"sa propre langue" - Traduction Français en Arabe

    • لغته
        
    • لغتها
        
    • بلغته الأصلية
        
    • بلغاتهم
        
    • بلغته الخاصة
        
    • بلغتهم
        
    • باللغة الخاصة به
        
    Un gouvernement, se référant à l'article 14, a souligné l'importance du droit d'employer sa propre langue devant les autorités au lieu d'une langue qui pouvait être comprise. UN وأشارت إحدى الحكومات الى المادة ٤١ فوجهت النظر الى أهمية حق الفرد في استخدام لغته أمام السلطات وليس لغة يمكن فهمها.
    Il consacre également le droit de tout Péruvien à employer sa propre langue devant une quelconque autorité par le truchement d'un interprète; UN وبنفس الطريقة تحمي هذه الفقرة حق كل مواطن من مواطني بيرو في استخدام لغته مستعيناً بمترجم شفوي عند المثول أمام أي سلطة؛
    Tout Péruvien a le droit d'employer sa propre langue devant une quelconque autorité par l'intermédiaire d'un interprète. UN ولكل شخص في بيرو الحق في استخدام لغته مستعيناً بمترجم شفوي أمام أي سلطة من السلطات.
    La population de cette région se compose de six groupes ethniques, ayant chacun sa propre langue. UN ويتألف سكان إقليم ساحل المحيط الأطلسي من ست فئات إثنية، لكل منها لغتها.
    Chaque communauté du Royaume a le droit de préserver et de promouvoir sa langue, son écriture et sa culture et de diriger, dans sa propre langue, des écoles jusqu'au niveau primaire. UN وكل مجتمع محلي مقيم داخل مملكة نيبال له الحق في المحافظة على لغته وتشجيعها وعلى تراثه المكتوب وثقافته وعلى ادارة المدارس حتى المستوى الابتدائي بلغته اﻷصلية لتقديم التعليم.
    Chypre est actuellement habitée par deux peuples souverains, chacun avec sa propre langue, sa culture et sa religion; deux systèmes démocratiques, deux systèmes judiciaires et deux États séparés existent dans l'île. UN فقبرص يقطنها اليوم شعبان يتمتعان بالسيادة، لكل منهما لغته وثقافته ودينه، وهناك نظامان ديمقراطيان وبنيتان قانونيتان ودولتان منفصلتان.
    A noter toutefois que cela ne signifie pas seulement que l'intéressé doit prendre connaissance dans sa propre langue des motifs de l'accusation, mais qu'en outre il doit obtenir les facilités nécessaires pour se défendre pendant tout le procès dans sa langue d'origine. UN وذلك يعني، بالطبع، أنه يجب ألاﱠ يبلغ الشخص بأسباب التهم الموجهة إليه بلغته اﻷصلية، فحسب، بل أن يحصل، أيضاً، على التسهيلات اللازمة ليتمكن من الدفاع عن نفسه باستخدام لغته اﻷصلية طوال فترة المحاكمة.
    En outre, l'accent est mis sur le fait que le justiciable ne peut se voir interdire sous aucun prétexte l'usage de sa propre langue ou de son propre dialecte pendant le procès. UN ويتم التركيز، باﻹضافة إلى ذلك، على البيان القائل بأنه يجب ألاﱠ يمنع المتهم بأي شكل كان من أن يستخدم لغته أو لهجته اﻷصلية في جلسات الاستماع.
    L'auteur affirme, au regard de l'article 27 du Pacte, qu'étant donné que le nom original d'une personne constitue un élément essentiel de son identité ethnique, culturelle et linguistique, les autorités ukrainiennes ont violé le droit d'avoir sa propre vie culturelle et d'employer sa propre langue. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه فيما يتعلق بالمادة 27 من العهد، وبما أن الاسم الأصلي للشخص هو عنصر أساسي لهويته الإثنية والثقافية واللغوية، فإن السلطات الأوكرانية انتهكت حقه في التمتع بثقافته واستخدام لغته.
    Bien que sa propre langue natale, le Bangla, soit la septième langue du monde en termes de nombre de locuteurs, les programmes de la radio des Nations Unies en cette langue ont été interrompus en 2012. UN ومع أن لغته الوطنية، بنغالا، هي أكبر سابع لغة في العالم من ناحية عدد المتكلمين، أوقف برنامج الأمم المتحدة الإذاعي بهذه اللغة في عام 2012.
    Les deux articles consacrent expressément le droit de l'enfant d'avoir sa propre vie culturelle, de professer et de pratiquer sa propre religion ou d'employer sa propre langue en commun avec les autres membres de son groupe. UN فكلتا المادتين تنص على حق الطفل في أن يتمتع، مع بقية أفراد المجموعة، بثقافته أو في الإجهار بدينه وممارسة شعائره، أو استعمال لغته.
    Les deux articles consacrent expressément le droit d'avoir sa propre vie culturelle, de professer et de pratiquer sa propre religion et d'employer sa propre langue. UN فكلتا المادتين تنصان تحديداً على حق الفرد في أن يتمتع، مع بقية أفراد المجموعة، بثقافته أو في الإجهار بدينه وممارسة شعائره، أو استعمال لغته.
    L'État partie devrait veiller au plein respect du droit de toute personne à utiliser sa propre langue, en privé et en public, oralement et par écrit, librement et sans ingérence ni aucune forme de discrimination. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن المراعاة التامة لحق أي شخص في أن يستخدم لغته في حياته الخاصة والعامة، نطقاً وكتابة، بحرية وبدون تدخل أو أي نوع من التمييز.
    L'État partie devrait veiller au plein respect du droit de toute personne à utiliser sa propre langue, en privé et en public, oralement et par écrit, librement et sans ingérence ni aucune forme de discrimination. UN وينبغي أن تضمن المراعاة التامة لحق أي شخص في أن يستخدم لغته في حياته الخاصة والعامة، نطقاً وكتابة، بحرية وبدون تدخل أو أي نوع من التمييز.
    Le droit de chaque groupe d'utiliser sa propre langue dans l'enseignement et dans l'administration est également garanti aux niveaux régional et local. UN ويُكفل كذلك على الصعيدين الإقليمي والمحلي حقُّ كل مجموعة في استخدام لغتها في التعليم والإدارة.
    Chacun de ces groupes ethniques a sa propre langue. UN ولكل من هذه المجموعات الإثنية لغتها الخاصة.
    Chacun des Etats de la fédération a la latitude de diffuser ses émissions de radio et de télévision dans sa propre langue et de faire de celle-ci la principale langue d'enseignement dans les établissements scolaires. UN ولكل ولاية حرية استخدام لغتها في البث اﻹذاعي والتلفزيوني واعتبارها لغة التدريس الرئيسية.
    Tout représentant peut prendre la parole dans sa propre langue à condition d'assurer une interprétation simultanée dans une langue de travail. UN ويجوز لأي ممثل أن يتكلم بلغته الأصلية شريطة أن يوفر الترجمة الشفوية الفورية منها إلى احدى لغات العمل.
    18. Les gouvernements, avec une coopération internationale, devraient prendre les mesures nécessaires pour assurer des ressources financières et un appui institutionnel pour faire en sorte que chaque enfant autochtone ait la possibilité de parler tout à fait couramment sa propre langue traditionnelle ainsi qu'une langue officielle et de savoir aussi parfaitement lire et écrire l'une et l'autre. UN ٨١- ينبغي للحكومات أن تقدم، مستعينة بالتعاون الدولي، ما يلزم من موارد مالية ودعم مؤسسي لضمان توفير الفرصة لجميع أطفال الشعوب اﻷصلية للتحدث بطلاقة كاملة بلغاتهم التقليدية وتعلم قراءتها وكتابتها، فضلا عن لغة رسمية.
    Le Règlement lui reconnaît le droit de recevoir certains, mais non pas tous les documents dans sa propre langue. UN وبموجب القواعد المعمول بها، يحق للمتهم الحصول على بعض المواد وحسب، وليس كل المواد بلغته الخاصة.
    Chacun veut jouir de la liberté de pratiquer sa propre religion, de parler sa propre langue et de célébrer son propre héritage ethnique ou religieux sans crainte de discrimination. UN والناس يريدون الحرية لممارسة دينهم والتكلم بلغتهم والاحتفاظ بتراثهم العرقي أو الديني دون خوف من التمييز.
    7. Le Comité prend acte avec satisfaction de la reconnaissance dans la Constitution du fait que chaque nation, nationalité et peuple d'Éthiopie a le droit de parler et de développer sa propre langue, ainsi que des politiques visant à promouvoir les différentes langues du pays au niveau national. UN 7- وتعرب اللجنة عن تقديرها للاعتراف، بموجب الدستور، بأن لكل أمة وجنسية وشعب في إثيوبيا الحق في التحدث باللغة الخاصة به وتطويرها، فضلاً عن السياسات العامة التي تعزز مختلف اللغات الوطنية على المستوى الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus