Les sections ciaprès traitent de manière plus détaillée des différentes facettes du droit de manifester sa religion ou sa conviction. | UN | وتتناول الفئات الفرعية التالية بعض جوانب حق الفرد في إظهار دينه أو معتقده بمزيد من التفاصيل. |
La possibilité de porter un signe religieux en public, y compris à l'école, apparaît donc comme le résultat naturel de la liberté de manifester sa religion ou sa conviction. | UN | ولذلك فإن احتمال ارتداء ملابس دينية في الأماكن العامة، بما في ذلك في سياق المدارس، هو نتيجة طبيعية لحرية الفرد في إظهار دينه أو معتقده. |
Aujourd'hui en Angola, il est très souvent possible de pratiquer librement sa religion ou sa conviction; il existe à cet égard une certaine tolérance dans la société angolaise. | UN | في أنغولا اليوم، يستطيع الكثير ممارسة دينهم أو معتقدهم بحرية؛ وفي هذا الصدد، ثمة قدراً من التسامح في المجتمع الأنغولي. |
5. Souligne que le recours à de telles procédures, ainsi que décrites au paragraphe 4 cidessus, au niveau national ou local, lorsqu'elles sont requises par la loi, devrait être non discriminatoire de façon à contribuer à la protection effective du droit de chacun de pratiquer sa religion ou sa conviction individuellement ou en commun avec d'autres, tant en public qu'en privé; | UN | 5- يشدد على أن الإجراءات الوارد وصفها في الفقرة 4 أعلاه، على الصعيد الوطني أو المحلي وكلما دعت الحاجة إليها قانونياً، ينبغي أن تكون غير تمييزية كي تسهم في الحماية الفعالة لحق الجميع في ممارسة دينهم أو معتقدهم فرادى أو جماعات، سراً أو علانيةً؛ |
La liberté de religion n'admet aucune dérogation alors que la liberté de manifester sa religion ou sa conviction peut être restreinte par la loi et dans certaines conditions. | UN | ولا يجوز الانتقاص من حرية الدين، مع إمكان تقييد مظاهر الإعراب عن الدين أو المعتقد بموجب القانون وفي ظروف محددة. |
La première catégorie aborde les éléments du droit à la liberté de religion ou de conviction et le droit de manifester sa religion ou sa conviction. | UN | تتناول الفئة الأولى عناصر الحق في حرية الدين أو المعتقد وحق الشخص في الجهر بدينه أو معتقده. |
iii) Elle implique enfin la liberté de manifester ou de ne pas manifester sa religion ou sa conviction. | UN | `3` تستتبع حرية الدين أخيراً حرية المجاهرة أو عدم المجاهرة بالدين أو المعتقد. |
Ces normes doivent être appliquées à tout prisonnier, quelle que soit sa religion ou sa conviction, et à tous les établissements pénitentiaires. | UN | ولابد من تطبيق هذه المعايير على كل واحد من السجناء أيا كان دينه أو معتقده وكذلك على جميع مرافق الاحتجاز. |
Les politiques restrictives qui en résultent sont cependant susceptibles de constituer une restriction injustifiée à la liberté de manifester sa religion ou sa conviction. | UN | غير أن السياسات التقييدية المترتبة على ذلك قد ترقى إلى تقييد غير ضروري لحرية الفرد في إظهار دينه أو معتقده. |
Pourtant, il ne fait aucun doute que la liberté de manifester sa religion ou sa conviction sans discrimination s'applique également au travail. | UN | ولكن لا يمكن أن يثور شك في أن حرية الفرد في إظهار دينه أو معتقده بلا تمييز تنطبق أيضا على مكان العمل. |
C'est à l'État qu'il incombe de justifier une restriction à la liberté de manifester sa religion ou sa conviction. | UN | ويقع على عاتق الدولة تبرير ما تفرضه من قيود على حرية المرء في إظهار دينه أو معتقده. |
Il n'existe aucun droit à la vie privée comparable au droit à la liberté de la personne, encore que l'article 18 garantisse un droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, ainsi que la liberté de manifester sa religion ou sa conviction en privé. | UN | فليس ثمة حق في الحرية أو في حرية الخصوصيات مماثل لحق الفرد في الحرية، وإن كانت المادة ٨١ تكفل الحق في حرية الرأي والمعتقد والدين فضلا عن حـق الفـرد في إظهار دينه أو معتقده في حياته الخاصة. |
Il garantit la liberté de chacun < < de manifester sa religion ou sa conviction, individuellement ou en commun, tant en public qu'en privé, par le culte et l'accomplissement des rites, les pratiques et l'enseignement > > . | UN | فهي تُغطي حرية كل فرد ' ' في إظهار دينه أو معتقده بالتعبد وإقامة الشعائر والممارسة والتعليم، بمفرده أو مع جماعة، وأمام الملأ أو على حدة``. |
5. Souligne que le recours à de telles procédures, ainsi que décrites au paragraphe 4 cidessus, au niveau national ou local, lorsqu'elles sont requises par la loi, devrait être non discriminatoire de façon à contribuer à la protection effective du droit de chacun de pratiquer sa religion ou sa conviction individuellement ou en commun avec d'autres, tant en public qu'en privé; | UN | 5- يشدد على أن الإجراءات الموصوفة في الفقرة 4 أعلاه، على الصعيد الوطني أو المحلي، كلما تدعو الحاجة إليها قانونياً، ينبغي أن تكون غير تمييزية كي تسهم في الحماية الفعالة لحق الجميع في ممارسة دينهم أو معتقدهم فرادى أو جماعةً، سراً أو علانيةً؛ |
Il convient de revoir différentes modalités d'enregistrement des faits d'état civil appliquées par les États afin de s'assurer qu'elles n'apportent aucune restriction au droit de chacun de manifester sa religion ou sa conviction, individuellement ou collectivement, tant en public qu'en privé. | UN | 21 - ثمة عدد من ممارسات التسجيل القائمة بحاجة إلى إعادة النظر من جانب الدول بما يكفل عدم تقييد حق جميع الأشخاص في إشهار دينهم أو معتقدهم سواء كانوا بمفردهم أو في إطار جماعة مع آخرين وبصورة عامة أو خاصة. |
c) Les dirigeants religieux et les faiseurs d'opinion devraient prendre conscience et reconnaître que ce n'est pas seulement la conversion à leur propre religion ou conviction qui est protégée, mais que toute décision visant à remplacer sa religion ou sa conviction actuelle par une autre ou à adopter une position athée est tout aussi protégée; | UN | (ج) أن يعي القادة الدينيون ومشكّلو الرأي ويدركوا أن التحول إلى دينهم أو معتقدهم ليس وحده الأمر المشمول بالحماية بل إن هناك حماية مماثلة ممنوحة لأي قرار بالتحول عن الدين أو المعتقد الحالي الذي يعتنقه الشخص إلى دين أو معتقد مختلف أو أي قرار باعتناق آراء إلحادية؛ |
En outre, le fait d'obliger une personne à indiquer sa religion ou sa conviction dans des documents officiels est susceptible d'aggraver le risque qu'elle soit persécutée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن إجبار الأفراد على ذكر الدين أو المعتقد في الوثائق الرسمية قد يزيد من مخاطر تعرضهم للاضطهاد. |
Par ailleurs, c'est sur l'État que repose la charge de justifier une restriction à la liberté de manifester sa religion ou sa conviction. | UN | وعلاوة على ذلك، يقع على عاتق الدولة عبء تبرير فرض القيود على حرية الشخص في الجهر بدينه أو معتقده. |
De plus, les droits des parents sont également mis en avant pour justifier de limiter la liberté positive de l'enseignant de manifester sa religion ou sa conviction. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُقدّم الحقوق الأبوية أيضاً كمبرر لتقييد حرية المعلمين الإيجابية في الجهر بالدين أو المعتقد. |
4. Atteintes à la liberté de manifester sa religion ou sa conviction | UN | 4- انتهاكات حرية الفرد في المجاهرة بدينه أو عقيدته |
La liberté de religion ou de conviction ne se limite pas à la part du forum internum d'un individu, mais implique aussi la liberté de manifester sa religion ou sa conviction par des actes extérieurs tels que < < le culte, l'accomplissement des rites, les pratiques et l'enseignement > > . Ces manifestations du forum externum peuvent avoir lieu < < individuellement ou en commun, tant en public qu'en privé > > 14. | UN | 26 - لا تقتصر حرية الدين أو المعتقد على البُعد المتمثل في محكمة ضمير الشخص بل تشمل أيضاً حرية إظهار دين المرء أو معتقده في أفعال خارجية، من قبيل " التعبد، وإقامة الشعائر، والممارسة، والتعليم() بمفرده أو مع جماعة، وأمام الملأ أو على حدة " (14). |
8.5 Le Comité doit déterminer si la restriction à la liberté de l'auteur de manifester sa religion ou sa conviction (art. 18, par. 1) est autorisée au titre du paragraphe 3 de l'article 18 du Pacte. | UN | 8-5 ويجب على اللجنة أن تحدد ما إذا كانت الفقرة 3 من المادة 18 من العهد تسمح بالتقييد المفروض على حرية صاحب البلاغ في إظهار دينه أو معتقداته (الفقرة 1 من المادة 18). |
La Rapporteuse spéciale souhaite souligner le fait que toute restriction altérant la liberté de manifester sa religion ou sa conviction ou d'exercer la liberté d'expression doit respecter rigoureusement les dispositions des articles 18 (3), 19 (3) et 20 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وتودّ المقرِّرة الخاصة أن تؤكّد على أن القيود المفروضة على حرّية إشهار الدين أو المُعتَقَد للفرد أو ممارسة حرية التعبير لا بد وأن تلتَزم بصورة دقيقة بالأحكام الواردة في المواد 18، 3 و 19، 3 و 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |