"sa prospérité" - Traduction Français en Arabe

    • ازدهارها
        
    • رخائها
        
    • ازدهاره
        
    • رخائه
        
    Malgré sa prospérité apparente en termes de revenu par habitant, ce pays n'a toujours pas dépassé le seuil de vulnérabilité économique fixé par le Comité des politiques de développement ou le Conseil économique et social. UN وبالرغم من ازدهارها الظاهري على أساس دخل الفرد، قال إن بلده لا يزال لم يتجاوز عتبة الضعف الاقتصادي التي حددتها لجنة السياسات الإنمائية أو التي حددها المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    En garantissant la liberté politique et économique, ils permettront à leur population de donner toute sa mesure et assureront sa prospérité. UN وستقوم هذه الدول، عن طريق كفالة الحرية السياسية والاقتصادية، بإطلاق العنان لقدرات شعوبها وتأمين ازدهارها.
    Chaque État doit se rendre compte lui-même que les résultats de la mondialisation peuvent véritablement contribuer à sa prospérité et à son bien-être. UN فينبغي لكل دولة أن ترى بنفسها أن بإمكان نتائج العولمة أن تسهم فعلا في ازدهارها ورفاهها.
    Ainsi, l'Iran contribuera grandement à la stabilisation de la région et à sa prospérité. UN وبهذا العمل، تسهم إيران إسهاماً كبيراً في إحلال الاستقرار في المنطقة وفي رخائها.
    Ainsi pourra-t-il relever efficacement les défis du temps présent et ceux de l'avenir en vue d'assurer sa prospérité et d'apporter sa modeste contribution à l'édification d'un monde meilleur. UN وبهذا، ستكون توغو قادرة على مواجهة التحديات الحالية والمقبلة بفعالية، وضمان رخائها وتقديم إسهاماتها المتواضعة في بناء عالم أفضل.
    c'est à 5 miles de Pemberley, et doit beaucoup de sa prospérité à ce grand domaine. Open Subtitles ويدين معظم ازدهاره لذلك العقار العظيم
    Pour se développer, la Chine a besoin du monde, mais le monde a également besoin de la Chine pour sa prospérité. UN إن الصين تحتاج في تنميتها إلى العالم، والعالم بدوره يحتاج في رخائه إلى الصين.
    Le Japon est parvenu à sa prospérité actuelle grâce aux efforts de chaque citoyen japonais. UN واليابان حققت ازدهارها الحالي بفضل الجهود التي بذلها جميع المواطنين اليابانيين.
    La ville de Guadalajara a signé une lettre d'intention pour l'élaboration d'un plan d'action visant à améliorer sa prospérité par le biais d'activités spécifiques. UN ووقعت مدينة غوادالاخارا خطاب نوايا بشأن وضع خطة عمل لتحسين ازدهارها بواسطة أنشطة تشغيلية محددة.
    Il était dès lors impératif que la région adopte une approche radicalement nouvelle vis-à-vis des questions politiques et économiques internationales et améliore ses capacités de prise de décision afin d'assurer sa prospérité. UN ومن ثم يتحتم على المنطقة استنباط نهج مختلف نوعيا إزاء المسائل الاقتصادية والسياسية الدولية، وخلق قدرة أكثر فعالية لاتخاذ القرارات بغية تعزيز ازدهارها.
    Un autre cas de figure serait celui d'une puissance coloniale qui accroît sa prospérité économique en appliquant une politique d'exploitation impitoyable des ressources et de la population d'un territoire dépendant. UN وقد يتعلق مثل آخر بسلطة استعمارية تعزز ازدهارها الاقتصادي عن طريق اتباع سياسة استغلال قاسية لموارد إقليم تابع لها ولشعبه.
    Au début des années 90, les services nationaux responsables du tourisme avaient généralement compris qu’il ne profiterait durablement à l’économie que s’il était planifié correctement et géré en tenant compte expressément des richesses sociales et écologiques dont dépendait sa prospérité future. UN وبحلول أوائل التسعينات، كانت السلطات الوطنية للسياحة قد أدركت عموما أن الفوائد الاقتصادية للسياحة لا يمكن أن تتحقق في اﻷجل الطويل ما لم يتم تخطيط السياحة وإدارتها كما ينبغي على نحو يتوخى صراحة الحرص على المقومات الاجتماعية والبيئية التي يتوقف عليها ازدهارها في المستقبل.
    Taiwan a fait des progrès qui sont reconnus par la communauté internationale en matière de développement à la fois économique et social et est depuis longtemps disposée à partager sa prospérité au moyen de diverses activités de coopération internationale et de l'aide humanitaire. UN ومضى يقول إن تايوان حققت تقدما جرى الاعتراف به على الصعيد الدولي في كل من التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وأنها ترغب منذ أمد بعيد في أن تشاركها أطراف أخرى ازدهارها من خلال الأشكال المتنوعة للمساعدات الإنمائية الدولية والمعونة الإنسانية.
    83. Pays-région par sa géographie, son peuplement, son économie et son histoire, la Côte d'Ivoire constitue un pays de référence non seulement par sa prospérité économique et sociale, mais aussi par sa capacité de réconciliation nationale et de reconstruction démocratique pluraliste d'une société profondément fragmentée par une longue crise. UN 83- وتمثل كوت ديفوار كبلد ومنطقة من حيث الجغرافيا والسكان والاقتصاد والتاريخ بلداً مرجعياً ليس فقط من حيث ازدهارها الاقتصادي والاجتماعي، ولكن أيضاً من حيث قدرتها على تحقيق المصالحة الوطنية والبناء الديمقراطي التعددي لمجتمع يعاني من انقسام كبير للغاية نتيجة أزمة طويلة.
    22. Certes apparemment sévère, cette proposition de levée de la clause de sauvegarde de la stabilité économique qui fait l'objet de l'alinéa d) de l'article 7 serait particulièrement indiquée dans les situations où l'Etat fautif a accru sa prospérité économique par le fait même du crime qu'il a commis. UN ٢٢- ويعتبر الاستبعاد المقترح للتحفظ المتعلق بالاستقرار الاقتصادي، على الرغم من قساوته الظاهرة، ملائما بوجه خاص في الحالات التي تكون فيها الدولة مرتكبة الفعل غير المشروع قد عززت ازدهارها الاقتصادي بارتكابها لتلك الجريمة بالذات.
    Mais les Jeux olympiques vont aussi attirer les regards du monde entier sur les faiblesses de la Chine à un moment délicat du développement du pays. Le monde connaît déjà le succès de la Chine et son attrait pour les investissements étrangers, mais peu d’étrangers ont vu de leurs yeux le prix élevé que le pays paie sa prospérité nouvelle. News-Commentary بيد أن الألعاب الأوليمبية سوف تجلب معها أيضاً الأضواء الدولية الكثيفة التي ستسلط على نقاط الضعف في الصين في هذه المرحلة الدقيقة التي تمر بها عملية التنمية في البلاد. إن العالم يدرك بالفعل نجاح الصين وجاذبيتها كمقصد للاستثمارات الأجنبية، إلا أن القليل من المراقبين الخارجيين يدركون الثمن الباهظ الذي تتكبده البلاد في نظير ازدهارها الجديد.
    Le Canada est fermement déterminé à favoriser un Internet libre et ouvert à tous, pour sa prospérité économique, mais aussi pour soutenir ses valeurs et ses intérêts et protéger la sécurité de ses citoyens. UN وكندا حريصة جدا على أن تكون شبكة الإنترنت مفتوحة وحرة، ليس فقط من أجل رخائها الاقتصادي، وإنما أيضا دعمًا لقيمها ومصالحها وحمايةً لأمن مواطنيها.
    Elle rappelle qu'elle a offert une assistance financière et technique au Salvador pour mener à bien les réformes électorales nécessaires au pays, et encourage les forces politiques à oeuvrer pour la reconstruction rapide du Salvador et sa prospérité. UN ويشير إلى أنه قدم إلى السلفادور المساعدة المالية والتقنية بغية الاضطلاع باﻹصلاحات الانتخابية اللازمة وهو يشجع القوى السياسية على العمل من أجل تحقيق اﻹنعاش السريع للسلفادور وضمان ازدهاره. ــ ــ ــ ــ ــ
    - A exprimé l'espoir que les résultats des élections iraquiennes contribuent à la réconciliation nationale et renforcent l'unité du peuple iraquien, tous groupes et factions confondus, qui pourraient alors participer au processus politique pour bâtir l'avenir de l'Iraq et assurer sa prospérité; UN :: الأمل في أن تُسهم هذه الخطوة في توظيف نتائج الانتخابات العراقية لتحقيق المُصالحة الوطنية، وتكريس وحدة الشعب العراقي بكافة فئاته وأطيافه، للمشاركة في العملية السياسية لبناء مستقبل العراق وتحقيق ازدهاره.
    Etant donné cet environnement international, le peuple chinois doit avoir la sagesse de " vivre dans la sécurité sans oublier le danger " et redoubler d'efforts pour promouvoir la paix, le développement et le désarmement en travaillant d'arrache-pied pour assurer sa prospérité économique. UN في ظل هذه الظروف الدولية يجب على الشعب الصيني أن يحيا آخذاً بالمبدأ الحكيم القائل " عش في أمان وتحسب للخطر " ، وأن يضاعف الجهود التي يبذلها لتعزيز السلم والتنمية ونزع السلاح بينما يسعى، في الوقت نفسه، لتحقيق ازدهاره الاقتصادي في أرض الوطن.
    Mon pays, petit État des Caraïbes, a toujours eu conscience de son interdépendance avec d'autres pays en ce qui concerne sa prospérité et sa sécurité. UN وبلدي، الدولة الصغيرة في منطقة البحر الكاريبي، كان دائما على دراية بترابطه مع بلدان أخرى من أجل رخائه وأمنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus