Chaque État a besoin de la coopération internationale pour préserver sa propre sécurité. | UN | وكل دولة تحتاج إلى التعاون الدولي من أجل الحفاظ على أمنها. |
Depuis notre dernier débat, des faits nouveaux considérables ont marqué les efforts visant à renforcer la responsabilité de l'Afghanistan pour ce qui est de sa propre sécurité, sa gouvernance et son développement. | UN | ومنذ مناقشتنا الأخيرة، حدثت تطورات مهمة في جهود تعزيز اضطلاع أفغانستان بالمسؤولية عن أمنها وحوكمتها وتنميتها. |
Il est clair que cet Etat est le mieux placé pour évaluer l'existence d'une menace à sa propre sécurité et à son ordre public. | UN | ومن الواضح أن الدولة الطاردة تكون أقدر على تقييم الخطر الذي يتهدد أمنها ونظامها العام. |
Notre position repose exclusivement sur le fait que les armements stratégiques offensifs seront ramenés à un niveau qui permettra à chacune des parties d'assurer sa propre sécurité. | UN | ويقوم موقفنا على أساس واحد فقط وهو أن الأسلحة الهجومية الاستراتيجية ستخفَّض إلى مستوى يمكن معه لكل طرف ضمان أمنه الخاص. |
Nous gardons son nom confidentiel pour sa propre sécurité. | Open Subtitles | نحن نحتفظ بأسمه سرياً من اجل سلامته الشخصية. |
Une telle solution doit viser à assurer la sécurité de tous, car aucun État ne saurait mettre en péril sa propre sécurité ni permettre à d'autres États de lui imposer leur volonté. | UN | ويجب أن يراعى في ذلك الحل أمن جميع الدول، إذ لا يمكن لأي دولة أن تجازف بأمنها أو تسمح لدول أخرى بفرض إرادتها عليها. |
Les États membres sont convaincus qu'on ne peut assurer sa propre sécurité au détriment de celle des autres. | UN | وإن الدول الأعضاء على قناعة باستحالة ضمان الأمن الذاتي على حساب أمن الدول الأخرى. |
Qui plus est, les stratégies arrêtées par la MINUL pour la phase de transition et pour son retrait dépendent de l'aptitude du Libéria à assurer sa propre sécurité. | UN | وتتوقف استراتيجية البعثة الانتقالية واستراتيجية الخروج الخاصة بها على قدرة ليبريا على توفير أمنها الخاص. |
Cette situation devra changer si à l'avenir Haïti souhaite assumer progressivement la responsabilité de sa propre sécurité. | UN | ولكن لا بد وأن يتغير ذلك في المستقبل إذا ما أرادت هايتي أن تتولى تدريجيا المسؤولية عن أمنها. |
L'Arménie doit comprendre que c'est uniquement en établissant des relations de bon voisinage et de coopération avec tous les États de la région qu'elle pourra garantir sa propre sécurité. | UN | ولا بد أن تسلم أرمينيا بأنها لا تستطيع ضمان أمنها إلا بإقامة علاقات حسن الجوار والتعاون مع كافة دول المنطقة. |
Israël justifie ces actions en prétendant qu'elles sont nécessaires pour assurer sa propre sécurité nationale. | UN | وتبرر إسرائيل لهذه الأفعال بضرورتها لمصالح أمنها القومي. |
Il reconnaît que ce dernier s'emploie à protéger sa propre sécurité ainsi que la sécurité et la liberté de ses citoyens dans un contexte juridique et politique complexe. | UN | وتدرك اللجنة أنّ الدولة الطرف تعمل على حماية أمنها وأمن مواطنيها وحريتهم في سياق قانوني وسياسي معقد. |
Certes, la tâche principale de tout État est d'assurer sa propre sécurité. | UN | ومن الطبيعي أن تكون التحديات ذات الأولوية لأي دولة هي التي تتعلق بضمان أمنها. |
Quatrièmement, chaque Etat de la région a le droit de définir ce qu'il considère comme une menace sur sa propre sécurité. | UN | رابعا، إن لكل دولة في المنطقة الحق في تعريف الخطر الذي تعتبر أنه يتهدﱠد أمنها. |
Par conséquent, aucun État ne renforcera sa propre sécurité au détriment de celle des autres; | UN | وعليه فلا يجوز أن تعزز أي دولة أمنها على حساب أمن الدول اﻷخرى؛ |
La pratique visant à assurer sa propre sécurité aux dépens des autres doit être rejetée. | UN | وينبغي أن ترفض الممارسة المتمثلة في أن يبني أحد أمنه على حساب الآخرين. |
Tout pays doit s'abstenir de renforcer sa propre sécurité aux dépens de celle d'autres pays. | UN | ولا ينبغي لأي بلد أن يعزز أمنه على حساب أمن البلدان الأخرى. |
Comme l'Histoire le montre, toute tentative que ferait un pays pour renforcer sa propre sécurité au détriment de celle des autres serait vouée à l'échec. | UN | وأية محاولة يقوم بها أي بلد لتعزيز أمنه على حساب أمن الآخرين مآلها الفشل، كما أثبت ذلك التاريخ. |
II tient bon, filmant les images de ce brasier... sans se soucier de sa propre sécurité. | Open Subtitles | إنه يقف على الأرض و يلتقط الصور من قلب النيران المتأججة بغض النظر عن سلامته الشخصية |
Dans ces circonstances, la Chine a pris certains risques, tant sur le plan politique que sur celui de sa propre sécurité, en acceptant de négocier et de conclure un TICE. | UN | في هذه الظروف، تحملت الصين مخاطر معينة، سياسياً وفيما يتعلق بأمنها الذاتي، بالموافقة على التفاوض وإبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب. |
Nous nous déclarons prêts à déployer des efforts communs avec les pays de l'OTAN, en premier lieu dans la sphère politico-diplomatique, afin de lutter contre la prolifération des missiles balistiques sur la base d'une définition commune des défis et menaces actuels et par la renonciation de chaque État à assurer sa propre sécurité au détriment de celle des autres. | UN | ونعرب عن استعدادنا لبذل جهود مشتركة مع بلدان منظمة حلف شمال الأطلسي، وخاصةً في المجال السياسي والدبلوماسي، من أجل التصدي لانتشار الصواريخ الباليستية على أساس الإدراك المشترك للتحديات والتهديدات الراهنة، وذلك مع الامتناع بشكل متبادل عن محاولات توفير الأمن الذاتي على حساب أمن الآخرين. |
Il est clair que cet État est le mieux placé pour évaluer l'existence d'une menace à sa propre sécurité et à son ordre public. | UN | ومن الواضح أن الدولة الطاردة توجد في أفضل وضع لتقييم وجود تهديد لأمنها ونظامها العام. |
La Commission continue à suivre la situation politique dans la région et les retombées qu'elle pourrait avoir sur ses investigations et sur les mesures à prendre pour sa propre sécurité. | UN | وتواصل اللجنة رصد الحالة السياسية في المنطقة وأثرها المحتمل في تحقيقاتها وفي متطلباتها الأمنية. |
En conséquence, pour sa propre sécurité, Israël devrait maintenant verser immédiatement les impôts qui ont été retenus du budget de l'Autorité palestinienne. | UN | ومن ثم، ومن أجل أمن إسرائيل نفسها، ينبغي لها دفع الضرائب المحتجزة من ميزانية السلطة الفلسطينية. |
Pour sa propre sécurité, nous la tenons éloignée des autres prisonniers. | Open Subtitles | على سلامتها , نحتفظ بها بعيدا من السجناء الآخرين. |
S'il ne l'a pas eu, c'est que l'état refuse l'accès à ces informations - pour sa propre sécurité. | Open Subtitles | السبيل الوحيد لذلك هو حظر الولاية لتلك السجلات لسلامتها |
Mr Acosta y est allé lui-même sans égard pour sa propre sécurité quand il a été informé que que Mr Jesse Santos, le conducteur du camion confisqué, avait l'intention d'acheter des armes. | Open Subtitles | لقد قاد السيد أكوستا بنفسه إلى هناك من دون الاهتمام بسلامته الشخصية و من دون أن يعلم |