"sa propre stratégie" - Traduction Français en Arabe

    • استراتيجيته
        
    • استراتيجيتها الخاصة
        
    • الاستراتيجية الخاصة بها
        
    • اهتمامه الخاص
        
    • استراتيجية خاصة بها
        
    Chaque pays doit définir sa propre stratégie de réduction de la pauvreté dans le cadre de la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وعلى كل بلد أن يصوغ استراتيجيته الخاصة للحد من الفقر في إطار الأهداف الإنمائية للألفية.
    De même, nul ne devrait chercher à imposer sa propre stratégie et ses propres moyens d'édifier une société démocratique. UN وبالمثل لا ينبغي لأحد أن يفرض على الآخرين استراتيجيته ووسائله لبناء مجتمع ديمقراطي.
    Une autre priorité consistait à aider l'Union africaine à élaborer sa propre stratégie pour la réforme du secteur de la sécurité. UN وللقدرة أولويات إضافية تشمل توفير الدعم للاتحاد الأفريقي لوضع استراتيجيته الخاصة لإصلاح القطاع الأمني.
    Comme on le verra ciaprès, chaque société a dû adopter sa propre stratégie. UN وكان على كل شركة أن تعتمد استراتيجيتها الخاصة كما هو مبيَّن أدناه.
    17. Le Nigéria est résolu à élaborer sa propre stratégie antiterroriste, en collaboration étroite avec la communauté internationale. UN 17 - وقالت إن نيجيريا عاقدة العزم على وضع الاستراتيجية الخاصة بها لمكافحة الإرهاب، بالتعاون الوثيق مع المجتمع الدولي.
    35. Faisant état de ses ambitieux programmes bilatéraux de coopération exécutés à la fois en Inde et au Pakistan, une autre délégation a indiqué que l'accent mis sur les droits de l'enfant allait dans le sens de sa propre stratégie. UN ٥٣ - وأشار وفد آخر إلى برامجه التعاونية في كل من الهند وباكستان، وهي برامج ثنائية كبيرة، ثم قال إن التركيز الاستراتيجي على حقوق الطفل أمر يتفق مع مجال اهتمامه الخاص.
    La Mission est en train de mettre au point sa propre stratégie de protection civils en s'inspirant des leçons tirées et des structures mises en place dans le cadre de la définition des grandes orientations de l'initiative Horizons nouveaux. UN وتعكف البعثة على وضع استراتيجية خاصة بها لحماية المدنيين، تستند إلى الدروس المستخلصة من أُطر العمل التي وُضعت في سياق الأعمال المتعلقة بالسياسة العامة التي اضطلع بها في إطار مبادرة الآفاق الجديدة.
    Il incombe au premier chef au gouvernement de chaque pays de faire le bilan de la situation sur son territoire et de définir sa propre stratégie. UN وتقع على عاتق حكومة كل بلد المسؤولية الرئيسية عن إجراء تقييم لحالة الفقر السائدة فيه وتحديد استراتيجيته للقضاء على الفقر.
    Il faut donc continuer d'étudier ce qui fait le succès d'une stratégie de développement, de façon que chaque pays puisse avoir une compréhension totale des options à partir desquelles il peut construire ou réviser sa propre stratégie. UN وبالتالي يجب العمل على دراسة مقومات الاستراتيجيات اﻹنمائية الناجحة بحيث يتسنى لكل بلد من البلدان التوصل إلى فهم كامل للخيارات التي يمكنه من خلالها بناء استراتيجيته أو تعديلها.
    Il incombe au premier chef au gouvernement de chaque pays de faire le bilan de la situation sur son territoire et de définir sa propre stratégie. UN وتقع على عاتق حكومة كل بلد المسؤولية الرئيسية عن إجراء تقييم لحالة الفقر السائدة فيه وتحديد استراتيجيته للقضاء على الفقر.
    Chaque pays doit donc avoir la latitude de formuler et d'appliquer sa propre stratégie de développement, d'après ses difficultés et sa situation propres. UN وبالتالي، يجب أن يتاح لكل بلد الحيز الكافي في مجال السياسات لصياغة وتنفيذ استراتيجيته الإنمائية، على أساس ما يواجهه من تحديات وظروف فريدة.
    Mais il faudra que chaque pays africain puisse mettre au point sa propre stratégie de développement à la lumière de réalités socioéconomiques objectives et de la nécessité de protéger les membres les plus vulnérables de la société. UN ولكن سيكون من الضروري تمكين كل بلد أفريقي من تطوير استراتيجيته الإنمائية الخاصة بــه، على أساس حقائق الواقع الاجتماعي - الاقتصادي وعلى أساس الحاجة إلى حماية أضعـف أعضاء المجتمع.
    Chaque organe définit sa propre stratégie compte tenu de la politique générale arrêtée par le Conseil des ministres en ce qui concerne les deux organes, ainsi que des tâches confiées à chaque organe dans le domaine de la lutte contre le terrorisme. UN :: كل جهاز يحدد استراتيجيته الخاصة به بشكل مستقل على ضوء السياسة العامة التي يرسمها مجلس الوزراء للجهازين وتوزيع المهام المناطة بكل جهاز فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب.
    Outre les Plans d'action nationaux mis en œuvre conformément à la Déclaration et au Programme d'action de Durban, l'Union européenne dispose de sa propre stratégie régionale pour combattre le racisme. UN وبالإضافة إلى خطة العمل الوطني التي تُنفّذ وفقاً لإعلان وبرنامج عمل ديربان، توجد لدى الاتحاد الأوروبي استراتيجيته الإقليمية الخاصة لمحاربة العنصرية.
    6. Tout en s'efforçant de soutenir le programme Action 21 dans le cadre d'un large réseau de collaborations, le PNUD poursuit sa propre stratégie pour le développement durable : UN ٦ - ورغم أن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يحاول دعم جدول أعمال القرن٢١ في إطار تعاوني عريض، إلا أنه يمتلك استراتيجيته المتميزة للتنمية المستدامة:
    81. L'examen de l'expérience des pays auquel a procédé le Groupe de travail l'a convaincu qu'il était important que chaque pays élabore sa propre stratégie concernant la production, l'acquisition et l'utilisation des TIC. UN ١٨- أدى استعراض الفريق العامل للخبرات الوطنية إلى اقتناعه بالقيمة المستمدة من قيام كل بلد بصياغة استراتيجيته الخاصة به لانتاج واكتساب واستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصال.
    Chaque État doit élaborer sa propre stratégie pour assurer la paix et la sécurité et les organisations régionales et internationales ont un rôle à jouer dans la formulation des politiques et le renforcement des capacités de lutte contre les causes profondes des conflits. UN ويجب على كل دولة أن تضع استراتيجيتها الخاصة بها لضمان السلام والأمن، وعلى المنظمات الإقليمية والدولية أن تضطلع بدورها في صياغة السياسات وبناء القدرات لمعالجة الأسباب الجذرية للصراعات.
    Tout en reconnaissant que chaque État pouvait avoir sa propre stratégie de mise en œuvre, les participants ont fait observer qu'il était nécessaire de parvenir à un consensus sur des normes universellement reconnues en matière d'assistance aux victimes et d'indemnisation. UN ومع إدراك أن كل دولة قد يكون لها استراتيجيتها الخاصة للتنفيذ، أشار المشاركون إلى ضرورة التوصل إلى توافق في الآراء بشأن معايير مقبولة عموماً لتعويض الضحايا ومساعدتهم.
    Dans son travail, le secrétariat s'inspire de la politique axée sur l'adoption des normes et mécanismes européens en matière d'égalité entre les sexes et des recommandations de la mission de l'OSCE en Serbie-et-Monténégro pour formuler sa propre stratégie. UN 75 - وترسم الأمانة الاستراتيجية الخاصة بها أثناء عملها، وتسترشد في ذلك بالسياسات التي تستهدف إدخال المعايير والآليات الأوروبية المعنية بالمساواة بين الجنسين، كما تسترشد بتوصيات بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لدى صربيا والجبل الأسود.
    165. Faisant état de ses ambitieux programmes bilatéraux de coopération exécutés à la fois en Inde et au Pakistan, une autre délégation a indiqué que l'accent mis sur les droits de l'enfant allait dans le sens de sa propre stratégie. UN ١٦٥ - وأشار وفد آخر إلى برامجه التعاونية في كل من الهند وباكستان، وهي برامج ثنائية كبيرة، ثم قال إن التركيز الاستراتيجي على حقوق الطفل أمر يتفق مع مجال اهتمامه الخاص.
    Il a été décidé que le Comité devrait appuyer des programmes spécifiques en faveur des enfants traumatisés par la guerre; participer activement au programme de recherche et de réunification exécuté par le Ministère de l'assistance et de la réinsertion sociale; s'efforcer de définir sa propre stratégie de plaidoyer en faveur des droits de l'enfant; et veiller à ce que tout soit mis en oeuvre pour éviter la discrimination fondée sur le sexe. UN واتفق على أن تدعم اللجنة برامج تعمل خصيصا لفائدة الأطفال المتضررين من الحرب وأن تشارك على نحو نشط في برنامج اقتفاء أثر الأسر ولمّ شمل الأسر الذي تديره وزارة المساعدة والإدماج الاجتماعي وأن تسعى إلى وضع استراتيجية خاصة بها للدعوة من أجل تعزيز حقوق الطفل وأن تكفل بذل جميع الجهود للحيلولة دون التمييز على أساس الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus