"sa réussite" - Traduction Français en Arabe

    • نجاحها
        
    • نجاحه
        
    • اﻹنجاز المتمثل
        
    • لنجاحه
        
    • لإنجاح المسابقة
        
    • ﻹنجاحها
        
    • إنجاحها
        
    • بنجاحه
        
    • نجاحاته
        
    Près d'un mois s'est écoulé depuis que l'Initiative sur la Bosnie-Herzégovine a été annoncée et que tant d'espoir a été investi dans sa réussite. UN لقد مضى اﻵن شهر تقريبا على إعلان المبادرة الخاصة بالبوسنة والهرسك، والتي علق على نجاحها الكثير من اﻵمال.
    La Commission représente le pilier central de l'édifice de consolidation de la paix des Nations Unies et sa réussite déterminera à maints égards la réussite de l'ensemble des Nations Unies. UN كما أن اللجنة هي الدعامة الرئيسية لهيكل الأمم المتحدة لبناء السلام، ويحدد نجاحها بطرق كثيرة نجاح الأمم المتحدة ككل.
    Les organisations de patients, d'usagers et de parents participent activement à sa planification et à sa mise en œuvre, ce qui contribue à sa réussite. UN وتشارك منظمات المرضى والمستخدمين والأقارب بنشاط في التخطيط لهذا المشروع وفي تنفيذه، مما يساعد على نجاحه.
    L'ONU continuera d'appuyer les préparatifs en cours de la conférence en vue de contribuer à sa réussite. UN وستواصل الأمم المتحدة تقديم الدعم للأعمال التحضيرية الجارية للمؤتمر للمساعدة في نجاحه.
    1. Prend note de la variété des tâches et des rôles des Volontaires des Nations Unies, de la croissance du programme dans son ensemble, et en particulier de sa réussite en ce qui concerne le nombre sans précédent de Volontaires en service; UN ١ - ينوه بالتنوع الذي يميز نطاق عمل متطوعي اﻷمم املتحدة ودورهم، وتنامي برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بصفة عامة، وعلى وجه الخصوص اﻹنجاز المتمثل في تحقيق التوصل إلى أكبر عدد من المتطوعين العاملين؛
    L'engagement plus avant de hauts responsables est un élément clef de la stratégie de gestion des risques du projet Umoja et elle est indispensable à sa réussite. UN وتشكل زيادة مشاركة الإدارة العليا عنصرا أساسيا لاستراتيجية إدارة المخاطر في مشروع أوموجا وعاملا حاسما لنجاحه.
    La lutte contre la corruption est essentielle au développement économique et social mondial, et il incombe à tous les États de veiller à sa réussite. UN وقال إن مكافحة الفساد أمر ضروري للتنمية الاقتصادية والاجتماعية العالمية، وإن الدول كافة تتشارك في مسؤولية ضمان نجاحها.
    La réforme des institutions rurales opérée par la Chine à la fin des années 70 contenait les germes de sa réussite économique actuelle. UN وكان إصلاح المؤسسات الريفية في الصين في أواخر السبعينات قد وضع بذور نجاحها الاقتصادي الحالي.
    :: Car sa réussite ou son échec aura un effet d'entraînement sur ses voisins dans la région. UN :: انعكاس أثر نجاحها أو فشلها على جيرانها في المنطقة.
    On peut toujours la remettre en question tant qu'elle n'a pas échoué, et sa réussite est impossible à démontrer. UN والحاجة إلى الوقاية يمكن دائما أن تكون مثار تساؤل حتى يمر الوقت وتصبح غير ذات جدوى ويكون نجاحها مستحيلا إثباته.
    Elle tient également à remercier tous les membres du Secrétariat qui ont accompagné la mission pour le rôle vital qu'ils ont joué dans sa réussite. UN وتود أن تتوجه بالشكر أيضا إلى جميع موظفي الأمانة العامة الذين رافقوا البعثة لدورهم الحيوي في ضمان نجاحها.
    Qui plus est, je pense que les intérêts politiques explicites qui ont présidé à sa création seront probablement mieux servis par sa réussite en tant que tribunal et l'équité de son action. UN وأُقر بأن الأهم من ذلك أن أفضل ما يخدم الغرض السياسي الصريح من إنشائها هو نجاحها كمحكمة ونزاهة محاكماتها.
    Il a été noté que le Sommet mondial sur la société de l'information serait le première grande manifestation internationale consacrée sur ce thème, et que sa réussite dépendrait des efforts coordonnés de tous les acteurs. UN وأشار المشتركون إلى أن مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات سيكون أول مؤتمر قمة يتناول مجتمع المعلومات بمشاركة عالمية، وسيعتمد نجاحه على قيام جميع الجهات الفاعلة ببذل جهد منسق.
    Plusieurs études prouvent néanmoins que le degré de perfectionnement d'un modèle et sa ressemblance avec la réalité ne laissent pas nécessairement présager sa réussite. UN ومع ذلك، فهناك عدة دراسات تثبت أن تعقد النموذج وشبهه بالواقع ليسا دليلا على نجاحه في التنبؤ.
    La coopération entre les organismes dans le but de faciliter la mise en œuvre de la SAICM, maximisant ainsi les synergies entre leurs programmes et leurs activités, sera essentielle pour sa réussite. UN وسوف يكون التعاون بين الوكالات لتيسير تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية وتعظيم أوجه التوافق النشاطي بين برامجها وأنشطتها عنصراً أساسياً في تحقيق نجاحه.
    Réaffirmons notre engagement et renforçons nos efforts communs pour assurer sa réussite. UN فلعلنا نجدد التزامنا ونقوم بتعزيز جهودنا المشتركة من أجل ضمان نجاحه.
    La nature intersectorielle de l'Approche stratégique, fondamentale pour sa réussite, se manifeste ici clairement. UN وهذا يوضح الطابع عبر القطاعي للنهج الاستراتيجي، وهو الطابع الذي كان سبباً في نجاحه.
    1. Prend note de la variété des tâches et des rôles des Volontaires des Nations Unies, de la croissance du programme dans son ensemble, et en particulier de sa réussite en ce qui concerne le nombre sans précédent de Volontaires en service; UN ١ - ينوه بالتنوع الذي يميز نطاق عمل متطوعي اﻷمم املتحدة ودورهم، وتنامي برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بصفة عامة، وعلى وجه الخصوص اﻹنجاز المتمثل في تحقيق التوصل إلى أكبر عدد من المتطوعين العاملين؛
    Le programme est approfondi et la participation des populations locales à tous les niveaux de développement et de l'application est essentielle pour assurer sa réussite et sa durabilité. UN والبرنامج شامل ومشاركة السكان المحليين في كل مراحله إعداداً وتنفيذاً بالغة الأهمية لنجاحه واستدامته.
    264. La Commission a remercié les organisateurs et les promoteurs du concours, notamment la Pace University, la Chambre de commerce autrichienne et la faculté de droit de l'Université de Vienne, pour avoir œuvré à sa réussite. UN 264- وأعربت اللجنة عن امتنانها لمنظمي المسابقة ورعاتها، بما في ذلك جامعة بيس والغرفة الاقتصادية النمساوية وكلية القانون بجامعة فيينا، لما بذلوه من جهود لإنجاح المسابقة.
    Nous sommes convaincus que les pays membres, qui ont choisi la Tunisie pour abriter ce Sommet, déploieront tous leurs efforts afin d'assurer sa réussite. UN وإننا على يقين من أن الدول الأعضاء التي اختارت تونس لاستضافتها، ستعمل بكل ما في وسعها من أجل إنجاحها.
    L'Ouganda est déterminé à mettre en oeuvre l'Accord de Lusaka et pense que tous les signataires de cet Accord sont attachés à sa réussite. UN وأوغندا ملتزمة بتنفيذ اتفاق لوساكا وتعتقد أن جميع الموقﱢعين على الاتفاق ملتزمون بنجاحه.
    Ils ont découvert que vous étiez à la base de sa réussite. Open Subtitles ومن ضمن الأسرار التي كشفوها بأنك كنت المهندس المسئول عن أعظم نجاحاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus