"sa région" - Traduction Français en Arabe

    • منطقتها
        
    • منطقته
        
    • إقليمه
        
    • منطقتنا
        
    • لمنطقته
        
    • لمنطقتها
        
    • بمنطقتها
        
    • بمنطقته
        
    • المنطقة التي ينتمي
        
    • ويلتزم الإقليم الذي
        
    • إلى مجموعته
        
    • في المنطقة الخاصة
        
    • للتركيز الإقليمي
        
    Israël est prêt à coopérer avec toutes les nations de sa région et en dehors dans la lutte contre les stupéfiants et autres drogues. UN إن اسرائيل مستعدة للتعـــاون مــع كل أمة في منطقتها وخارج منطقتها في مكافحة المخدرات وغيرها من العقاقير المخدرة.
    Il honorerait chaque année une organisation de pays en développement qui offrait des services adaptés aux pays de sa région. UN وفي كل سنة يكرم الصندوق مؤسسة في إحدى البلدان النامية تقوم بتكييف خدماتها وتقديمها ﻷشخاص من بلدان من منطقتها.
    Le Mozambique prenait des mesures afin de joindre les organisations régionales de gestion des pêches compétentes dans sa région géographique et renforcer sa priorité et sa préséance historique en vue d'un accès futur. UN فذكرت موزامبيق أنها تتخذ تدابير للانضمام إلى المنظمات الإقليمية ذات الصلة التي لديها صلاحية في منطقتها الجغرافية، ولتعزيز أولويتها وأسبقيتها التاريخية تمهيدا للانضمام إلى تلك المنظمات في المستقبل.
    Le roi est aussi une autorité morale : conseiller départemental du parti des Roms, il exerce une certaine influence dans sa région. UN ويمثل الملك أيضاً سلطة أدبية: وهو يمارس، بوصفه مستشار حزب الغجر على مستوى المقاطعة، نفوذاً معيناً في منطقته.
    C'est dans cette perspective que les commissions régionales ont entrepris de préparer le Sommet mondial, chacune dans sa région. UN وفي هذا السياق اضطلعت اللجان الاقليمية بأعمال تحضيرية لمؤتمر القمة كل في منطقته.
    Une variation minime des poids relatifs peut entraîner une variation importante de la position d'un pays dans sa région. UN وأي تغييرات طفيفة في اﻷوزان النسبية تحدث تغييرات كبيرة في موقف أي بلد داخل إقليمه.
    39. São Paulo et sa région métropolitaine forment, avec près de 20 millions d'habitants, la plus grande ville du Brésil. UN 39- فساو باولو، مع منطقتها المتروبوليتانية، التي يبلغ تعداد سكانها زهاء 20 مليون نسمة، هي أكبر مدن البرازيل.
    La Commission économique pour l'Afrique a contribué à l'élaboration de plans d'action nationaux dans sa région. UN وفي هذا الصدد، ساعدت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا دول منطقتها في وضع خطط عمل وطنية.
    Il s'agissait pour son organisation de trouver les moyens d'améliorer la qualité des services que les comptables dans sa région fournissaient à leurs clients. UN وقالت إن التحدي الرئيسي هو كيف تعمل منظمتها على تحسين نوعية الخدمات التي يقدمها المحاسبون لعملائهم في منطقتها.
    La Nouvelle-Zélande prend très au sérieux ses responsabilités en matière de réalisation et de maintien de la paix et de la sécurité, dans sa région et dans le monde. UN وتتحمل نيوزيلندا بجدية شديدة مسؤولياتها عن إرساء السلم والأمن وصونهما في منطقتها وفي العالم.
    La CESAO a aussi continué à répondre au besoin de normalisation et de mesure du développement de la société de l'information dans sa région. UN وواصلت الإسكوا أيضاً معالجة الحاجة إلى توحيد وقياس نمو مجتمع المعلومات في منطقتها.
    Les réalisations dans ce domaine ont été saluées au-delà de sa région immédiate. UN وامتد الاعتراف بمنجزاتها في هذا الميدان إلى خارج منطقتها المباشرة.
    Il a été proposé spécifiquement d'attribuer à la CSCE la responsabilité principale des questions relatives à la stabilité et à la sécurité dans sa région, sans empiéter sur les pouvoirs statutaires du Conseil de sécurité. UN وثمة مقترح محدد يتمثـــل في أن يعهد إلى مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بالمسؤولية اﻷساسية عــن القضايا المتعلقة بالاستقــرار واﻷمن في منطقته دون المساس بسلطات مجلس اﻷمن النابعة من الميثاق.
    Avec sa composition globale, son ordre du jour à composition non limitée et sa solide crédibilité politique, la CSCE a un rôle central à jouer dans la structure de sécurité régionale naissante au sein de sa région. UN إن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بعضويته المشتملة للجميع وجدول أعماله الشامل وغير المحدود، ومصداقيته السياسية العالية، له دور مركزي يقوم به في هيكل اﻷمن الاقليمي الناشئ داخل منطقته.
    L'expérience de sa région montre qu'il est nécessaire de garantir le libre accès au logiciel libre pour ces applications. UN وذكر أن الخبرة التي اكتسبتها منطقته قد بيَّنت أن من الممكن الحصول بالمجان على برمجيات لهذه التطبيقات من مصدر مفتوح.
    Il faut se féliciter de la revitalisation des cours régionaux de droit international et la délégation tchèque espère qu'un tel cours sera organisé dans sa région. UN ورحب بتفعيل الدورات الدراسية الإقليمية في مجال القانون الدولي، وأعرب عن أمله في أن تُنظم دورة من هذا القبيل في منطقته كذلك.
    Une campagne d'intolérance religieuse est menée depuis longtemps dans sa région. UN وقال إن هناك في منطقته حملة طويلة الأمد للتعصب الديني.
    De fait, l'intégration dans sa région a reçu une impulsion de taille provenant de la constitution de zones de libre échange. UN والواقع هو أن التكامل في منطقته قد أعطي دفعة قوية بإنشاء مناطق للتجارة الحرة.
    L'intéressé est laissé en liberté mais n'est pas autorisé à revenir dans sa région d'origine sans autorisation. UN ويُطلق سراح الشخص المعني لكن لا يُسمح له بالعودة إلى إقليمه اﻷصلي إلا بتصريح.
    Elle coopère étroitement au renforcement des capacités avec d'autres pays dans sa région afin de mettre en place un cyberespace fiable, sûr et résistant. UN ونحن نشارك عن كثب مع البلدان الأخرى في منطقتنا في بناء القدرات من أجل بلوغ فضاء إلكتروني موثوق به ومرن وآمن.
    Il voulait porter la question à l'attention du Conseil et faire état de la baisse des ressources allouées à sa région. UN وأضاف أنه يرغب في أن يكون المجلس على علم بالمسألة، ويود أن يشير إلى انخفاض الموارد المخصصة لمنطقته.
    Une représentante a souligné l'importance que revêtait le programme en matière de partenariats pour sa région. UN وشددت ممثلة على أهمية برنامج الشراكة بالنسبة لمنطقتها.
    Il est situé sur le couloir du nord et le couloir central et est membre de tous les groupes de coopération régionale de sa région. UN وهي تقع على الممر الشمالي والممر الأوسط، كما أنها عضو في كافة مجموعات التعاون الإقليمي بمنطقتها.
    125. Un représentant autochtone d'Amazonie s'est exprimé au sujet des dégâts causés dans sa région, en particulier par les sociétés pétrolières et minières. UN 125- وتكلم ممثل للسكان الأصليين في الأمازون عن الضرر الذي يلحق بمنطقته بسبب شركات النفط والتعدين على الأخص.
    De plus, ma délégation considère que tout membre élu à cet organe doit réaliser un travail continu de diffusion et de mise à jour de l'information dans sa région, comme le fait l'Argentine au moyen de réunions hebdomadaires à sa Mission et la représentation de la Jamaïque dans les réunions du Groupe d'Amérique latine et des Caraïbes. UN ويرى وفدي أنه يجب على كل عضو منتخب في ذلك الجهاز أن يبذل جهدا مستمرا لاستكمال ما يُتاح له من معلومات ونشرها بين ممثلي بلدان المنطقة التي ينتمي إليها بلده. كما يفعل وقد الأرجنتين خلال الاجتماعات الأسبوعية لبعثته وكذلك وفد جامايكا في اجتماعات مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    sa région était déterminée à poursuivre les objectifs de l'Approche stratégique et s'efforcerait de faire avancer les débats. UN ويلتزم الإقليم الذي ينتمي إليه الممثِّل بضمان تحقيق أهداف النهج الاستراتيجي وسيسعى جاهداً لدفع المناقشات إلى الأمام.
    6. Conformément à l'alinéa b) du paragraphe 2 ci-dessus, le président de chacun des groupes régionaux communiquera au Président de la Commission des stupéfiants, avant le 15 février 2011, la liste des États de sa région qui participeront à chaque table ronde. UN 6- وبالإشارة إلى الفقرة 2 (ب) أعلاه، يُبلغ رئيسُ كلِّ مجموعة إقليمية، في موعد أقصاه يوم 15 شباط/فبراير 2011، رئيسَ لجنة المخدرات بقائمة الدول المنتمية إلى مجموعته التي ستشارك في كلِّ مائدة مستديرة. المرفق الثاني
    2. Après avoir passé en revue les tendances du trafic de drogues et la coopération régionale et sous-régionale, chacun de ces organes a examiné les problèmes de détection et de répression des infractions en matière de drogues les plus importants de sa région. UN 2- وعقب استعراض الاتجاهات التي تميّز الاتجار بالمخدرات والتعاون الإقليمي ودون الإقليمي، تناول كل واحد من الهيئات الفرعية المسائل ذات الأولوية في مجال إنفاذ قوانين المخدرات في المنطقة الخاصة به.
    Le Département a fait de l'Afrique sa région prioritaire et des jeunes son public stratégique. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعتبر الإدارة أفريقيا مجالا للتركيز الإقليمي والشباب بمثابة الجمهور الاستراتيجي في إطار عملها في مجال الاتصالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus