"sa représentativité" - Traduction Français en Arabe

    • طابعه التمثيلي
        
    • تمثيله
        
    • طابعها التمثيلي
        
    • التمثيل فيه
        
    • الطابع التمثيلي
        
    • الصفة التمثيلية
        
    • وطابعه التمثيلي
        
    • تمثيليته
        
    • صفة تمثيلية
        
    • صفته التمثيلية
        
    Enfin, nous pensons qu'un examen périodique de la composition du Conseil aiderait à lui conserver sa représentativité à l'avenir. UN وأخيرا، نعتقد أن من شأن الاستعراض الدوري لتشكيل المجلس أن يساعد على الحفاظ على طابعه التمثيلي في المستقبل.
    Un tel élargissement limité ne serait pas de nature à restreindre l'efficacité du Conseil alors qu'il améliorerait sensiblement sa représentativité. UN فهذا التوسيع المحدود لن يحد من فعالية المجلس ومن شأنه أن يُحسن طابعه التمثيلي بدرجة كبيرة.
    D'autre part, l'autorité — et donc l'efficacité — du Conseil dépendent aussi de sa représentativité. UN من ناحية أخرى، تعتمد سلطة المجلس، ومن ثم كفاءته على طابعه التمثيلي.
    Pourtant, la légitimité du Conseil de sécurité repose sur sa représentativité. UN ومع ذلك، فإن شرعية مجلس الأمن تعتمد على مدى تمثيله.
    Celle-ci, forte de la légitimité que lui confère sa représentativité, doit être au coeur du système avec tout ce que cela implique comme aptitude à fixer les grandes orientations de l'ONU. UN فهذه الهيئة، التي يمنحها طابعها التمثيلي مشروعية كبيرة، يجــب أن تظل تحتل المكان المركزي في المنظومة، بكل ما ينطوي عليه ذلك بالنسبة لقدرتها على تحديد المسار العام لﻷمم المتحدة.
    Nous sommes tous d'accord pour dire que le Conseil de sécurité doit améliorer sa représentativité afin de mieux refléter le monde d'aujourd'hui. UN وإننا جميعا نتفق على أن مجلس الأمن يجب أن يحسن درجة التمثيل فيه حتى يعبر بشكل أفضل عن عالم اليوم.
    Composée de 43 membres dont 16 femmes, elle est fondée dans sa représentativité sur le principe de la diversité et du pluralisme sociologique et institutionnel. UN ويقوم الطابع التمثيلي لهذه اللجنة المتألفة من 44 عضوا منهم 16 امرأة على مبدأ التنوع والتعددية الإجتماعية والمؤسسية.
    C'est pourquoi la majorité des États Membres estime que la légitimité des décisions du Conseil de sécurité est affaiblie par la remise en question de sa représentativité. UN لذا، تعتقد غالبية الدول الأعضاء أن مشروعية قرارات مجلس الأمن تضعفها هذه الصفة التمثيلية التي هي في موضع شك.
    Il relève qu'un accord est intervenu sur la nécessité d'augmenter le nombre des membres du Conseil de sécurité et de revoir ses méthodes de travail et d'autres questions relatives à son fonctionnement, de manière à accroître son efficacité et sa représentativité. UN ويؤكد أيضا أنه تم التوصل الى اتفاق حول ضرورة زيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن، وإعادة النظر في أساليب عمله وفي المسائل اﻷخرى ذات الصلة بغية تعزيز فعاليته وطابعه التمثيلي.
    De même qu'elles ont plaidé pour son élargissement afin d'accroître sa représentativité et par conséquent mieux asseoir sa légitimité et son autorité. UN ودعت إلى توسيع عضوية مجلس الأمن بغية تعزيز طابعه التمثيلي ومن ثم تعزيز شرعيته وسلطته.
    Bref, son élargissement n'aurait pour effet ni d'améliorer le fonctionnement du Conseil ni de renforcer sa représentativité. UN وباختصار، لن يحسن ذلك من أداء المجلس ولن يعزز طابعه التمثيلي.
    La légitimité, la crédibilité et l'efficacité du travail du Conseil dépendent de sa représentativité. UN إن مشروعية عمل المجلس ومصداقيته وفعاليته تعتمد على طابعه التمثيلي.
    Le processus ayant déjà été lancé au sein de l'AIEA, le Conseil des gouverneurs doit être renforcé afin d'accroître sa représentativité et son efficacité. UN وبما أن العملية قد انطلقت فعلا في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، فإنه ينبغي توسيع مجلس المحافظين لتعزيز طابعه التمثيلي وفعاليته.
    Nous reconnaissons tous la nécessité urgente de renforcer la capacité et l'efficacité du Conseil, d'accentuer sa représentativité, et d'améliorer l'efficacité et la transparence de ses procédures de travail. UN ونحن جميعا نسلم بالحاجة الملحة إلى تعزيز قدرة وفعالية مجلس اﻷمن، وزيادة طابعه التمثيلي وتحسين كفاءته والشفافية في أساليب عمله.
    Sans entrer dans le détail, je souhaiterais rappeler que, pour la Belgique, cette réforme doit aboutir à un renforcement de la capacité d'action du Conseil, et notamment de sa représentativité. UN ودون الخوض في التفاصيل، أود اﻹشارة الى وجهة نظر بلجيكا وهي أن هذا اﻹصلاح ينبغي أن يعزز، قدرة المجلس على التصرف وأن يعزز بصفة خاصة طابعه التمثيلي.
    Je partage également l'opinion du Secrétaire général selon laquelle la légitimité du Conseil de sécurité dépend de sa représentativité pour ce qui est des pays et des régions. UN كما أنني أشاطر رأي الأمين العام أن شرعية مجلس الأمن تتوقف على مدى تمثيله لجميع الأمم ولجميع المناطق.
    À cette fin, le Conseil de sécurité doit améliorer sa représentativité pour mieux refléter les réalités du monde d'aujourd'hui. UN وتحقيقا لذلك الغرض، يجب على مجلس الأمن أن يحسن تمثيله ليعبر بصورة أفضل عن عالم اليوم.
    sa représentativité et son efficacité doivent être renforcées, de même que la transparence de ses processus de prise de décisions. Par ailleurs, ses activités de sécurité et de coopération doivent être mieux équilibrées. UN ويجب زيادة طابعها التمثيلي وفعاليتها، وكذلك شفافية عمليات صنع القرار فيها، ويجب جعل أنشطتها اﻷمنية والتعاونية أكثر توازنا.
    Notre Organisation n'a de chance de conserver et d'étendre la place qui est la sienne dans les affaires du monde que si elle préserve sa légitimité, autrement dit si sa représentativité est incontestable. UN إن المنظمة لا يسعها مواصلة شغل مكانتها في الشؤون الدولية إذا لم تصن شرعيتها. وبعبارة أخرى، عليها، أن تضمن أنه لا شيء يعلو طابعها التمثيلي.
    Il est donc essentiel de le rendre plus efficace, ce qui, de notre point de vue, peut être fait en renforçant sa représentativité, sa légitimité, sa transparence et son obligation redditionnelle. UN وبالتالي، من الأساسي أن نجعله أكثر فعالية، وهي مهمة يمكن تحقيقها، في نظرنا، من خلال تحسين التمثيل فيه ومشروعيته وشفافيته ومساءلته.
    Le renforcement de la légitimité et de l'autorité des Nations Unies restera lié à l'amélioration de sa représentativité démographique et à un meilleur équilibre régional ainsi qu'à la sauvegarde de l'identité de tous, y compris celle des petits États. UN وستظل عملية تعزيز شرعية وهيبة اﻷمم المتحدة مرتبطة بتحسين الطابع التمثيلي الديمقراطي للمنظمة، وتحقيق توازن إقليمي أفضل، وكذلك ضمان هوية جميع الدول بما في ذلك الدول الصغيرة.
    La République de Croatie soutient le point de vue de la majorité qui est favorable à une augmentation du nombre des membres du Conseil en vue d'assurer sa représentativité et sa légitimité, sans pour autant perdre de vue qu'il importe que le Conseil conserve son efficacité. UN وتؤيد جمهورية كرواتيا رأي اﻷغلبية المؤيد لزيادة عضوية مجلس اﻷمن لكفالة الصفة التمثيلية والشرعية، ولكنها تعي في نفس الوقت تماما أهمية أن يحتفظ المجلس بفعاليته.
    Nos discussions soulignent la nécessité de parvenir à un accord sur l'élargissement du Conseil de sécurité et de revoir ses méthodes de travail afin de renforcer sa capacité et son efficacité de même que sa représentativité et d'améliorer l'efficacité de son fonctionnement. UN وتشير مناقشاتنا الى الاتفاق على الحاجة الى توسيع عضوية مجلس اﻷمن وإعادة النظر في أساليب العمل فيه على نحو يؤدي الى زيادة تعزيز قدرته وفعاليته وطابعه التمثيلي والى تحسين كفاءة عمله
    Tout d'abord, nous sommes favorables à des changements au sein de la composition du Conseil qui renforcent sa représentativité tout en protégeant son efficacité. UN أولا، نحن نرحب بإجراء تغييرات في تشكيل المجلس تعزز تمثيليته بينما تحمي فعاليته وكفاءته.
    La réforme du Conseil de sécurité est essentielle pour lui permettre de rester efficace tout en confortant sa représentativité dans un monde différent de celui de 1945. UN وإصلاح المجلس أمر بالغ الأهمية إذا أُريد له أن يظل فعالا وذا صفة تمثيلية في عالم مختلف عن العالم في عام 1945.
    Le Viet Nam appuie l'augmentation du nombre des membres permanents et non permanents du Conseil pour augmenter sa représentativité et sa composition démocratique. UN إن فييت نام تؤيد زيادة عدد أعضاء المجلس، لتعزيز صفته التمثيلية وتشكيله الديمقراطي، وتساند زيادة العدد في فئتي اﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus