"sa qualité de président du" - Traduction Français en Arabe

    • بصفته رئيس
        
    • بوصفه رئيس
        
    • بوصفه الرئيس الحالي
        
    • بوصفه رئيسا للجنة
        
    • باعتباره رئيس
        
    • رئيسة لعملية
        
    • رئاسته للمجموعة
        
    À cet égard je donne maintenant la parole au représentant du Ghana, en sa qualité de Président du Groupe des États d'Afrique. UN أعطي الكلمة لممثل غانا بصفته رئيس مجموعة الدول الافريقية.
    En sa qualité de Président du Groupe de travail, le représentant de la Bulgarie a présenté le texte d'une lettre à adresser à ce sujet au Secrétaire général. UN وعرض ممثل بلغاريا بصفته رئيس الفريق العامل نص رسالة بشأن الموضوع موجهة الى اﻷمين العام.
    Le Secrétaire général, en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat (CCS), devrait: UN ينبغي للأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، القيام بما يلي:
    En outre, en sa qualité de Président du Comité administratif de coordination, il joue un rôle de coordination en ce qui concerne toutes les organisations du système des Nations Unies. UN وبالاضافة إلى ذلك، يضطلع بوصفه رئيس لجنة التنسيق الادارية بوظيفة تنسيقية فيما يتعلق بمنظومة مؤسسات اﻷمم المتحدة بأسرها.
    La séance est présidée par S.E. M. Michel Sleiman, Président de la République libanaise, en sa qualité de Président du Conseil de sécurité. UN ترأس الجلسة فخامة السيد ميشال سليمان، رئيس الجمهورية اللبنانية، بصفته رئيس مجلس الأمن.
    La séance est présidée par S.E. M. Paulo Sacadura Cabral Portas, Ministre des affaires étrangères du Portugal, en sa qualité de Président du Conseil de sécurité. UN ترأس الجلسة معالي السيد باولو ساكادورا كابرال بورتاس، وزير خارجية البرتغال، بصفته رئيس مجلس الأمن.
    Le représentant de la République démocratique du Congo, en sa qualité de Président du Processus de Kimberley, prend la parole. UN أدلى ببيان ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية، بصفته رئيس عملية كيمبرلي.
    Le représentant de Sainte-Lucie fait une déclaration, en sa qualité de Président du Comité spécial. UN وأدلى ممثل سانت لوسيا ببيان بصفته رئيس اللجنة الخاصة.
    Chef du Département de la planification stratégique et des relations avec les membres en sa qualité de Président du Comité d'édition du site Web. UN الاتحاد الدولي للاتصالات رئيس دائرة التخطيط الاستراتيجي وشؤون الأعضاء بصفته رئيس مجلس تحرير الموقع الشبكي.
    La séance est présidée par Son Excellence M. Barack Obama, Président des États-Unis d'Amérique, en sa qualité de Président du Conseil de sécurité. UN ترأس الجلسة فخامة السيد باراك أوباما، رئيس الولايات المتحدة الأمريكية، بصفته رئيس مجلس الأمن.
    Le représentant de l'Indonésie fait une déclaration, en sa qualité de Président du Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux. UN وأدلى ببيان ممثل إندونيسيا، بصفته رئيس اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة.
    L'Allemagne souscrit sans réserve à la déclaration que vient de faire le Ministre belge des affaires étrangères, M. Vanackere, en sa qualité de Président du Conseil de l'Union européenne. UN وتؤيد ألمانيا تماما البيان الذي أدلى به للتو وزير خارجية بلجيكا فاناكير بصفته رئيس مجلس الاتحاد الأوروبي.
    Je voudrais tout d'abord remercier le Représentant permanent du Portugal d'avoir présenté le rapport en sa qualité de Président du Conseil. UN وأود بداية أن أشكر الممثل الدائم للبرتغال على بيانه بصفته رئيس المجلس.
    Le Secrétaire général adjoint à la gestion est le directeur exécutif du projet, en sa qualité de Président du Comité de pilotage. UN ووكيل الأمين العام للشؤون الإدارية، بصفته رئيس اللجنة التوجيهية، هو المالك الرفيع المستوى المسؤول عن المشروع.
    Il a indiqué qu'en sa qualité de Président du Comité, il était disposé à prêter son concours pour le règlement de toutes les questions non résolues concernant cet incident regrettable. UN واختتم الرئيس كلامه قائلا إنه مستعد، بصفته رئيس اللجنة، للمساعدة على حل أي مسائل معلقة ذات صلة بهذا الحادث المؤسف.
    En outre, en sa qualité de Président du Comité administratif de coordination, il joue un rôle de coordination en ce qui concerne toutes les organisations du système des Nations Unies. UN وبالاضافة إلى ذلك، يضطلع بوصفه رئيس لجنة التنسيق الادارية بوظيفة تنسيقية فيما يتعلق بمنظومة مؤسسات اﻷمم المتحدة بأسرها.
    Le Secrétaire général, en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat (CCS), devrait: UN ينبغي للأمين العام، بوصفه رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، القيام بما يلي:
    Nous apprécions également les observations liminaires faites par le Représentant permanent de l'Oman en sa qualité de Président du Conseil de sécurité ce mois-ci. UN كما نعرب عن تقديرنا للملاحظات الافتتاحية التي أدلى بها الممثل الدائم لعمان بوصفه الرئيس الحالي لمجلس اﻷمن.
    Nous saluons tout spécialement la transparence des travaux menés par l'Ambassadeur Jeremy Greenstock en sa qualité de Président du Comité contre le terrorisme. UN ونحن ممتنون بصورة خاصة للشفافية التي عمل بها السفير جيرمي غيرنستوك بوصفه رئيسا للجنة مكافحة الإرهاب.
    En sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat, le Secrétaire général doit continuer de coordonner le passage des normes comptables actuelles aux normes IPSAS dans le système des Nations Unies. UN وينبغي للأمين العام، باعتباره رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، أن يواصل تنسيق عملية الانتقال من المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    En sa qualité de Président du Processus de Kimberley pour 2008, l'Inde compte renforcer ce mécanisme en se fondant sur les pratiques et les conventions antérieures, et s'emploiera à appliquer les décisions prises au cours de la réunion plénière de Bruxelles en favorisant la participation active des groupes de travail et des comités du Processus de Kimberley. UN وبصفة الهند رئيسة لعملية كيمبرلي لعام 2008، فإنها ستعزز من آلية كيمبرلي بالبناء على التقاليد والاتفاقيات السابقة.
    En sa qualité de Président du Groupe consultatif pour l'assistance aux plus pauvres et en collaboration avec d'autres donateurs, la Banque s'est efforcée de faciliter l'accès des femmes aux services financiers en fournissant des ressources financières aux institutions de microfinancement, dont la clientèle est en majorité féminine. UN كما سعى أيضا، بحكم رئاسته للمجموعة الاستشارية لمساعدة الفقراء، وبالاشتراك مع مانحين آخرين إلى معالجة مسألة إمكانيات حصول المرأة على الخدمات المالية عن طريق تمويل مؤسسات التمويل الصغير، التي تشكل المرأة أغلبية زبائنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus