"sa représentation" - Traduction Français en Arabe

    • تمثيلها
        
    • تمثيله
        
    • ممثليته
        
    • وتمثيلها
        
    • بتمثيله
        
    • بتمثيلها
        
    • تمثيل الأمين
        
    • التمثيلي
        
    • لتمثيلها
        
    • وتمثيل سكان دارفور
        
    Reconnaissant qu'il appartient à chaque organisation régionale de définir les modalités de sa représentation extérieure, UN وإذ تسلم بأن لكل منظمة إقليمية أن تحدد طرائق تمثيلها الخارجي،
    Reconnaissant qu'il appartient à chaque organisation régionale de définir les modalités de sa représentation extérieure, UN وإذ تسلم بأن لكل منظمة إقليمية أن تحدد طرائق تمثيلها الخارجي،
    Le Ministère a établi une représentation dans 12 provinces et prévoit d'élargir sa représentation aux autres provinces. UN وأقامت الوزارة ممثلية في 12 محافظة وخطط لتوسيع تمثيلها في المحافظات المتبقية.
    L'aide légale pour les procédures pénales est gratuite en Ecosse et en Irlande du Nord et le bénéficiaire n'est pas tenu de participer aux frais engagés pour sa représentation juridique. UN ولا يشترط في الشخص الذي يتلقى المساعدة أن يقدم أي مساهمة لتغطية تكاليف تمثيله القانوني.
    Celui-ci vient d'ailleurs de demander de cesser sa représentation et nous nous employons actuellement à lui trouver un successeur. UN وقد طلب أخيراً إنهاء تمثيله. ونحن نعمل حالياً على إيجاد خليفة له.
    Le Département est conscient du fait que sa représentation aux Caraïbes a besoin d'être étoffée par un renforcement des effectifs du Centre d'information des Nations Unies de Port of Spain qui couvre 15 pays de la région. UN وقال إن اﻹدارة تدرك الحاجة إلى تعزيز تمثيلها في منطقة البحر الكاريبي عن طريق تزويد مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في بورت أوف سبين بالموظفين، وهو المركز الذي يغطي ١٥ دولة في المنطقة.
    Elle a affirmé qu'elle avait assumé les frais liés à sa représentation lors des procédures antérieures, mais qu'elle n'avait pas les moyens de continuer à payer ce service. UN ودفعت بأنها تحملت مصاريف تمثيلها في الدعاوى السابقة ولا تملك الموارد الكافية للاستمرار في تكبُّد هذه المصاريف.
    Un représentant a insisté sur le fait qu'il importait de développer les stratégies régionales d'ONU-Habitat ainsi que sa représentation, tant au niveau régional que national. UN وشدد أحد الممثلين على أهمية توسيع نطاق الاستراتيجيات الإقليمية لموئل الأمم المتحدة وتنمية تمثيلها الإقليمي والوطني.
    Tous les efforts faits par le Groupe des États d'Europe orientale pour accroître sa représentation sont restés vains, faute de mesures concrètes visant à remédier à la situation. UN ولم يسفر أي من الجهود التي بذلتها مجموعة دول أوروبا الشرقية لزيادة تمثيلها عن إجراءات عملية لوضع الأمور في نصابها.
    Un représentant a insisté sur le fait qu'il importait de développer les stratégies régionales d'ONU-Habitat ainsi que sa représentation, tant au niveau régional que national. UN وشدد أحد الممثلين على أهمية توسيع نطاق الاستراتيجيات الإقليمية لموئل الأمم المتحدة وتنمية تمثيلها الإقليمي والوطني.
    L'ONUDI devrait chercher, parallèlement, à conclure d'autres accords pour renforcer sa représentation et sa visibilité sur le terrain. UN وينبغي أن تواصل اليونيدو وضع ترتيبات أخرى موازية لتوسيع نطاق تمثيلها الميداني وزيادة ظهورها في الميدان.
    Elle a en outre augmenté sa représentation au Liban afin d'être efficace dans les circonstances données. UN كما وسعت منظمة التحرير الفلسطينية نطاق تمثيلها في لبنان لكي تكون فعّالة في إطار الظروف القائمة.
    L'ONUDI devrait également étudier d'autres moyens d'accroître sa représentation hors siège et sa visibilité. UN كما ينبغي لليونيدو أيضاً أن تستقصي سبلاً أخرى لزيادة تمثيلها في الميدان وإبراز صورتها على نحو مرئي للعيان.
    Ouais, ouais, ils, euh, ils ne sont pas heureux de sa représentation. Open Subtitles نـ.. نعم، نعم، انّهم ليسوا راضين عن تمثيلها إياهم
    Nous approuvons l'intention du Centre d'accroître sa représentation dans chaque pays d'Asie centrale et d'exiger des comités concernés qu'ils tiennent compte de nos vues. UN ونؤيد اعتزام المركز زيادة تمثيله في كل بلد من بلدان آسيا الوسطى ونطلب إلى اللجان المعنية أن تأخذ آراءنا بعين الاعتبار.
    Le RPCR est majoritaire à l'Assemblée provinciale du Sud et, du fait de sa représentation dans les deux autres assemblées, détient la moitié des 54 sièges du Congrès du territoire. UN وبناء عليها، يسيطر حزب التجمع من أجل كاليدونيا داخل الجمهورية على المجلس المحلي للجنوب كما يسيطر، بحكم تمثيله في المجلسين اﻵخرين، على نصف المقاعد اﻟ ٥٤ في كونغرس الاقليم.
    Le fait que le requérant demande à être indemnisé pour les biens pillés dans les locaux de sa représentation commerciale en démontre l'inefficacité. UN إن حقيقة سعي المُطالِب للحصول على تعويض عن ممتلكات نُهِبَت من مبنى ممثليته التجارية تُبرز عدم فاعلية هذا الترتيب.
    La population a été sensibilisée à des enjeux tels que l'égalité de la femme, sa représentation au sein des organes gouvernementaux, la scolarisation des filles et la violence dans la famille. UN وتجري توعية الجمهور بشأن مسائل مثل مساواة المرأة وتمثيلها في هيئات الحكم، والتحاق الفتيات بالمدارس والعنف العائلي.
    Le PDC s'est également divisé, au moins dans sa représentation parlementaire. UN كذلك انقسم الحزب الديمقراطي المسيحي، على اﻷقل فيما يتعلق بتمثيله البرلماني.
    Le fait que le Gouvernement australien a maintenu sa représentation à Belgrade a influé sur la décision de CARE à cet égard. UN وقد حدا بمنظمة كير للتوصل إلى هذا القرار أن الحكومة الاسترالية ما زالت تحتفظ بتمثيلها في بلغراد.
    Au paragraphe 23 de sa résolution 66/237, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général d'étudier tous les moyens possibles de rendre la mission de représentation plus cohérente et l'emploi des ressources plus rationnel, compte tenu des particularités de sa représentation devant les tribunaux, et de lui présenter un rapport. UN 168 - طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في الفقرة 23 من قرارها 66/237، أن يبحث جميع السبل الممكنة لتمثيله على نحو أكثر اتساقا واستخدام الموارد على نحو أكثر فعالية، مع مراعاة خصائص تمثيل الأمين العام في المحكمتين، وأن يقدم إلى الجمعية العامة تقريرا بهذا الشأن.
    Avec sa représentation très large, le Fonds est incontestablement l'instance la plus indiquée pour ce type de coopération. UN ومن الواضح أن الصندوق هو أنسب محفل لتحقيق هذا التعاون بحكم نطاقه التمثيلي الواسع.
    Deux délégations, toutefois, encouragent le HCR à évaluer sa représentation en Europe occidentale et à envisager une régionalisation pour réaliser des économies. UN ومع ذلك، شجع وفدان المفوضية على تقييم لتمثيلها في أوروبا الغربية واعتبار الأقلمة تدبيراً يوفّر التكاليف.
    3.1.1 Mise en œuvre par le Gouvernement soudanais de la recommandation du Groupe d'experts relative au niveau de représentation de la population du Darfour à tous les échelons de la fonction publique nationale et à sa représentation équitable dans l'administration, en fonction de son poids relatif au Soudan après la sécession du Soudan du Sud UN 3-1-1 تنفيذ حكومة السودان توصية فريق الخبراء فيما يتعلق بمستوى تمثيل سكان دارفور في الخدمة المدنية الوطنية على جميع المستويات وتمثيل سكان دارفور بصورة عادلة في الخدمة، بما يعكس نسبة السكان في دارفور إلى إجمالي عدد السكان في السودان بعد انفصال جنوب السودان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus