"sa rémunération" - Traduction Français en Arabe

    • أجره
        
    • أجرها
        
    • مرتبه
        
    • للأجر
        
    • مرتبها
        
    • أية أجور
        
    • لأجره
        
    • متوسط دخلها
        
    sa rémunération était insuffisante, compte tenu de la vulnérabilité de son statut de détenu et de l'objectif global de réinsertion sociale. UN وقال إن أجره لم يكن كافياً في ضوء ضعفه كسجين والهدف العام المتمثل في إعادة الاندماج في المجتمع.
    Les pièces fournies montrent que le montant de sa prime était stable et correspondait à 50 % environ de sa rémunération annuelle. UN وأظهرت الأدلة المقدمة اتساق مبلغ العلاوة وبلوغه نحو 50 في المائة من أجره السنوي.
    Le fonctionnaire en congé de maladie conserve la totalité de sa rémunération. UN والموظف يحصل على كامل أجره أثناء أجازته المرضية.
    sa rémunération doit correspondre à ses capacités et à la fonction qu'elle remplit. UN ويجب أن يتماشى أجرها مع قدراتها وواجباتها " .
    Il n'a pas figuré dans les états de paie du Tribunal pendant ses neuf premiers mois de service, ce qui a retardé les opérations relatives à sa rémunération. UN ولم يكن الموظف مسجلا في كشف المرتبات بالمحكمة خلال التسعة أشهر اﻷولى مما أسفر عن تأخيرات في تجهيز مرتبه.
    Par exemple un fonctionnaire en poste dans un lieu d'affectation de la classe correspondant au multiplicateur 5 perçoit en sus de sa rémunération de base une indemnité de poste égale à 5 % de son traitement de base. UN فالموظفون بمركز عمل مصنف على المضاعف 5، على سبيل المثال، يتقاضون مبلغا لتسوية مقر العمل يعادل 5 في المائة من صافي المرتب الأساسي كمبلغ تكميلي للأجر الأساسي.
    Au cas où elle serait licenciée en l'absence d'une telle autorisation, elle peut être réintégrée immédiatement dans son emploi et elle a droit au paiement de sa rémunération à compter de la date du licenciement. UN وفي حالة فصلها بدون هذا اﻷمر يجوز إعادتها فورا إلى عملها ويكون لها الحق في تقاضي مرتبها من تاريخ الفصل.
    Un juge réélu toucherait, à titre de pension, un montant représentant un trois centième de sa rémunération considérée aux fins de la pension pour chaque mois de service supplémentaire, jusqu'à concurrence d'un montant représentant deux tiers du traitement annuel; UN وينبغي أن يتقاضى القاضي الذي يعاد انتخابه واحد على ثلاثمائة من أجره الداخل في حساب المعاش التقاعدي عن كل شهر إضافي في الخدمة، حتى يصل المعاش التقاعدي إلى حد أقصى يبلغ ثلثي المرتب السنوي؛
    Un juge réélu toucherait, à titre de pension, un montant représentant un trois centième de sa rémunération considérée aux fins de la pension pour chaque mois de service supplémentaire, jusqu’à concurrence d’un montant représentant deux tiers du traitement annuel; UN وينبغي أن يتقاضى القاضي الذي يعاد انتخابه واحد على ثلاثمائة من أجره الداخل في حساب المعاش التقاعدي عن كل شهر إضافي في الخدمة، بحد أقصى للمعاش التقاعدي يبلغ ثلثي المرتب السنوي؛
    Si le participant n'a pas atteint l'âge normal de la retraite, la pension est du montant de la pension de retraite qui aurait été payable au participant s'il était demeuré en service jusqu'à l'âge normal de la retraite et si sa rémunération moyenne finale était demeurée inchangée. UN وإذا كان المشترك دون السن العادية للتقاعد، فيدفع استحقاق العجز بمعدل الاستحقاق التقاعدي الذي كان سيُدفع إليه لو ظل في الخدمة حتى السن العادية للتقاعد وظل متوسط أجره النهائي دون تغيير.
    Si le participant n'a pas atteint l'âge normal de la retraite, la pension est du montant de la pension de retraite qui aurait été payable au participant s'il était demeuré en service jusqu'à l'âge normal de la retraite et si sa rémunération moyenne finale était demeurée inchangée. UN وإذا كان المشترك دون السن العادية للتقاعد، فيدفع استحقاق العجز بمعدل الاستحقاق التقاعدي الذي كان سيُدفع إليه لو ظل في الخدمة حتى سن السن العادية للتقاعد وظل متوسط أجره النهائي دون تغيير.
    Si le participant n'a pas atteint l'âge normal de la retraite, la pension est du montant de la pension de retraite qui aurait été payable au participant s'il était demeuré en service jusqu'à l'âge normal de la retraite et si sa rémunération moyenne finale était demeurée inchangée. UN وإذا كان المشترك دون سن التقاعد الطبيعي، فيدفع استحقاق العجز بمعدل الاستحقاقات التقاعدية التي كانت ستدفع إلى المشترك لو أنه ظل في الخدمة حتى سن التقاعد الطبيعي وظل متوسط أجره النهائي دون تغيير.
    La pension d'un juge réélu serait majorée d'un trois centième de sa rémunération considérée aux fins de la pension pour chaque mois de service supplémentaire, la pension étant plafonnée aux deux tiers du traitement annuel; UN وأن يتقاضى القاضي الذي يعاد انتخابه واحدا على ثلاثمائة من أجره الداخل في حساب المعاش التقاعدي عن كل شهر إضافي في الخدمة بحد أقصى للمعاش التقاعدي يبلغ ثلثي المرتب السنوي؛
    Pendant cette période, la salariée bénéficie de prestations en espèces équivalant à 100 % de sa rémunération actuelle, prestations versées par la sécurité sociale et dont ne sont déduites que les cotisations de prévoyance et les retenues légales correspondantes. UN وخلال هذه الفترة، تحصل المرأة المعنية على استحقاقات نقدية تساوي قيمتها 100 في المائة من أجرها الجاري، ويدفعها لها الضمان الاجتماعي رهناً فقط بحسم الاشتراكات في الضمان الاجتماعي والأعباء القانونية الأخرى الواجبة التطبيق.
    Il est interdit de refuser d'employer une femme ou de réduire sa rémunération du fait qu'elle est enceinte ou a à sa charge un enfant âgé de moins de 3 ans (de moins de 16 ans s'il s'agit d'un enfant handicapé), ou une femme vivant seule avec un enfant de moins de 14 ans. UN ويحظر على أرباب العمل رفض توظيف امرأة أو خفض أجرها بسبب حملها أو لأنها ترعى طفلاً دون الثالثة من العمر (دون 16 سنة إن كان معاقاً) أو امرأة تعيش بمفردها ولها طفل دون 14 سنة.
    381. Dès que l'employeur est averti de la grossesse, la travailleuse enceinte a également le droit de s'absenter du travail, avec maintien de sa rémunération, le temps nécessaire pour se rendre aux examens médicaux prénataux et ce, uniquement si ces derniers ne peuvent avoir lieu en dehors des heures de travail. UN 381- وحالما يبلَّغ صاحب العمل بحالة الحمل، يصبح من حق العاملة الحامل أيضاً التغيب عن العمل مع استمرار حصولها على أجرها طيلة الوقت الذي يستغرقه الذهاب لإجراء الفحوص الطبية قبل الولادة وذلك فقط في حال استحالة إجراء تلك الفحوص خارج ساعات العمل.
    Au cours d'une année civile, aucun retraité ne doit toucher plus en salaire et en pension de l'Organisation que sa rémunération avant la retraite. UN ولا ينبغي للمتقاعد، ذكرا كان أم أنثى، أن يتلقى من اﻷمم المتحدة مستحقات من مرتبه ومعاشه تزيد في أى سنة ميلادية عما كان يتقاضاه قبل التقاعد.
    Après ladite inscription à l'INSS, le travailleur subit un prélèvement de 3 % de sa rémunération mensuelle, alors que l'employeur se verra prélever 8 %. UN وبعد التسجيل في المعهد الوطني للضمان الاجتماعي يخضع العامل لاقتطاع ما نسبته 3 في المائة من مرتبه الشهري، بينما يقتطع 8 في المائة من صاحب العمل.
    Par exemple un fonctionnaire en poste dans un lieu d'affectation de la classe correspondant au multiplicateur 5 perçoit en sus de sa rémunération de base une indemnité de poste égale à 5 % de son traitement de base. UN فالموظفون بمركز عمل مصنف على المضاعف 5، على سبيل المثال، يتقاضون مبلغا لتسوية مقر العمل يعادل 5 في المائة من صافي المرتب الأساسي كمبلغ تكميلي للأجر الأساسي.
    La cinquième affaire concerne des irrégularités en matière de gestion de fonds par des policiers des Nations Unies. La dernière concerne une fonctionnaire recrutée sur le plan national qui a falsifié les données relatives à sa classe et a ainsi perçu 2 156 dollars en sus de sa rémunération normale. UN وتمثلت الحالة الخامسة في سوء إدارة الأموال من قبل بعض ضباط شرطة الأمم المتحدة، على حين كانت الحالة الأخيرة تتعلق بموظفة وطنية زورت بيانات تتعلق برتبتها الوظيفية وحصلت على مبلغ زائد عن مرتبها قدره 156 2 دولارا.
    Il perçoit à la place un montant égal à 15,8 % de la rémunération considérée aux fins de la pension, correspondant à la contribution de l'Organisation à la Caisse des pensions, en supplément de sa rémunération, conformément à la résolution 47/203 de l'Assemblée générale. UN ويحصل بدلا من ذلك على مبلغ يساوي 15.8 في المائة من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي، يعادل مساهمة المنظمة في صندوق المعاشات التقاعدية، ويُسدَّد المبلغ كتكملة لأجره بدلا من الاشتراك في صندوق المعاشات التقاعدية وذلك وفقا لقرار الجمعية العامة 47/203.
    Pour les six premières semaines du congé, la mère perçoit une indemnité équivalant à 90 % de sa rémunération. UN ففي اﻷسابيع الستة اﻷولى من إجازة الوضع تتلقى المرأة مستحقات أمومة تعادل ٩٠ في المائة من متوسط دخلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus