن تسهم مبادرات مماثلة لقمة ليون في تعزيز قضية التنمية في السنوات القادمة بقوة مجددة، وأن وفده سيواصل محاولة توعية القطاع الخاص لديه بالمبادرة الراهنة فضلاً عن تقديم مساهمته الخاصة في أعمال الأونكتاد. |
7. Décide que pendant sa cinquante-troisième session, elle tiendra, le 10 décembre, une séance commémorative d'un jour et qu'elle examinera au cours de sa cinquante-deuxième session l'état des préparatifs du cinquantenaire et étudiera les mesures appropriées à prendre, y compris en ce qui concerne sa propre contribution. " | UN | " ٧ - تقرر أن تعقد، في دورتها الثالثة والخمسين، اجتماعا احتفاليا لمدة يوم واحد في ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر، وأن تستعرض في دورتها الثانية والخمسين حالة اﻷعمال التحضيرية للاحتفال بهذه الذكرى، وأن تنظر في التدابر الملائمة التي يمكن اتخاذها في هذا الصدد، بما في ذلك إسهامها هي. " |
Décide également de faire à sa cinquante-deuxième session le point des préparatifs du cinquantenaire et d'envisager les mesures à prendre à cet égard, y compris en ce qui concerne sa propre contribution " . | UN | " تقرر أيضا أن تستعرض في دورتها الثانية والخمسين حالة اﻷعمال التحضيرية للاحتفال بهذه الذكرى، وأن تنظر في التدابير الملائمة التي يمكن اتخاذها في هذا الصدد، بما في ذلك إسهامها هي " . |
8. Décide de consacrer, pendant sa cinquante-troisième session, une séance plénière d'une journée à la célébration, le 10 décembre 1998, du cinquantenaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, et décide également de faire à sa cinquante-deuxième session le point des préparatifs du cinquantenaire et d'envisager les mesures à prendre à cet égard, y compris en ce qui concerne sa propre contribution. | UN | ٨ - تقرر أن تعقد، في دورتها الثالثة والخمسين، اجتماعا عاما لمدة يوم واحد، في ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٨، للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وتقرر أيضا أن تستعرض في دورتها الثانية والخمسين حالة اﻷعمال التحضيرية للاحتفال بهذه الذكرى، وأن تنظر في التدابر الملائمة التي يمكن اتخاذها في هذا الصدد، بما في ذلك إسهامها هي. ــ ــ ــ ــ ــ |
Chaque administration désigne un interlocuteur chargé de coordonner sa propre contribution et celle des organismes qui lui sont subordonnés. | UN | وتقوم كل إدارة بتحديد جهة تنسيق تتولى تنسيق مساهمات الإدارة والجهات التابعة لها. |
La République d'Ouzbékistan apporte sa propre contribution au dialogue entre les cultures et les civilisations, qui doit être mené dans le cadre du droit international, sans pression d'aucune sorte, sans tentative d'imposer des valeurs et normes morales inacceptables, et en veillant à respecter les processus mentaux des peuples qui ont été façonnés sur des siècles et des millénaires. | UN | وتقدم جمهورية أوزبكستان إسهامها الخاص بها في دعم الحوار بين الثقافات والحضارات، الذي يجب الحفاظ عليه في إطار القانون الدولي بدون توتر أو ضغط، وبدون محاولات لفرض قيم ومعايير أخلاقية غير مقبولة، وبالحفاظ على احترام عمليات تفكير الشعوب التي تشكلت عبر مئات وآلاف عديدة من السنين. |