Nous adhérons tous aux idéaux d'un monde pacifique et plus sûr, et sommes déterminés à œuvrer à sa réalisation. | UN | ونحن جميعا نتشاطر الرؤى من أجل عالم يكون أكثر أمناً وسلاماً، ولدينا العزم للعمل من أجل تحقيقه. |
Le secteur poursuit toujours cet objectif et s'emploie activement à sa réalisation. | UN | وتواصل الصناعة التمسك بهذا الهدف والعمل بنشاط في سبيل تحقيقه. |
Si notre objectif commun est la paix sans armes nucléaires, tant les pays dotés d'armes nucléaires que les pays qui n'en sont pas doivent contribuer à sa réalisation. | UN | فإذا كان هدفنا تحقيق سلام خال من الأسلحة النووية، فإن البلدان النووية وغير النووية يجب عليها أن تساهم معا في تحقيقه. |
Quels indicateurs de performance seront utilisés pour mesurer sa réalisation | UN | ● مؤشرات الأداء التي ستُستخدم لقياس مدى تحقيقها |
Un règlement juste et durable de ce conflit est une utopie tant que sa réalisation reste entre les mains de la puissance militaire des parties. | UN | والتسوية العادلة والدائمة للصراع ما هي إلا وهم طالما أن تحقيقها متروك للقوة العسكرية لﻷطراف. |
Le mandat initial du Groupe de travail, tel qu'il était prévu par la résolution 1998/72 de la Commission des droits de l'homme, consistait à suivre les progrès accomplis aux niveaux national et international dans la mise en œuvre du droit au développement exposé dans la Déclaration sur le droit au développement, à formuler des recommandations à ce sujet et à analyser plus avant les obstacles à sa réalisation. | UN | 54- وتتمثل الولاية الأصلية للفريق العامل بموجب قرار لجنة حقوق الإنسان 1998/72 في رصد التقدم المحرز في إعمال الحق في التنمية، على النحو المبين في إعلان الحق في التنمية، وذلك على الصعيدين الوطني والدولي، وتقديم توصيات والمزيد من التحليل للعقبات التي تحول دون إعماله. |
C'est notre position constante, et tous les Coréens désirent sa réalisation. | UN | وهو موقفنا الثابت، الذي يصبو كل الكوريين إلى تحقيقه. |
Chacun devrait s'engager sans réserve à l'égard de cet objectif et collaborer à sa réalisation. | UN | وينبغي للجميع الالتزام المطلق بهذا الهدف والعمل معا على تحقيقه. |
La lutte en faveur du développement représente le vrai pacte de la paix et sa réalisation signifie l'achèvement de la guerre et de la terreur. | UN | إن النضال من أجل التنمية هو العهد الحق من أجل السلام، وإن تحقيقه يعني الموت للحرب والرعب. |
Si cet objectif global est si largement partagé, sa réalisation ne peut être indéfiniment différée sans produire d'effets négatifs. | UN | وإذا ما حظى هذا الهدف العام بمشاركة واسعة جدا، فلا يمكن إرجاء تحقيقه إلى أجل غير مسمى دون أن يكون لذلك تأثير سلبي. |
La promesse du Printemps arabe, c'est le droit universel à la liberté, et j'ai confiance dans sa réalisation. | UN | وإن ما يبشر به الربيع العربي هو الحق العالمي في الحرية، وأنا واثق من تحقيقه. |
À l'échelle mondiale, cet objectif a été atteint, et toutes les régions en développement ont progressé vers sa réalisation. | UN | وقد تحقق هذا الهدف على الصعيد العالمي، وأسهمت جميع المناطق النامية في تحقيقه. |
Ma délégation partage la conviction que le développement durable est la responsabilité de tous et que sa réalisation requiert des partenariats solides à tous les niveaux. | UN | ووفدي يشاطر الاعتقاد بأن التنمية المستدامة مسؤولية يتحملها الجميع وأن تحقيقها يتطلب شراكات قوية على جميع المستويات. |
Nous sommes encouragés par le large soutien accordé à cette idée et sommes prêts à oeuvrer à sa réalisation. | UN | ومما يشجعنا التأييد الواسع لهذه الفكرة، ونحن نتطلع إلى المزيد من العمل صوب تحقيقها. |
Nous adhérons tous aux idéaux d'un monde plus sûr et plus pacifique, et nous sommes déterminés à œuvrer à sa réalisation. | UN | ذلك أن الرؤية المشتركة بيننا جميعا تتمثل في إقامة عالم أكثر أمنا وسلاما، كما أن لدينا الإصرار على العمل من أجل تحقيقها. |
Ils sont convenus qu'il serait souhaitable de réexaminer périodiquement lors de leurs réunions cette Vision pour le Pacifique et d'évaluer le chemin parcouru vers sa réalisation. | UN | واتفق القادة على أنه سيكون من المناسب بين وقت وآخر أن يعاود اجتماع القادة النظر في هذه الرؤية، وأن يقيم التقدم المحرز نحو تحقيقها. |
3. Le Conseil des droits de l'homme a demandé de nouveau à l'Experte indépendante de poursuivre ses travaux en vue d'élaborer un projet de déclaration sur le droit des peuples et des individus à la solidarité internationale et de continuer à définir des directives, règles, normes et principes tendant à promouvoir et protéger ce droit, en se penchant, entre autres, sur les obstacles existants et nouveaux à sa réalisation. | UN | 3- وطلب مجلس حقوق الإنسان من جديد إلى الخبيرة المستقلة أن تواصل عملها المتعلق بإعداد مشروع إعلان بشأن حق الشعوب والأفراد في التضامن الدولي، وبمواصلة وضع خطوط توجيهية ومعايير وقواعد ومبادئ بهدف تعزيز هذا الحق وحمايته، بوسائل منها تذليل العقبات القائمة والناشئة التي تحول دون إعماله. |
Cette thèse tendait uniquement à saper le consensus fondamental que traduit la consécration du droit à l'autodétermination des peuples autochtones et à empêcher d'arrêter les modalités précises de sa réalisation. | UN | وهذا موقف لم يفض إلا إلى تقويض توافق الآراء الأساسي المتجسد في تأكيد الإعلان على حق الشعوب الأصلية في تقرير المصير، وإلى الحيد عن مسار تعريف الطرائق المحددة لإعمال هذا الحق. |
Le Conseil d'administration a reconfirmé l'objectif annuel de financement de 1,1 milliard de dollars et engagé tous les pays à contribuer à sa réalisation. | UN | 23 - وأعاد المجلس التنفيذي تأكيد هدف التمويل السنوي البالغ 1.1 بليون دولار وشجع جميع البلدان على بلوغ هذا الهدف. |
Tous les autres pays donateurs qui s'étaient engagés à atteindre l'objectif de 0,15 % ont réaffirmé leur engagement et décidé de l'honorer dans les cinq ans à venir ou de tout mettre en oeuvre pour hâter sa réalisation. | UN | وتعهدت جميع البلدان المانحة الأخرى التي التزمت بتحقيق هدف الـ 0.15 في المائة بأن تعيد تأكيد التزامها وأن تتعهد إما بتحقيق هذا الهدف في السنوات الخمس القادمة وإما ببذل قصارى جهودها للإسراع في سعيها إلى بلوغ هذا الهدف. |
100. Regrette de devoir constater que l'analyse demandée au paragraphe 120 de sa résolution 62/236 n'a pas été effectuée et prie le Secrétaire général de placer sa réalisation parmi ses priorités et d'en présenter les résultats dans son premier rapport sur l'exécution du budget-programme de l'exercice biennal 20102011 ; | UN | 100 - تلاحظ مع القلق أنه لم يتم إجراء الاستعراض المطلوب في الفقرة 120 من قرارها 62/236، وتطلب إلى الأمين العام إجراء الاستعراض المطلوب على سبيل الأولوية وإدراج نتائجه في تقرير الأداء الأول عن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2010-2011؛ |
L’analyse AFOM suppose que l’on précise l’objectif de l’opération concernée et que l’on identifie les facteurs internes et externes qui influent sur sa réalisation. | UN | ويتطلب تحليل نقاط القوة والضعف والأخطار القيام أولاً بتحديد هدف تشغيل المشروع التجاري المعني، أي هدف تشغيل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتحديد العوامل الداخلية والخارجية التي لها تأثير على تحقيق هدف تشغيل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Consacrons nous à sa réalisation et mobilisons notre énergie collective à la réalisation de la paix et de la sécurité dans le monde entier. | UN | دعونا نتفانى لتحقيقه ونعبئ طاقاتنا الجماعية نحو تحقيق السلام على نطاق عالمي. |
1. Réaffirme l'importance que revêt pour tout être humain et pour tous les peuples de tous les pays, en particulier ceux des pays en développement, le droit au développement, qui fait partie intégrante des droits fondamentaux de l'homme, et la contribution que sa réalisation peut apporter au plein exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales; | UN | ١- تؤكد من جديد أهمية الحق في التنمية كجزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان اﻷساسية بالنسبة لكل إنسان ولكل الشعوب في جميع البلدان، وعلى وجه الخصوص البلدان النامية، وما يمكن أن يؤدي إليه إعمال الحق في التنمية من مساهمة في كفالة التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛ |
206. Sauf disposition contraire dans la recommandation 207, la loi devrait prévoir que la constitution d'une sûreté réelle mobilière sur un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire, son opposabilité, sa priorité sur les droits des réclamants concurrents, les droits et obligations de la banque dépositaire concernant la sûreté et sa réalisation sont régis: | UN | 206- باستثناء ما تنص عليه التوصية 207 خلافا لذلك، ينبغي أن ينص القانون على أن مسائل إنشاء الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي، ونفاذ ذلك الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة، وأولويته على حقوق المطالِبين المنافسين، وحقوق المصرف الوديع وواجباته فيما يتعلق بذلك الحق الضماني، وإنفاذ ذلك الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي، يحكمها |
Il ne conserve donc aucun droit sur la créance, et n'a par conséquent aucun intérêt à sa réalisation (généralement par recouvrement). | UN | وعليه لا يكون للمحيل أي حق مستمر في المستحق ولا مصلحة في تسييل المستحق (تحصيله عادة). |
Même s'il n'est pas consacré dans la loi, un droit peut néanmoins être réalisé s'il est possible d'arrêter une procédure en commun pour sa réalisation. | UN | وحتى إذا ما تعذر تشريع حق من الحقوق أمكن مع ذلك إعماله إذا تيسّر وضع أجراء متفق عليه لإعماله. |