"sa résolution annuelle" - Traduction Français en Arabe

    • قرارها السنوي
        
    • القرار السنوي
        
    C'est ce que l'Assemblée générale a fait dans sa résolution annuelle en exprimant son appui au processus de paix du Moyen-Orient, un exemple de la contribution forte et positive que les Nations Unies peuvent apporter à la paix dans la région. UN وهذا هو ما فعلته الجمعية العامة في قرارها السنوي تعبيرا عن دعم عملية السلام في الشرق اﻷوسط، وهو مثال على نوع اﻹسهام القوي واﻹيجابي الذي يمكن أن تقدمه اﻷمم المتحدة للسلم في المنطقة.
    Une fois qu'il aura été approuvé, le Comité pourra également examiner s'il convient de le publier sous la forme d'une annexe à une résolution spécifique de l'Assemblée générale, ou de le faire approuver par cette dernière dans sa résolution annuelle sur la coopération internationale touchant les utilisations pacifiques de l'espace. UN وبعد إقرار مجموعة المبادئ التوجيهية لأفضل الممارسات، يمكن أن تنظر اللجنة أيضا في ما إن كان ينبغي أن تُرفق مجموعة المبادئ بقرار محدد يصدر عن الجمعية العامة أو أن تقرها الجمعية العامة كجزء من قرارها السنوي بشأن التعاون الدولي في مجال استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    Dans sa résolution annuelle sur < < Les océans et le droit de la mer > > , l'Assemblée générale préconise également cette démarche. UN كما تدعو الجمعية العامة في قرارها السنوي المتعلق بـ " المحيطات وقانون البحار " إلى اعتماد هذا النهج.
    Depuis plusieurs années, dans certains paragraphes du dispositif de sa résolution annuelle, l'Assemblée générale invite les Nations Unies, les institutions financières et les Etats Membres de l'Organisation à assurer ces activités. UN وطوال سنوات عديدة، كان منطوق القرار السنوي يتضمن فقرات تدعو فيها الجمعية العامة إلى نشاط من هذا النوع تبذله اﻷمم المتحدة والوكالات الممولة والدول اﻷعضاء.
    Un représentant du Département a fait savoir que, concernant l'intégration des centres d'information, l'Assemblée générale donnait des directives claires, énoncées dans sa résolution annuelle sur les questions relatives à l'information, que le Département suivait minutieusement. UN 64 - وقال ممثل للإدارة إن الجمعية العامة وضعت مبادئ توجيهية محددة لتجربة الدمج، وردت في القرار السنوي عن المسائل المتصلة بالإعلام والذي تلتزم به الإدارة بدقة كبيرة.
    Elle rappelle sa proposition tendant à ce que la Commission réduise le texte de sa résolution annuelle sur la question au minimum nécessaire et s'efforce essentiellement d'achever les négociations sur le projet de convention. UN وكررت ما اقترحه وفدها من أن تختصر اللجنة نص قرارها السنوي الذي تتخذه في إطار بند جدول الأعمال 99 إلى الحد الأدنى الضروري وأن تركز على الجهود المبذولة لإجراء مفاوضات بشأن مشروع الاتفاقية.
    Les conclusions de cette réunion ont été examinées par l'Assemblée générale dans le contexte de sa résolution annuelle sur les océans et le droit de la mer (résolution 63/111). UN وقد نظرت الجمعية العامة في نتائج هذا الاجتماع في سياق قرارها السنوي بشأن المحيطات وقانون البحار (القرار 63/111).
    C'est pourquoi la CNUDCI a respectueusement demandé à la Commission, dans sa résolution annuelle sur ses travaux, de déclarer en termes clairs et fermes que la limitation du volume des rapports ne devrait pas affecter négativement la qualité de la documentation établie par la CNUDCI. UN وتبعا لذلك، طلبت اللجنة باحترام من الأونسيترال أن يتضمن قرارها السنوي بشأن أعمال الأونسيترال لغة واضحة وقوية تفيد بأنه يجب ألا تؤثر القيود المفروضة على الصفحات سلبا على نوعية الوثائق التي أعدتها الأونسيترال.
    À ce propos, l'Assemblée générale des Nations Unies a réaffirmé l'attachement de la communauté internationale à cette question en adoptant sa résolution annuelle intitulée < < Création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient > > , la dernière en date étant la résolution 59/63 de 2004. UN وقد دأبت الجمعية العامة على تأكيد التزام المجتمع الدولي بذلك من خلال اعتماد قرارها السنوي القاضي بإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط وآخرها القرار رقم 59/63 لعام 2004.
    La Directrice a déclaré que l'Assemblée générale, dans sa résolution annuelle relative à la Convention, avait rappelé qu'un grand nombre de rapports, notamment initiaux, étaient en retard et prié instamment les États parties de faire tout leur possible pour présenter à temps leurs rapports sur la mise en oeuvre de la Convention. UN وذكرت أن الجمعية العامة أشارت، في قرارها السنوي بشأن الاتفاقية، إلى العدد المرتفع من التقارير التي كان ينبغي تقديمها منذ مدة، لا سيما التقارير الأولية، وحثت الدول الأطراف على بذل كل جهـد ممكن لتقديم تقاريرها بشأن تنفيذ الاتفاقية في المواعيد المقررة.
    La Directrice a déclaré que l'Assemblée générale, dans sa résolution annuelle relative à la Convention, avait rappelé qu'un grand nombre de rapports, notamment initiaux, étaient en retard et prié instamment les États parties de faire tout leur possible pour présenter à temps leurs rapports sur la mise en oeuvre de la Convention. UN وذكرت أن الجمعية العامة أشارت، في قرارها السنوي بشأن الاتفاقية، إلى العدد المرتفع من التقارير التي كان ينبغي تقديمها منذ مدة، لا سيما التقارير الأولية، وحثت الدول الأطراف على بذل كل جهـد ممكن لتقديم تقاريرها بشأن تنفيذ الاتفاقية في المواعيد المقررة.
    Toutefois, alors qu'elle continue de présenter sa résolution annuelle intitulée < < Création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient > > , l'Égypte ne peut manquer de relever avec regret que l'adoption par consensus de cette résolution ne s'accompagne pas d'un engagement pareillement consensuel en faveur de sa mise en œuvre. UN 8 - بيد أنه في حين تواصل مصر تقديم قرارها السنوي المعنون " إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط " ، فإنه لا يسعها إلا أن تلاحظ للأسف أن اعتماد القرار بتوافق الآراء يعوزه التزام مماثل بتوافق الآراء بتنفيذه.
    Toutefois, alors que l'Égypte continue de présenter sa résolution annuelle intitulée < < Création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient > > , elle ne peut manquer de noter que l'adoption par consensus de cette résolution ne s'accompagne pas d'un engagement pareillement consensuel en faveur de sa mise en œuvre. UN 8 - بيد أنه في حين تواصل مصر تقديم قرارها السنوي المعنون " إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط " ، فإنه لا يسعها إلا أن تلاحظ أن اعتماد القرار بتوافق الآراء يعوزه التزام مماثل بتوافق الآراء بتنفيذه.
    Cependant, et alors que l'Égypte continue de présenter sa résolution annuelle intitulée < < Création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient > > , elle ne peut s'empêcher de constater que l'adoption de cette résolution par consensus n'est pas suivie par un engagement également unanime à la mettre en oeuvre. UN 6 - بيد أنه في حين تواصل مصر تقديم قرارها السنوي المعنون " إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط " ، فإنه لا يسعها إلا أن تلاحظ أن اعتماد القرار بتوافق الآراء يعوزه التزام مماثل بتوافق الآراء بتنفيذه.
    Dans sa résolution annuelle concernant < < Les océans et le droit de la mer > > , l'Assemblée générale a accueilli avec satisfaction le Plan d'application de Johannesburg et les engagements qu'il contenait pour l'adoption de mesures à tous les niveaux, au cours de périodes précises pour certains objectifs, afin d'assurer la mise en valeur durable des océans. UN 116 - ورحبت الجمعية العامة في قرارها السنوي المتعلق ببند " المحيطات وقانون البحار " بخطة جوهانسبرغ للتنفيذ وبما تضمنته من التزامات باتخاذ إجراءات على جميع المستويات، خلال فترات محددة بالنسبة إلى بعض الأهداف، لضمان التنمية المستدامة للمحيطات.
    À l'heure où l'Égypte présente sa résolution annuelle intitulée < < Création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient > > , on ne peut que constater que la communauté internationale est aussi unanimement décidée à appliquer la résolution qu'elle a été unanime à l'approuver. UN 6 - بيد أنه في حين تواصل مصر تقديم قرارها السنوي المعنون " إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط " ، فإنه لا يسعها إلا أن تلاحظ أن اعتماد القرار بتوافق الآراء يعوزه التزام مماثل بتوافق الآراء بتنفيذه.
    En conséquence, l'orateur a prié instamment à maintes reprises la Commission de modifier sa résolution annuelle sur la question Gibraltar compte tenu du fait qu'il n'y a pas eu de négociations bilatérales depuis le mois de septembre 2002 et que le Royaume-Uni n'a pas l'intention de les reprendre. UN وأضاف أنه، بناء على هذا، حثّ اللجنة مرارا على أن تُجري في قرارها السنوي بشأن مسألة جبل طارق تغييرا يعكس كون أنه لم تُعقد، في الواقع الفعلي، أي مفاوضات ثنائية منذ أيلول/سبتمبر 2002، وأنه ليس في نية المملكة المتحدة استئناف تلك المفاوضات.
    Les délégations ont été invitées à exprimer leurs vues et à faire des propositions visant à définir une méthode transparente, objective et sans exclusive de sélection des sujets et des experts, afin de faciliter le travail de l'Assemblée générale pendant les consultations informelles qu'elle tient au sujet de sa résolution annuelle sur les océans et le droit de la mer. UN ودعيت الوفود إلى الإدلاء بآرائها وتقديم مقترحات بشأن السبل الكفيلة بابتكار عملية شاملة للجميع تتسم بالشفافية والموضوعية لاختيار المواضيع وأعضاء أفرقة المناقشة بما ييسر عمل الجمعية العامة أثناء المشاورات غير الرسمية التي تجريها بشأن القرار السنوي المتعلق بالمحيطات وقانون البحار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus