"sa ratification universelle" - Traduction Français en Arabe

    • التصديق عليها عالميا
        
    • التصديق العالمي عليها
        
    • للتصديق العالمي عليها
        
    • تصديق جميع الدول عليها
        
    • التصديق عليها عالمياً
        
    • التصديق الشامل
        
    • على التصديق العالمي
        
    • تحقيق التصديق العالمي
        
    • بالتصديق العالمي
        
    • مصادقة جميع دول العالم عليها
        
    Cependant, nous ne pouvons que constater avec regret que nous continuons d'accuser un retard, en ce qui concerne non seulement sa ratification universelle, mais également le plein respect de ses dispositions. UN ومع ذلك، لا يسعنا إلا أن نلاحظ مع الأسف أن التصديق عليها عالميا ليس قليلا فحسب، بل وأن التقيد التام بها لا يزال ضعيفا.
    M. Geurts (observateur de l'Union européenne) dit que l'entrée en vigueur de la Convention a marqué une étape importante dans la lutte contre l'impunité et la protection des droits humains, et le Comité jouera un rôle essentiel dans le suivi de la mise en œuvre de la Convention et dans la promotion de sa ratification universelle. UN 48 - السيد غيرتس (المراقب عن الإتحاد الأوروبي): قال إن دخول الاتفاقية حيز النفاذ يمثل خطوة هامة في مجال مكافحة الإفلات من العقاب وحماية حقوق الإنسان، وإن اللجنة ستقوم بدور أساسي في رصد تنفيذ الاتفاقية وتشجيع التصديق عليها عالميا.
    Le TNP est un instrument fondamental et sa ratification universelle constitue une priorité. UN وأضاف أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية صك أساسي وأن تحقيق التصديق العالمي عليها مسألة ذات أولوية.
    À l'occasion du dixième anniversaire de l'adoption de la Convention, nous voudrions réaffirmer l'importance de sa ratification universelle. UN ونود اغتنام الفرصة التي تتيحها هذه الذكرى السنوية العاشرة لاعتماد الاتفاقية لإعادة التأكيد على أهمية تحقيق التصديق العالمي عليها.
    - Ratification par la France de la Convention sur les armes à sous-munitions, le 25 septembre 2009, et promotion active de sa ratification universelle; UN - تصديق فرنسا على الاتفاقية المتعلقة بالذخائر العنقودية، في 25 أيلول/سبتمبر 2009 والتشجيع الفعال للتصديق العالمي عليها.
    Elle salue la ratification par le Soudan du Sud de la Convention relative aux droits de l'enfant et appelle à sa ratification universelle. UN ورحبت بتصديق جنوب السودان على اتفاقية حقوق الطفل وحثت على التصديق عليها عالمياً.
    Toutefois, nous sommes encore très loin de sa ratification universelle. UN غير أنه ما زال أمامنا شوط طويل لتحقيق هدف التصديق العالمي عليها.
    Il est recommandé de ratifier la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (de même que d'autres conventions relatives aux droits de l'homme) en vue de parvenir à sa ratification universelle dans les cinq années à venir, ainsi que le Protocole facultatif s'y rapportant. UN وهناك توصية بالتصديق على الاتفاقية (فضلا عن اتفاقيات أخرى معنية بحقوق الإنسان) " بقصد تحقيق التصديق العالمي عليها خلال خمس سنوات " ، فضلا عن التصديق على بروتوكولها الاختياري.
    La célébration en cours du vingt-cinquième anniversaire de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la fait que sa ratification universelle est en vue devraient inciter ceux qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à cet instrument et tous les pays à renouveler leur engagement en faveur de son application intégrale. UN 67 - واختتمت كلامها قائلة إن الاحتفال الجاري بالذكرى الخامسة والعشرين لاتفاقية القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة وقرب التصديق العالمي عليها ينبغي أن يشجعا البلدان التي لم تنضم إلى هذه الاتفاقية بعد أن تفعل ذلك، كما أنهما يشكلان فرصة للالتزام من جديد بالتنفيذ الكامل لها.
    - Participation à la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel et promotion active de sa ratification universelle; UN - المشاركة في اتفاقية أوتاوا لحظر الألغام المضادة للأفراد والتشجيع الفعال للتصديق العالمي عليها.
    - Ratification par la France de la Convention sur les armes à sous-munitions, le 25 septembre 2009, et promotion active de sa ratification universelle; UN - تصديق فرنسا على الاتفاقية المتعلقة بالذخائر العنقودية، في 25 أيلول/سبتمبر 2009 والتشجيع الفعال للتصديق العالمي عليها.
    Dans sa déclaration, M. George a souligné l'importance du Protocole de Montréal comme traité international sur l'environnement, retraçant le chemin parcouru jusqu'à sa ratification universelle. UN 4 - وقد شدّد السيد ماجد جورج في بيانه على أهمية بروتوكول مونتريال باعتباره معاهدة بيئية دولية، واستعرض العملية التي حققت التصديق الشامل عليه.
    Elle a vivement engagé les États qui ne l'avaient pas encore fait à adhérer à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale en vue de sa ratification universelle d'ici à 2005 et elle a engagé ceux qui l'avaient ratifiée à retirer toutes les réserves. UN وحث المؤتمر على التصديق العالمي على الاتفاقية الدولية للقضاء على التمييز العنصري بحلول عام 2005 وسحب جميع التحفظات عليها.
    Le Conseil d'administration de l'UNICEF, à sa session de 1993, a donc lancé un appel en vue de sa ratification universelle d'ici à 1995, objectif que la deuxième Conférence mondiale sur les droits de l'homme a ultérieurement entériné. UN وبناء على ذلك، نادى المجلس التنفيذي لليونيسيف في دورته لعام ١٩٩٣ بالتصديق العالمي على الاتفاقية بحلول عام ١٩٩٥، وهو هدف أيده فيما بعد المؤتمر العالمي الثاني المعني بحقوق الانسان.
    a) D'adhérer, s'ils ne l'ont pas encore fait, à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, en vue de sa ratification universelle d'ici à 2005; UN (أ) أن تنضم، إن لم تكن قد انضمت بعد، إلى الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري بهدف تحقيق مصادقة جميع دول العالم عليها بحلول عام 2005؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus