La République de Corée a accompagné sa ratification de la Convention de la notification ci-après: | UN | قدَّمت جمهورية كوريا عند تصديقها على الاتفاقية الإخطار التالي: |
Le Comité exhorte l'État partie à étendre sa ratification de la Convention à tous ses territoires, y compris Guernesey et Jersey. | UN | 15 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على مدّ تصديقها على الاتفاقية إلى جميع أقاليمها، بما فيها غيرنسي وجيرسي. |
Le Gouvernement des Bahamas a élaboré le présent rapport d'État pour rendre compte des efforts qu'il a déployés depuis sa ratification de la Convention. | UN | وقد وضعت حكومة جزر البهاما هذا التقرير لتبين بالقرينة الجهود الحكومية التي بذلتها منذ تصديقها على الاتفاقية. |
Mme Schöpp-Schilling déclare qu'il faut féliciter le Gouvernement pour sa ratification de la Convention quand bien même toutes les structures nécessaires à son application ne sont pas encore en place. | UN | 13 - السيدة شوب - شيلينغ: قالت إنه ينبغي تهنئة الحكومة على تصديقها على الاتفاقية، على الرغم من أن جميع الهياكل اللازمة لتنفيذها لم توضع بعد. |
Par sa ratification de la Convention, le Commonwealth des Bahamas affirmait son intention de mettre en place dans le pays un ordre social sans exclusive qui reconnaît la nécessité d'améliorer la situation juridique des femmes dans tous les aspects de la vie de tous les jours et de leur permettre de participer davantage au développement des Bahamas. | UN | وأكد كمنولث جزر البهاما، من خلال تصديقه على الاتفاقية، عزمه على تطوير نظام اجتماعي شمولي في البلد يدرك الحاجة إلى تحسين المركز القانوني للمرأة في كل مجالات الحياة اليومية، ويعمل على تمكينها من زيادة مشاركتها في تنمية جزر البهاما. |
Il a salué la coopération de l'Uruguay avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et sa ratification de nombreux instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأشادت بتعاون الدولة مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة وتصديقها على كثير من اتفاقيات حقوق الإنسان. |
Elle l'a félicité pour sa ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et du Protocole facultatif s'y rapportant, ainsi que pour l'ensemble des mesures qu'il avait prises, depuis le premier Examen dont il avait fait l'objet, pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | وهنأت لكسمبرغ على تصديقها على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري، وعلى جميع الإجراءات المتخذة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان منذ أول استعراض لها. |
Le Kenya est fier d'annoncer sa ratification de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, et il est par ailleurs partie à un certain nombre de conventions des Nations Unies sur le trafic de drogues. | UN | وقال إن كينيا تفخر بإعلان تصديقها على اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، هذا إلى أنها طرف في عدد من اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بالاتجار بالمخدرات. |
Tous ces rapports sont des mises à jour des rapports précédents, à l'exception du rapport de la Pologne, laquelle a soumis son premier rapport depuis sa ratification de la Convention. | UN | وجميع هذه التقارير هي استكمالات لتقارير سابقة، ما عدا التقرير المقدم من بولندا التي قدمت أول تقرير لها منذ تصديقها على الاتفاقية. |
La République islamique d'Iran qui, depuis sa ratification de la Convention, fin 1997, a joué un rôle particulièrement actif et précieux au sein de la Conférence des États parties et, plus récemment, en tant que membre du Conseil exécutif et en tant que facilitateur pour le règlement de questions importantes laissées en suspens par la Commission préparatoire, fait partie de ce groupe. | UN | وتقع جمهورية إيران اﻹسلامية ضمن هذه المجموعة، وهي الدولة التي اضطلعت، منذ تصديقها على الاتفاقية في نهاية عام ١٩٩٧، بدور فعال وقيم للغاية في مؤتمر الدول اﻷطراف، كما فعلت ذلك مؤخرا أيضا بوصفها عضوا في المجلس التنفيذي، وطرفا تيسيريا لحل المسائل الهامة التي خلقتها اللجنة التحضيرية. |
La Grèce renvoie à sa ratification de la Convention de l'OCDE sur la lutte contre la corruption d'agents publics étrangers dans les transactions commerciales internationales; de son côté, Malte indique que les textes applicables dans ce domaine sont les dispositions du Code pénal. | UN | وبينما أشارت اليونان إلى تصديقها على اتفاقية منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي المتعلقة بمكافحة رشوة الموظفين العموميين الأجانب في المعاملات التجارية الدولية، أفادت مالطة بأن التشريعات ذات الصلة ترد في قانونها الجنائي. |
L'engagement inlassable de la Zambie pour la promotion et la protection des droits de l'enfant a été démontré par sa ratification de la Convention des droits de l'enfant, son appui à la résolution S-27/2 de l'Assemblée générale et aux objectifs du Millénaire du développement. | UN | 104 - وأضافت تقول إن الالتزام المستمر من زامبيا إزاء تعزيز وحماية حقوق الأطفال يظهر من خلال تصديقها على اتفاقية حقوق الطفل، وتأييدها لقرار الجمعية العامة دإ-27/2 والتزامها بالأهداف الإنمائية للألفية. |
349. L'Algérie a déclaré que sa ratification de la Convention ne signifiait en aucune façon la reconnaissance d'Israël ni n'impliquait l'établissement de relations de quelque nature que ce soit avec Israël. | UN | 349- وأعلنت الجزائر أن تصديقها على الاتفاقية لا يعني بأي حال من الأحوال الاعتراف بإسرائيل كما أنه لا يستتبع إقامة علاقات من أي نوع مع إسرائيل. |
L'été précédent, le Gouvernement de la République arabe syrienne a présenté son rapport périodique à l'occasion de sa ratification de la Convention relative aux droits de l'enfant et apportera un soin particulier à l'application des recommandations du Comité des droits de l'enfant. | UN | 62 - وتابعت قائلة إن حكومة بلدها قدمت في الصيف الماضي تقريرها الدوري بمناسبة تصديقها على اتفاقية حقوق الطفل، وستنظر بعناية في توصيات لجنة حقوق الطفل. |
La Libye appréciait la politique du Bangladesh visant à renforcer la coopération avec les instances du droit international et le respect des droits de l'homme, comme en témoignait sa ratification de divers instruments internationaux. | UN | 116- وأعربت ليبيا عن تقديرها سياسة بنغلاديش الرامية إلى تعزيز التعاون مع آليات القانون الدولي واحترام حقوق الإنسان، كما يبرهن على ذلك تصديقها على مختلف الصكوك الدولية. |
La Jordanie a félicité le Bangladesh des efforts qu'il faisait pour promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales, notamment pour sa ratification de conventions internationales et le renforcement de son cadre institutionnel par le biais de commissions dans les domaines des droits de l'homme, de la lutte contre la corruption et des élections. | UN | 112- وأثنى الأردن على الجهود التي تبذلها بنغلاديش لتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما تصديقها على اتفاقيات دولية وتعزيز إطارها المؤسسي عن طريق اللجان المعنية بحقوق الإنسان ومكافحة الفساد والانتخابات الوطنية. |
Selon l'interprétation du Gouvernement israélien, la déclaration de la République arabe d'Égypte à cet égard, lors de sa ratification de [ladite Convention] est compatible avec la déclaration ci-dessus > > . | UN | وحسب تفسير الحكومة الإسرائيلية، فإن إعلان جمهورية مصر العربية في هذا الصدد، أثناء تصديقها على [الاتفاقية المذكورة] مطابق للإعلان الوارد أعلاه``(). |
9. L'Algérie a déclaré que sa ratification de la Convention ne signifiait, pas la reconnaissance d'Israël et ne pouvait être interprétée comme devant aboutir à l'établissement de relations avec Israël. | UN | 9- أعلنت الجزائر أن تصديقها على الاتفاقية لا يدلّ ضمنا على اعترافها بإسرائيل، ولا يمكن أن يفسّر على أنه يؤدّي إلى إقامة علاقات مع إسرائيل.() |
Selon l'interprétation du Gouvernement israélien, la déclaration de la République arabe d'Égypte à cet égard, lors de sa ratification de [ladite Convention], est compatible avec la déclaration ci-dessus. > > . | UN | وحسب تفسير الحكومة الإسرائيلية، فإن إعلان جمهورية مصر العربية في هذا الصدد، أثناء تصديقها على [الاتفاقية المذكورة] مطابق للإعلان الوارد أعلاه " (). |
En ce qui concerne l'Afghanistan, Mme King constate que sa ratification de la Convention en mars 2003 a projeté au premier plan la question des droits de la femme, avec ce résultat que la question controversée relative à l'inscription de l'égalité de droits entre les hommes et les femmes dans le nouveau projet de constitution de ce pays a trouvé une heureuse issue. | UN | ففيما يتعلق بأفغانستان، أشارت المتكلمة إلى أن تصديقها على الاتفاقية في آذار/مارس 2003 دفع إلى الصدارة بقضية حقوق المرأة، ونتج عن ذلك النجاح في حل المسألة الخلافية المتصلة بتحديد الحقوق المتساوية للرجل والمرأة في مشروع الدستور الجديد لهذا البلد. |