Il réitère en outre sa recommandation tendant à ce que l'État partie crée des foyers et des services d'accompagnement pour les victimes de violence. | UN | كما تكرر توصيتها بأن تنشئ الدولة الطرف المآوى وتوفر خدمات المشورة لضحايا العنف. |
Le Comité consultatif renouvelle sa recommandation tendant à ce que la MINUAD analyse l'efficacité des mécanismes de coopération en place. | UN | تكرر اللجنة الاستشارية توصيتها بأن تجري العملية المختلطة تحليلا عن فعالية آليات التعاون القائمة. |
Le Comité renouvelle sa recommandation tendant à ce que le HCR effectue des rapprochements bancaires exhaustifs et corrige tous les écarts avec le grand livre. | UN | 49 - ويكرر المجلس توصيته بأن تقوم المفوضية بإجراء تسويات مصرفية شاملة، وأن تسوي جميع الاختلافات مع دفتر الأستاذ العام. |
Le Comité a réitéré sa recommandation tendant à ce que le HCR expose clairement les avantages à attendre des normes IPSAS et mette au point une méthode aux fins d'en assurer le suivi. | UN | ويؤكد المجلس من جديد توصيته بأن تحدد المفوضية بوضوح منافع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وأن تضع منهجية لتتبعها. |
Il a renouvelé sa recommandation tendant à ce que la Caisse procède périodiquement au dénombrement de ses biens et en rapproche sans tarder les résultats avec le registre d'inventaire. | UN | وكرر المجلس توصيته السابقة بأن يجري الصندوق بانتظام عمليات عد بالجرد الفعلي، وأن يوفق بين نتائج العد وسجل الأصول في الوقت المناسب. |
Rappelant la lettre en date du 1er février 1996 que la Présidente du Conseil de sécurité a adressée au Secrétaire général pour l'informer que le Conseil souscrivait en principe à sa recommandation tendant à ce que la Force de déploiement préventif des Nations Unies devienne une mission indépendante, | UN | وإذ تشير إلى الرسالة المؤرخة 1 شباط/فبراير 1996 الموجهة من رئيسة مجلس الأمن إلى الأمين العام() لإبلاغه بموافقة المجلس، من حيث المبدأ، على أن تصبح قوة الأمم المتحدة للانتشار الوقائي بعثة مستقلة، |
En conséquence, le Comité consultatif renouvelle sa recommandation tendant à ce que la MINUAD analyse l'efficacité des mécanismes de coopération en place. | UN | ومن ثم تكرر اللجنة الاستشارية توصيتها بأن تجري العملية المختلطة تحليلا عن فعالية آليات التعاون القائمة. |
Elle rappelle également sa recommandation tendant à ce que les dispositions du Code du mineur soient harmonisées avec celles de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وتجدد التأكيد أيضاً على توصيتها بأن يتم تحقيق الانسجام بين قانون الأحداث واتفاقية حقوق الطفل. |
Elle réitère au Gouvernement sa recommandation tendant à ce que la vie et l'intégrité physique des journalistes soient protégées par l'intermédiaire des organes compétents. | UN | وتكرر البعثة توصيتها بأن تتخذ الحكومة، من خلال الهيئات المختصة، خطوات لحماية حياة الصحفيين وسلامتهم الشخصية. |
L'Uruguay a réitéré sa recommandation tendant à ce que la République arabe syrienne s'abstienne de rétablir de fait la peine de mort. | UN | وكررت أوروغواي توصيتها بأن تعدل الجمهورية العربية السورية عن استئنافها الفعلي لعقوبة الإعدام. |
Le Comité renouvelle également sa recommandation tendant à ce que l'État partie adopte des textes législatifs qui garantissent le droit au logement. | UN | وتكرر اللجنة أيضاً توصيتها بأن تسن الدولة الطرف تشريعاً يكفل الحق في السكن. |
Le Comité réitère également sa recommandation tendant à ce que l'État partie veille à ce que les services de l'inspection du travail disposent d'effectifs et de ressources suffisants. | UN | وتكرر اللجنة توصيتها بأن تكفل الدولة الطرف تزويد وحدات تفتيش العمل بما يكفي من العاملين والموارد. |
Le Comité renouvelle sa recommandation tendant à ce que l'Administration améliore le contrôle de l'application des recommandations. | UN | 15 - ويكرر المجلس مجددا توصيته بأن تقوم الإدارة بتحسين أسلوب رصد تنفيذ التوصيات. |
Le Comité réaffirme sa recommandation tendant à ce que le Département accélère l'évaluation de l'incidence du recours à la série 300 du Règlement du personnel. | UN | 332 - ويعيد المجلس تأكيد توصيته بأن تعجل إدارة عمليات حفظ السلام في تقييم تأثير استخدام عقود المجموعة 300. |
32. Le Comité réitère sa recommandation tendant à ce que le HCR s'attache à suivre et annuler dans les meilleurs délais les engagements qui ne sont plus nécessaires. | UN | ٣٢ - ويكرر المجلس توصيته بأن تولي المفوضية مزيدا من الاهتمام لاستعراض الالتزامات في حينه وإلغاء الالتزامات التي لم يعد لها لزوم. |
59. Le Comité des commissaires aux comptes réitère sa recommandation tendant à ce que l'Administration continue d'étudier activement la question afin d'y trouver une solution appropriée. | UN | ٥٩ - ويعيد المجلس تأكيد توصيته بأن تواصل اﻹدارة إبقاء هذه المسألة قيد النظر الفعلي بغرض التوصل إلى حل مناسب لها في المستقبل. |
8. Le Comité constate que les délégations souscrivent à sa recommandation tendant à ce que le Secrétaire général suive de plus près la liquidation des opérations de maintien de la paix et veille à ce que les activités correspondantes soient menées à bien rapidement, dans les délais prescrits afin d'éviter des dépenses injustifiées. | UN | ٨ - وتابع قائلا إن مجلس مراجعي الحسابات يرى أن على الوفود أن توافق على توصيته بأن يتابع اﻷمين العام عن كثب تصفية عمليات حفظ السلام وأن يحرص على تنفيذ ما يتصل بذلك من أنشطة بسرعة، وبالتفاصيل المحددة لتفادي تكبﱡد نفقات لا مبرر لها. |
Au paragraphe 79, le Comité a réitéré sa recommandation tendant à ce que l'Administration fasse une distinction entre la provision pour imprévus et celle pour hausse des prix, comme elle le faisait précédemment dans les prévisions de coûts du projet. | UN | 243 - وفي الفقرة 79، كرر المجلس تأكيد توصيته السابقة بأن تميِّز الإدارة بين الاعتماد المخصص للطوارئ والاعتماد المخصص لتصاعد الأسعار في المستقبل، كما تم سابقا لدى تقديم تقديرات تكاليف المشروع. |
Rappelant la lettre de la Présidente du Conseil de sécurité, en date du 1er février 1996, informant le Secrétaire général que le Conseil souscrivait en principe à sa recommandation tendant à ce que la Force de déploiement préventif des Nations Unies devienne une mission indépendante, | UN | وإذ تشير إلى الرسالة المؤرخة 1 شباط/فبراير 1996 الموجهة من رئيسة مجلس الأمن إلى الأمين العام() لإبلاغه بموافقة المجلس، من حيث المبدأ، على أن تصبح قوة الأمم المتحدة للانتشار الوقائي بعثة مستقلة، |
39. En 2006, dans l'optique de la révision de la loi relative à l'asile, l'ECRI/CoE a réaffirmé sa recommandation tendant à ce que les autorités accordent l'effet suspensif aux recours contre un refus d'accorder le droit d'asile pendant la phase de recevabilité, afin d'éviter le risque qu'un demandeur d'asile soit expulsé, alors qu'en fin de compte sa requête aurait été acceptée. | UN | 39- وفي عام 2006، وبالنظر إلى تعديل قانون اللجوء، جددت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب توصيتها إلى السلطات بإلغاء الطعون ضد رفض منح اللجوء في فترة المقبولية، لتفادي التهديد بترحيل ملتمس لجوء حتى وإن قُبِلَ طلبه في نهاية المطاف. |
Par ailleurs, il renouvelle sa recommandation tendant à ce que le document budgétaire indique plus clairement la coordination entre la MINUK et d'autres entités. | UN | وعلاوة على ذلك، تؤكد اللجنة مجددا توصياتها السابقة بأن ينعكس التنسيق مع الكيانات الأخرى بصورة أفضل في العرض. |
Tout en donnant acte au HCR des progrès accomplis en 2002, le Comité réitère fermement sa recommandation tendant à ce que celui-ci : a) réduise sans plus tarder les valeurs par défaut saisies dans son système de gestion du matériel; et b) présente des informations exactes sur ses biens durables. | UN | 44 - بينما يسلم المجلس بالتقدم المحرز في عام 2002، يؤكد بشدة من جديد توصياته الموجهة إلى المفوضية: (أ) المبادرة دون أي إبطاء آخر إلى تخفيض القيم الافتراضية في نظام إدارة الأصول المتبع لديها؛ و(ب) إعداد بيان دقيق بالممتلكات غير المستهلكة. |
En ce qui concerne l'ONU et les fonds et programmes qui mettent en application les normes, le Comité renouvelle sa recommandation tendant à ce que ces entités : | UN | فيما يختص بالأمم المتحدة والصناديق والبرامج التي تطبق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، يكرر المجلس توصياته السابقة الداعية إلى قيامهم بما يلي: |
Le Comité réitère sa recommandation tendant à ce que le HCR se conforme aux dispositions relatives à l'annulation d'engagements non réglés et renforce ses mécanismes de contrôle afin d'être en mesure de vérifier la validité des engagements. | UN | 37 - ويكرر المجلس من جديد تأكيد توصيته التي تنص على أن تمتثل المفوضية للأحكام المتعلقة بإلغاء الالتزامات غير المصفاة وأن تعزز آلياتها لمراقبة صحة الالتزامات. |
En outre, le Comité réitère sa recommandation tendant à ce que l'État partie adopte une législation pénale spécifique donnant effet à l'article 4 de la Convention. | UN | كما تكرر اللجنة تأكيد توصيتها التي تدعو الدولة الطرف إلى اعتماد تشريعات جنائية محددة بما يتمشى مع أحكام المادة 4 من الاتفاقية. |
Par conséquent, le Commission souhaitera peut-être réitérer sa recommandation tendant à ce que les États Membres et les partenaires de développement annoncent des contributions à un tel fonds. | UN | ولهذا قد ترغب اللجنة في تأكيد توصيتها بضرورة أن تقدم الدول الأعضاء والشركاء في التنمية تعهدات لهذا الصندوق. |
Il a en outre réitéré sa recommandation tendant à ce que des activités pratiques soient menées aux niveaux national, régional et international durant la Décennie internationale des personnes d'ascendance africaine. | UN | وأعاد الفريق أيضاً تأكيد توصيته بضرورة الاضطلاع بأنشطة عملية على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية خلال العقد الدولي للسكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
En outre, il renouvelle sa recommandation tendant à ce que le Bureau mesure l'exécution des programmes en tenant compte des résultats pour démontrer la valeur des services fournis à l'Organisation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تكرر اللجنة الإعراب عن توصيتها الداعية إلى قيام المكتب بتنفيذ تدابير الأداء القائم على النتائج للبرهنة على قيمة الخدمات المقدمة إلى المنظمة. |
Le Comité a rappelé sa recommandation tendant à ce que le calcul du barème des quotes-parts de la prochaine période continue d'être basé sur les données les plus récentes, les plus complètes et les plus comparables du RNB. | UN | 12 - أشارت اللجنة إلى توصيتها بوجوب استمرار استناد جدول الأنصبة المقررة، في فترة الجدول المقبلة، إلى أحدث بيانات الدخل القومي الإجمالي وأشملها وأكثرها قابلية للمقارنة. |