"sa propre initiative" - Traduction Français en Arabe

    • بمبادرة منها
        
    • بمبادرة منه
        
    • تلقاء نفسها
        
    • بمبادرة خاصة منها
        
    • تلقاء ذاتها
        
    • بمبادرة خاصة منه
        
    • بمبادرة شخصية منه
        
    • بمبادرة ذاتية
        
    • مبادرة منه
        
    • سواء بمبادرة
        
    • بنفسه
        
    • تلقاء ذاته
        
    • بمبادرتها الخاصة
        
    • وبمبادرة منها
        
    • بمحض إرادتها
        
    La Chambre préliminaire peut décider de tenir une audience, à la demande du Procureur, de la personne détenue ou de sa propre initiative. UN ويجوز للدائرة التمهيدية أن تقرر عقد جلسة بناء على طلب المدعي العام أو الشخص المحتجز أو بمبادرة منها.
    Le Ministère suit les plaintes et mène des enquêtes sur place, soit de façon réactive soit de sa propre initiative. UN وأن الوزارة نظرت في الشكاوى وأجرت تفتيشات في الموقع إما على أساس الاستجابة أو بمبادرة منها.
    Le Médiateur peut entamer l'enquête sur sa propre initiative. UN ويجوز أن يشرع أمين المظالم في التحقيق بمبادرة منه.
    Il conseille également le Secrétaire d'État aux politiques d'émancipation, à la demande de ce dernier ou de sa propre initiative. UN كما أنه يقوم بإسداء المشورة لأمين الدولة لشؤون سياسة التحرر، بناء على طلبه أو بمبادرة منه.
    De ce fait, le Conseil a constaté qu'il ne s'était pas avéré nécessaire que la municipalité lui accordât une allocation de sa propre initiative. UN وحيث أن مصالح صاحب البلاغ كانت محل رعاية، يرى المجلس انه لم يكن هناك موجب لتمنحه البلدية اﻹعانة من تلقاء نفسها.
    Ses avis, recommandations, propositions et rapports peuvent être publiés, soit de sa propre initiative, soit à la demande de l'autorité concernée. UN ويمكن نشر آراء هذه اللجنة وتوصياتها واقتراحاتها وتقاريرها، سواءً أكان ذلك بمبادرة منها أم بطلب من السلطة المعنية.
    18. L'ONUDI a entrepris l'évaluation de sa propre initiative, avec l'aide financière du PNUD. UN ١٨ - نظمت اليونيدو اجراء هذا التقييم بمبادرة منها وبمساهمة مالية من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    La Commission anticorruption peut enquêter sur toute affaire de corruption de sa propre initiative ou sur la base d'informations qui lui ont été communiquées. UN ويجوز لهيئة مكافحة الفساد أن تحقق في أيِّ قضية فساد بمبادرة منها أو بالاستناد إلى معلومات تتلقاها من طرف آخر.
    Enquêter de sa propre initiative ou sur plainte déposée par une personne ou un groupe de personnes sur la violation d'un droit de l'homme quel qu'il soit; UN التحقيق في انتهاك أي حق من حقوق الإنسان بمبادرة منها أو استناداً إلى شكوى يقدمها أي شخص أو مجموعة من الأشخاص؛
    La Commission nationale des droits de l'homme et des libertés a d'ailleurs effectué de nombreuses visites dans les lieux de détention à la suite d'une requête ou de sa propre initiative. UN وقد زارت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية أماكن الاحتجاز مرات عديدة بناء على طلب أو بمبادرة منها.
    Il en décide ainsi de sa propre initiative ou à la demande de l'auteur ou des auteurs, de la victime ou des victimes présumées ou de l'État partie intéressé. UN وتتخذ اللجنة مثل هذا القرار بمبادرة منها أو بناءً على طلب مقدم أو مقدمي البلاغ أو المُدعَى أنه ضحية أو أنهم ضحايا أو الدولة الطرف المعنية.
    Ma délégation accueille avec satisfaction les avancées réalisées par le Conseil de sécurité, de sa propre initiative, sur le plan de la réforme de ses méthodes de travail. UN يشيد وفد بلدي بالتقدم الذي أحرزه المجلس بمبادرة منه فيما يتعلق بإصلاح أساليب عمله.
    Il en va de même pour les affaires que le Conseil a décidé d'examiner de sa propre initiative. UN وينطبق ذلك على الحالات التي قرر المجلس إعادة النظر فيها بمبادرة منه.
    En vertu de l'article 31 de la loi organique, le Conseil peut ouvrir une enquête de sa propre initiative. UN وبمقتضى أحكام المادة ١٣ من القانون التنظيمي، يمكن للمجلس الشروع في تحقيقات بمبادرة منه.
    Projet d'article 25: Il n'est pas recommandé qu'un tribunal arbitral proroge les délais de sa propre initiative. UN مشروع المادة 25: ليس من الممارسات الجيدة أن تُمدد هيئة التحكيم الحدود الزمنية من تلقاء نفسها.
    Le Gouvernement pourra incorporer de nouvelles mesures dans le Plan de sa propre initiative ou bien à l'initiative de la Commission de suivi ou de particuliers. UN ويمكن للحكومة إدراج تدابير جديدة في الخطة من تلقاء نفسها أو بناء على مبادرة من لجنة المتابعة أو من الأفراد.
    Elle confère désormais à la Commission sur l'égalité de traitement un mandat moins restrictif, car elle lui permet de mener des études de sa propre initiative. UN ويعطي التقييم لجنة المساواة في المعاملة ولاية أقل تقييدا، تسمح لها بإجراء دراسات بمبادرة خاصة منها.
    Une compensation ne pouvait être ordonnée que si elle était demandée et ne pouvait pas être accordée par le tribunal de sa propre initiative. UN فالمقاصة ينبغي أن تُطلب ولا يمكن لهيئة التحكيم أن تمنحها من تلقاء ذاتها.
    Le Conseil pour l'égalité de statut peut, de sa propre initiative ou sur demande, enquêter sur des questions relatives à l'égalité des sexes. UN ويجوز للمجلس أن يحقق في قضايا المساواة بين الجنسين، بمبادرة خاصة منه أو بناء على طلب يتلقاه.
    Le Médiateur peut par ailleurs soulever une question de sa propre initiative. UN ويجوز أيضاً لأمين المظالم أن يثير مسألة ما بمبادرة شخصية منه.
    Cette Commission peut enquêter — soit après reception d'une pétition écrite, soit de sa propre initiative — pour déterminer si une différentiation interdite a été faite. UN وبوسع اللجنة أن تحقق - إما بناءً على تلقي طلب خطي أو بمبادرة ذاتية - فيما إذا كان قد مورس تمييز محظور.
    Ce document reflète sa vision de l'état actuel des négociations et a été présenté de sa propre initiative pour examen et suite à donner par les Hautes Parties contractantes. UN وأضاف أن تلك الوثيقة تعكس تقديره للحالة الراهنة للمفاوضات وقد طرحت بناء على مبادرة منه لتنظر فيها الأطراف السامية المتعاقدة وتتخذ المزيد من الإجراءات بشأنها.
    De sa propre initiative ou de concert avec ses partenaires de la Communauté européenne, l'Allemagne n'a pas hésité en de nombreuses occasions à fournir une aide importante à des Etats subissant le contrecoup des sanctions décrétées par l'ONU. UN وإن المانيا، سواء بمبادرة خاصة منها أو بالاتفاق مع شركائها في الجماعة اﻷوروبية، لم تتردد بأن تقدم، في مناسبات عديدة، مساعدات هامة الى دول تعاني من آثار الجزاءات التي فرضتها اﻷمم المتحدة.
    Cette information contredit celle reçue du Ministère de la justice selon laquelle un enfant peut engager une procédure judiciaire de sa propre initiative. UN ويتضارب هذا مع المعلومات التي قدمتها وزارة العدل إلى المقررة الخاصة ومفادها أنه يجوز للطفل رفع دعوى بنفسه.
    Il peut aussi entreprendre des missions de sa propre initiative et ouvrir une enquête générale sur la procédure engagée par une autorité. UN وقد يبادر أمين المظالم بفحص قضايا من تلقاء ذاته وأن يباشر تحقيقات عامة في تناول سلطة ما قضية معينة.
    C'est un organe consultatif, chargé d'étudier soit de sa propre initiative, soit à la demande du Gouvernement toutes les questions relatives à l'activité, à la formation et à la promotion professionnelles des femmes. UN وهي هيئة استشارية، تتولى القيام إما بمبادرتها الخاصة وإما بناء على طلب الحكومة بدراسة جميع المسائل المتعلقة بنشاط المرأة وتدريبها وترقيتها في المجالات المهنية.
    De plus, l'administration centrale est compétente pour modifier ou infirmer, à tout moment et de sa propre initiative, une décision concernant la tutelle. UN علاوة على ذلك، يحق للإدارة الحكومية تغيير قرار الوصاية أو إبطاله في أي وقت وبمبادرة منها.
    Il sera doté des pouvoirs nécessaires pour recevoir des plaintes, enquêter de sa propre initiative sur les incidents et mener des recherches sur les questions liées au maintien de l'ordre. UN وتكون لها سلطات تلقي الشكاوى والتحقيق في الحوادث بمحض إرادتها وإجراء بحوث تهتم بالقضايا المتعلقة بحفظ النظام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus