"sa situation économique" - Traduction Français en Arabe

    • حالتها الاقتصادية
        
    • حالته الاقتصادية
        
    • وضعه الاقتصادي
        
    • وضعها الاقتصادي
        
    • الحالة الاقتصادية
        
    • الوضع الاقتصادي
        
    • ظروفها الاقتصادية
        
    • أوضاعها الاقتصادية
        
    • أدائه الاقتصادي
        
    • أحوالها الاقتصادية
        
    • وضعهم الاقتصادي
        
    Sa capacité de paiement s'en est donc trouvée fortement réduite et sa quote-part n'est nullement le reflet de sa situation économique. UN وبالتالي فقد انخفضت قدرتها على الدفع بشكل كبير ولا يعكس معدل احتساب نصيبها الحالي حالتها الاقتصادية على الاطلاق.
    Malgré la gravité de sa situation économique, la Fédération de Russie a néanmoins augmenté son soutien financier aux économies voisines. UN لكن الاتحاد الروسي، رغم حالته الاقتصادية الخطيرة، زاد من دعمه المالي لاقتصادات البلدان المجاورة له.
    Le Japon a continué à acquitter ses contributions, en dépit de sa situation économique difficile. UN وأضاف أن بلده واصل دفع المستحقات المترتبة عليه بالرغم من وضعه الاقتصادي الصعب.
    Tout en étant conscients des problèmes que rencontrait la Géorgie, ils notaient des signes d'amélioration dans sa situation économique. UN ومع تسليم الأعضاء بالمشاكل التي تواجهها جورجيا، لاحظوا بعضا من بوادر التحسن في وضعها الاقتصادي.
    Les incidences de ce mouvement de capitaux sur un pays donné dépendent de sa situation économique globale. UN ويعتمد أثر التحويل المالي الصافي في بلد ما على الحالة الاقتصادية العامة لذلك البلد.
    Nul ne peut faire l'objet de discrimination en raison de son origine, sa race, son sexe, sa langue, sa religion, son opinion, sa situation économique ou pour toute autre raison. UN ولا يجوز التمييز ضد أي منهم بسبب الأصل أو العرق أو اللغة أو الدين أو المعتقد أو الوضع الاقتصادي أو أي وضع آخر.
    Malgré sa situation économique difficile, le Ghana avait accru sa contribution volontaire au FNUAP de 25 % par rapport à l'année précédente et verserait le montant intégral au cours du troisième trimestre de l'année. UN وبالرغم من ظروفها الاقتصادية الصعبة، زادت غانا من تبرعاتها المقدمة إلى الصندوق بنسبة 25 في المائة عن رقم العام السابق وسوف تسدد المبلغ بالكامل في الربع الثالث من العام.
    Le représentant souligne qu'en tant qu'État Membre de l'Organisation des Nations Unies, la Géorgie reconnaît qu'elle a l'obligation de s'acquitter de l'intégralité de sa quote-part. Toutefois, depuis la déclaration de l'indépendance, la Géorgie a connu de graves troubles politiques, qui ont eu des effets catastrophiques sur sa situation économique. UN وأكد ممثل جورجيا أن يسلم بأن عليه دفع حصته كاملة، بوصفه دولة عضوا في اﻷمم المتحدة. غير أن جورجيا، منذ إعلان استقلالها، شهدت اضطرابات سياسية خطيرة كان لها وقع الكارثة على حالتها الاقتصادية.
    Dans ses observations, le Paraguay a fourni des informations complémentaires concernant sa situation économique et sociale pour qu'il en soit tenu compte lors de l'établissement du prochain barème. UN 12 - وقدمت باراغواي في بيانها معلومات إضافية عن حالتها الاقتصادية والاجتماعية لأخذها في الاعتبار في سياق وضع الجدول.
    45. Le Bélarus est parvenu à améliorer sa situation économique et son PIB connaît une croissance annuelle de 5 %. UN 45- وقد استطاعت بيلاروس أن تحسّن حالتها الاقتصادية وأن تحقّق نسبة نمو سنوي للناتج المحلي الإجمالي تقدّر بـ5 في المائة.
    Nul ne peut être privilégié ni bénéficier ou être privé d'un droit, ou exempté d'un devoir, en raison de son ascendance, de son sexe, de sa race, de sa langue, de son territoire d'origine, de sa religion, de ses convictions politiques ou idéologiques, de son instruction, de sa situation économique ou de sa condition sociale. UN ولا يجوز ﻷي فرد أن يتميز بحق ما أو أن يتمتع بحق ما أو أن يحرم من حق ما، أو يعفى من واجب ما، بسبب أصله أو جنسه أو عرقه أو لغته أو إقليمه اﻷصلي أو دينه أو معتقداته السياسية أو اﻹيديولوجية أو تعليمه أو حالته الاقتصادية أو مركزه الاجتماعي.
    Nous espérons que l'accord entre Israël et l'Autorité palestinienne concernant le poste frontière entre l'Égypte et Gaza, signé le 15 novembre 2005, facilitera la libre circulation du peuple palestinien et améliorera sa situation économique. UN ونأمل أن يؤدي التوصل إلى اتفاق بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية بشأن المعبر الحدودي بين غزة ومصر إلى تيسير حرية تنقل الشعب الفلسطيني وتحسين حالته الاقتصادية.
    Sao Tomé-et-Principe s'acquittera de ses obligations financières envers l'Organisation des Nations Unies dès que sa situation économique s'améliorera. UN وسيقوم بلده بالوفاء بالتزاماته للأمم المتحدة ما أن يتحسن وضعه الاقتصادي.
    2. Aucun pays, quelle que soit sa situation économique ou sociale, n'est à l'abri des catastrophes naturelles. UN ٢ - وليس هناك بلد، بغض النظر عن وضعه الاقتصادي أو انجازاته الاجتماعية، محصن ضد آثار الكوارث الطبيعية.
    Toutefois, la Banque mondiale et le Fonds monétaire international (FMI) semblent encore hésiter à accorder un soutien plus important aux efforts que fait l'Azerbaïdjan pour stabiliser sa situation économique. UN وفي نفس الوقت، فإنه يبدو أن البنك الدولي، وبصفة خاصة صندوق النقد الدولي لا يزالان مترددان في تقديم دعم أكثر حسما لجهود أذربيجان لتثبيت وضعها الاقتصادي.
    L’Ukraine a payé le prix fort pour avoir respecté strictement et uniformément un régime de sanctions qui n’a fait qu’aggraver sa situation économique au moment le plus critique de sa transition et dont les effets peuvent être durables. UN وأضاف أن أوكرانيا قد دفعت ثمنا عاليا لتطبيقها الحازم والمتواصل للجزاءات، اﻷمر الذي زاد وضعها الاقتصادي شدة في أحرج وقت من الفترة الانتقالية وينذر بعواقب طويلة اﻷمد.
    Malgré sa situation économique précaire, le Bélarus a répondu à l'appel global interorganisations des Nations Unies et a fourni une aide humanitaire au Tadjikistan. UN وبالرغم من الحالة الاقتصادية الصعبة في بيلاروس، فإنها استجابت لنداء اﻷمم المتحدة الموحد المشترك بين الوكالات وقدمت مساعدة إنسانية إلى طاجيكستان.
    Dans ses observations écrites et orales, la République de Moldova a évoqué sa situation économique difficile. UN 41 - بيَّنت جمهورية مولدوفا في بيانيها الخطي والشفوي الحالة الاقتصادية الخطيرة التي تواجهها.
    Du fait de sa situation économique et sociale, l'Azerbaïdjan ne peut pas se permettre d'ouvrir ses portes à tous les réfugiés. UN فالواقع أن الوضع الاقتصادي والاجتماعي لأذربيجان لا يسمح بفتح أبوابها لجميع اللاجئين.
    Malgré sa situation économique difficile, le Ghana avait accru sa contribution volontaire au FNUAP de 25 % par rapport à l'année précédente et verserait le montant intégral au cours du troisième trimestre de l'année. UN وبالرغم من ظروفها الاقتصادية الصعبة، زادت غانا من تبرعاتها المقدمة إلى الصندوق بنسبة 25 في المائة عن رقم العام السابق وسوف تسدد المبلغ بالكامل في الربع الثالث من العام.
    1. De protéger la famille, de renforcer ses moyens et de lui apporter l'assistance nécessaire en vue de prévenir une dégradation de sa situation économique, sociale et sanitaire et de former les deux conjoints de manière à leur permettre de s'acquitter de leurs obligations relatives à l'éducation et à l'épanouissement physique, psychique et moral des enfants; UN 1 - رعاية الأسرة وتعزيز إمكاناتها، وتقديم الدعم اللازم لها للحيلولة دون تردي أوضاعها الاقتصادية أو الاجتماعية أو الصحية، وتأهيل الزوجين لضمان قيامهما بواجبهما في تربية الأطفال ونمائهم بدنيا ونفسيا وسلوكيا.
    Les blocages structurels de l'économie comme l'insuffisance des investissements, le manque de productivité, l'obsolescence des technologies, le vieillissement des infrastructures matérielles et le maintien de l'embargo imposé par les États-Unis, avec ses alternances de relâchement et de durcissement, contribuent aux difficultés que rencontre le pays pour améliorer sa situation économique. UN كما أن الاختناقات الهيكلية التي عاناها الاقتصاد، ومنها في جملة أمور، الافتقار إلى الاستثمارات وانخفاض الإنتاجية، والتكنولوجيا التي تجاوزها الزمن، والهياكل الأساسية المادية المتقادمة العمر واستمرار حصار الولايات المتحدة، الذي اتصف تارة بالتراخي وتارة بالتشديد، كل ذلك أسهم في المصاعب التي يواجهها البلد من أجل تحسين أدائه الاقتصادي.
    Haïti, aujourd'hui, comme les autres petits États insulaires en développement, est confronté à un ensemble de défis internes liés aux changements climatiques qui menacent dangereusement sa situation économique, sociale, écologique et, conséquemment, limitent ses capacités à réduire la pauvreté et à réaliser ses objectifs en matière de développement durable. UN إن هايتي اليوم، شأنها في ذلك شأن الدول الجزرية الصغيرة النامية الأخرى، تواجه عددا من التحديات الداخلية المرتبطة بتغير المناخ والتي تهدد أحوالها الاقتصادية والاجتماعية والإيكولوجية تهديداً خطيراً، وبالتالي فإنها تنتقص من قدرتها على الحد من الفقر وتحقيق أهداف تنميتها المستدامة.
    Les États devraient veiller à ce que les conditions et critères de choix de ces mesures ne soient source d'aucune discrimination, que ce soit sur le plan juridique ou dans la pratique, à l'encontre de tel ou tel groupe d'étrangers, fondée sur son origine, sa situation économique ou son statut migratoire ou autre. UN وينبغي للدول أن تضمن أن شروط ومعايير اختيار التدابير البديلة لا تميز قانونا أو ممارسة ضد فئات معينة من غير المواطنين، سواء على أساس أصلهم أو وضعهم الاقتصادي أو وضعهم كمهاجرين أو أي وضع آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus