"sa propre culture" - Traduction Français en Arabe

    • ثقافته
        
    • بثقافته
        
    • بثقافتها
        
    • ثقافتها الخاصة
        
    • ثقافتها الذاتية
        
    • ثقافتهم الخاصة
        
    • ثقاقتنا
        
    • لثقافته
        
    Le gouvernement par la majorité ne doit pas entraîner une méconnaissance des droits de la minorité, du droit à la différence, du droit de pratiquer sa propre culture, ou du droit à une individualité et à une identité. UN فقاعدة الأغلبية يجب ألاّ تلغي حقوق الأقليات أو حق الفرد في أن يكون مختلفاً أو حقه في أن يعيش وفق ثقافته أو حقه في أن تكون له شخصية فردية وهوية.
    Mais, il est entendu qu'apprendre et respecter sa propre culture devrait aller de pair avec l'étude et le respect d'autres cultures. UN ولكن كان مفهوما أن اطلاع المرء على ثقافته واحترامه لها ينبغي أن يواكبا الاطلاع على ثقافات أخرى واحترامها.
    Questions de fond: Droit d'avoir, en commun avec d'autres, sa propre culture. UN المسائل الموضوعية: حق الفرد في التمتع بثقافته في المجتمع المحلي مع آخرين.
    Sa latitude en la matière ne doit pas être évaluée par rapport à une marge de liberté d'appréciation mais par rapport aux obligations auxquelles il a souscrit au titre de l'article 27, lequel dispose qu'un membre d'une minorité ne doit pas se voir dénier le droit de jouir de sa propre culture. UN ولا ينبغي تقييم نطاق حرية الدولة في أن تفعل ذلك على أساس تمتعها بدرجة معينة من السلطة التقديرية بل على أساس الالتزامات التي تعهدت بها في اطار المادة ٧٢ من العهد. وتقتضي المادة ٧٢ ألا يتم حرمان أي فرد من أفراد اﻷقليات من حقه في التمتع بثقافته.
    Atteintes au droit de la minorité bulgare de jouir de sa propre culture UN عمليات انتهاك حق اﻷقلية البلغارية في التمتع بثقافتها الخاصة
    7. La Corée, qui existait déjà en tant qu'État avant le XXXe siècle av. J.-C., s'est développée en créant sa propre culture. UN 7- تأسست كوريا كدولة قبل القرن الثلاثين قبل الميلاد، وطورت نفسها مبتدعة ثقافتها الخاصة.
    En assurant l'équilibre entre les relations de l'enfant avec sa communauté locale et la communauté mondiale, on satisfait son besoin de se familiariser tant avec sa propre culture qu'avec les cultures étrangères. UN ويستكمل التوازن بين تعريض الطفل للمجتمع المحلي والدولي بحاجة الطفل إلى أن يألف ثقافته وكذلك الثقافات الأجنبية.
    Mesures d'ordre législatif en vue d'assurer l'exercice du droit à participer à la vie culturelle et à manifester sa propre culture UN التدابير التشريعية الرامية إلى ضمان حق الفرد في المشاركة في الحياة الثقافية والتعبير عن ثقافته
    Au cours des 294 années qui ont suivi, il s'est formé à Gibraltar un peuple qui a sa propre culture et qui manifeste des caractéristiques particulières et originales. UN وخلال هذه السنوات اﻟ ٢٩٤، استقر مجتمع جبل طارق وتطور إلى شعب فريد له ثقافته وخصائصه وهويته الخاصة به.
    Ils affirment en outre que le moment est venu de reconnaître la nécessité de stabiliser la population au niveau mondial et que chaque pays doit adopter les politiques et programmes nécessaires à cet effet, conformément à sa propre culture et à son processus de développement. UN ويؤكدون كذلك أن الوقت قد حان اﻵن للاعتراف بضرورة تحقيق الاستقرار السكاني على نطاق العالم وقيام كل بلد باعتماد السياسات والبرامج اللازمة لتحقيق هذه الغاية، بما يتفق مع ثقافته وعملية التنمية.
    Mesures législatives et autres adoptées entre 1992 et 1996 pour assurer l'exercice du droit de chacun de participer à la vie culturelle de son choix et de manifester sa propre culture UN التدابير التشريعية والتدابير اﻷخرى المعتمدة بين ٢٩٩١ و٦٩٩١ ﻹعمال حق كل شخص في المشاركة في الحياة الثقافية التي تبدو له مناسبة وفي إظهار ثقافته
    313. Le droit de chacun de prendre part à la vie culturelle et de vivre sa propre culture au grand jour est un droit constitutionnel fondamental en République de Bulgarie. UN ٣١٣- إن حق كل شخص في المشاركة في الحياة الثقافية والتعبير عن ثقافته هو حق دستوري أساسي في جمهورية بلغاريا.
    10.3 L'article 27 dispose qu'un membre d'une minorité ne peut être privé du droit de jouir de sa propre culture. UN ١٠-٣ وتشترط المادة ٢٧ ألا ينكر على عضو من اﻷقليات الحق في التمتع بثقافته.
    163. Le Comité prend note avec intérêt de la jurisprudence récente qui reconnaît que les Aïnous constituent un peuple minoritaire qui a le droit de jouir de sa propre culture. UN 163- وتلاحظ اللجنة باهتمام القوانين الصادرة مؤخراً التي تعترف بشعب الإينو كشعب أقلية له الحق في التمتع بثقافته الفريدة.
    Sa latitude en la matière ne doit pas être évaluée par rapport à une marge de liberté d'appréciation, mais par rapport aux obligations auxquelles il a souscrit au titre de l'article 27, lequel dispose qu'un membre d'une minorité ne doit pas se voir dénier le droit de jouir de sa propre culture. UN ولا ينبغي تقييم نطاق حرية الدولة في أن تفعل ذلك على أساس تمتعها بدرجة معينة من السلطة التقديرية بل على أساس الالتزامات التي تعهدت بها في إطار المادة 27 من العهد. وتقتضي المادة 27 ألا يتم حرمان أي فرد من أفراد الأقليات من حقه في التمتع بثقافته.
    Chaque nation a le droit de valoriser et de développer sa propre culture et d'en être fière, en tant que source de son identité qui la distingue des autres nations. UN لكل أمه من اﻷمم أن تعتز بثقافتها وأن تنميها وأن تتمسك بها كهوية تميزها عن غيرها.
    Le Comité a conclu que l'État partie avait privé la plaignante de l'exercice du droit de jouir de sa propre culture, avec les autres membres de son groupe. UN وخلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف انتهكت حق صاحبة الشكوى في التمتع بثقافتها مع أعضاء جماعتها الآخرين.
    L'État coréen est antérieur au XIIIe siècle avant Jésus-Christ; il s'est développé et a créé sa propre culture. UN 11 - تكونت كوريا بوصفها دولة قبل القرن الثلاثين قبل الميلاد، وتطورت وكونت ثقافتها الخاصة.
    Le Gouvernement est responsable de la répartition équitable des ressources pour que chaque groupe linguistique puisse développer sa propre culture, et s'est efforcé de donner aux minorités les moyens de leur émancipation et de faire en sorte qu'elles puissent réaliser pleinement leurs aspirations économiques, sociales et culturelles. UN وتتحمل الحكومة المسؤولية عن التوزيع العادل للموارد كي تتمكن كل مجموعة لغوية من تطوير ثقافتها الخاصة بها، وسعت الحكومة إلى تمكين الأقليات وضمان القدرة التامة على تطوير طموحاتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    9. La Corée, qui s'est constituée en tant qu'État plus de 3 000 ans avant Jésus-Christ, s'est développée en créant sa propre culture. UN 9- وقد تشكلت كوريا كدولة قبل القرن الثلاثين قبل الميلاد، وطورت نفسها منشئة ثقافتها الذاتية.
    7. Droit pour chaque personne, groupe et nation de préserver et de pratiquer sa propre culture UN ٧- حق كل فرد، وجماعة، وأمة في الحفاظ على ثقافتهم الخاصة بهم وممارستها
    Se rapprocher de ses racines aide à enrichir sa propre culture. Open Subtitles أنا حقاً أظن أن البقاء على إتصال بثراتك .يقوم فقط بإغناء ثقاقتنا
    Mais que chaque pays doit être sensible à sa propre culture dans ses efforts pour faire progresser le statut de la femme. UN ولكن على كل بلد أن يكون حساسا لثقافته الخاصة في جهوده للنهوض بوضع المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus