"sa souveraineté et son intégrité territoriale" - Traduction Français en Arabe

    • سيادتها وسلامتها الإقليمية
        
    • سيادتها وسلامة أراضيها
        
    • سيادته وسلامته الإقليمية
        
    • سيادتها وسلامتها الاقليمية
        
    • سيادته وسلامة أراضيه
        
    • بسيادتها وسلامتها اﻹقليمية
        
    • عن سيادتها وسلامتها اﻹقليمية
        
    C'est mon pays, non l'Arménie, qui doit se défendre et lutter pour sa souveraineté et son intégrité territoriale. UN إن بلدي، وليست أرمينيا، هي التي يجب أن تدافع عن نفسها وأن تكافح من أجل سيادتها وسلامتها الإقليمية.
    Le Cambodge se réserve toutefois le droit légitime de défendre sa souveraineté et son intégrité territoriale en cas d'actes d'agression délibérée. UN ومع ذلك، تحتفظ كمبوديا بحقها الشرعي في الدفاع عن سيادتها وسلامتها الإقليمية في حال تعرضها لأعمال عدوانية مقصودة.
    Par contre, le Pakistan a eu pour préoccupation essentielle de sauvegarder sa souveraineté et son intégrité territoriale. UN وعلى النقيض من ذلك، كان شغل باكستان الشاغل هو ضمان سيادتها وسلامتها الإقليمية.
    La Serbie a décidé de défendre sa souveraineté et son intégrité territoriale en faisant appel à la diplomatie et au droit international. UN وقررت صربيا أن تدافع عن سيادتها وسلامة أراضيها متخذة طريق الدبلوماسية والقانون الدولي.
    L'application par les autorités russes de la décision du Soviet suprême de la Fédération de Russie aurait entraîné l'adoption de mesures appropriées de la part de l'Ukraine afin de défendre sa souveraineté et son intégrité territoriale. UN وسيؤدي تنفيذ السلطات الروسية لقرار مجلس السوفيات اﻷعلى للاتحاد الروسي الى اتخاذ أوكرانيا ما يلزم من إجراءات للدفاع عن سيادتها وسلامة أراضيها.
    L'essentiel de la question concerne directement les intérêts les plus élevés de mon pays : sa souveraineté et son intégrité territoriale. UN فجوهر الموضوع يتعلق مباشرة بأعلى المصالح لبلدي: سيادته وسلامته الإقليمية.
    Cela étant, la République fédérative de Yougoslavie est résolue à défendre sa souveraineté et son intégrité territoriale, si elle y est acculée. UN بيد أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ستدافع بكل ثبات عن سيادتها وسلامتها الاقليمية إذا ما اضطرت الى ذلك.
    Je suis persuadé que l'Azerbaïdjan retrouvera sa souveraineté et son intégrité territoriale. UN وإنني لواثق بأن أذربيجان ستستعيد سيادتها وسلامتها الإقليمية.
    Les intérêts les plus vitaux de mon pays - sa souveraineté et son intégrité territoriale - sont directement touchés. UN وإن مصالح بلادي العليا - سيادتها وسلامتها الإقليمية - تتأثر بالوضع تأثرا مباشرا.
    S'agissant des négociations du Groupe de Minsk mentionnées précédemment, l'Azerbaïdjan a appuyé depuis le début le règlement pacifique de ce conflit, mais elle n'épargnera néanmoins aucun effort pour rétablir sa souveraineté et son intégrité territoriale par tous les moyens possibles. UN وفيما يتعلق بمفاوضات مجموعة منسك المذكورة من قبل، لا تزال أذربيجان تؤيد التسوية السلمية لهذا الصراع منذ البداية، ومع ذلك، لن تدخر جهدا لاستعادة سيادتها وسلامتها الإقليمية بكل الوسائل الممكنة.
    M. Covic a fait connaître au Conseil la position de la Serbie-et-Monténégro en soulignant que la pierre angulaire de la politique de Belgrade était que les frontières de l'État ne pouvaient être modifiées, et que sa souveraineté et son intégrité territoriale ne pouvaient être remises en cause. UN وأطلع السيد كوفيتش المجلس على موقف صربيا والجبل الأسود، مؤكدا أن حجر الزاوية في سياسة بلغراد يتمثل في استحالة تغيير حدود الدولة أو التشكيك في سيادتها وسلامتها الإقليمية.
    Les mesures qu'elle prend pour défendre sa souveraineté et son intégrité territoriale ne tiennent pas de la gesticulation tactique; ce sont plutôt des actes juridiques de légitime défense, reconnus comme tels par la Charte des Nations Unies. UN والتدابير التي تتخذها لحماية سيادتها وسلامتها الإقليمية ليست مخادعة لأغراض تكتيكية بل هي إجراءات قانونية للدفاع عن النفس يعترف لها ميثاق الأمم المتحدة بتلك الصفة.
    :: Le Maroc reste ouvert à cette solution qui préserve sa souveraineté et son intégrité territoriale et permet aux populations de gérer directement et démocratiquement leurs affaires locales; UN :: تظل المغرب منفتحة على هذا الحل الذي يحفظ سيادتها وسلامتها الإقليمية ويسمح للسكان بتسيير شؤونهم المحلية بشكل مباشر وديمقراطي؛
    Parallèlement, étant soumise depuis plus de cinquante ans à une politique d'hostilité permanente par la première puissance militaire du monde, Cuba estime qu'il est impossible de renoncer à l'utilisation de ces armes, qu'elle considère nécessaires pour préserver sa souveraineté et son intégrité territoriale, conformément au droit à la légitime défense inscrite dans la Charte des Nations Unies. UN وفي الوقت ذاته فإنها ترى أن من المستحيل عليها، وقد خضعت طوال أكثر من خمسة عقود لسياسة العمداء المتواصل من جانب أكبر قوة عسكرية في العالم، أن تتخلّى عن استخدام تلك الأسلحة التي ترى أنها ضرورية للحفاظ على سيادتها وسلامة أراضيها طبقاً لمبدأ الدفاع الشرعي عن النفس المجسّد في ميثاق الأمم المتحدة.
    Cette disposition aurait, du même coup, une incidence positive sur la paix et la stabilité et garantirait le droit de chaque État à un développement indépendant, tout en renforçant sa souveraineté et son intégrité territoriale. UN وسيكون لهذا الترتيب بدوره أثر إيجابي على السلام والاستقرار، ويكفل لكل دولة حقها في التطور المستقل، بينما يعزز سيادتها وسلامة أراضيها.
    Cependant, au vu des actes de la partie cambodgienne, la Thaïlande n'a pas eu d'autre choix que de défendre sa souveraineté et son intégrité territoriale en utilisant des moyens proportionnés, conformément au droit international. UN ولكن، في ضوء الأعمال الكمبودية، لم تجد تايلند أمامها أي خيار سوى الدفاع عن سيادتها وسلامة أراضيها باستخدام الوسائل المناسبة المنصوص عليها في إطار القانون الدولي.
    À l'heure actuelle, il n'existe aucun motif de menacer de recourir à la force militaire contre la République fédérale de Yougoslavie, qui défend sa souveraineté et son intégrité territoriale et a montré à maintes reprises à la communauté internationale sa volonté politique de parvenir à un règlement pacifique du conflit. UN وفي الوقت الحالي، لا توجد أسباب تدعو إلى التهديد باستعمال القوة العسكرية ضد يوغوسلافيا، التي تدافع عن سيادتها وسلامة أراضيها والتي دأبت على أن تثبت للمجتمع الدولي توافر إرادتها السياسية في إيجاد حل سلمي للنزاع.
    L'armée de l'air israélienne a poursuivi ses incursions au Liban, violant sa souveraineté et son intégrité territoriale. UN 10 - وواصلت القوة الجوية الإسرائيلية غاراتها في أجواء لبنان، منتهكة بذلك سيادته وسلامته الإقليمية.
    Ils ont réaffirmé à cet égard l'importance d'accélérer la réorganisation des forces nationales armées chargées du maintien de l'ordre en Libye pour assurer la sécurité et la stabilité dans le pays et renforcer sa souveraineté et son intégrité territoriale. UN وفي هذا الصدد، أكدوا من جديد أهمية التعجيل بتأهيل القوات المسلحة الوطنية ووكالات إنفاذ القانون في ليبيا لكفالة إحلال الأمن والاستقرار في البلد، ولتعزيز سيادته وسلامته الإقليمية.
    L'Azerbaïdjan n'a jamais reconnu et ne reconnaîtra jamais la légalité de ces décisions et s'oppose résolument et continuera de s'opposer aux actes qui contribuent à renforcer les conséquences de l'agression de l'Arménie contre l'Azerbaïdjan et à empiéter sur sa souveraineté et son intégrité territoriale. UN إن أذربيجان لم تعترف في يوم من الأيام أو بأي شكل من الأشكال ولن تعترف بشرعية هذه القرارات، وهي ترفض بحزم وسوف تستمر في رفض أي إجراءات تساهم في تدعيم آثار العدوان الذي تشنه أرمينيا على أذربيجان وتنتهك سيادته وسلامته الإقليمية.
    La République fédérale de Yougoslavie étant un État souverain, sa souveraineté et son intégrité territoriale doivent être respectées. UN وبما أن جمهوريــة يوغوسلافيا الاتحادية دولة ذات سيادة، ينبغي احترام سيادتها وسلامتها الاقليمية.
    Par conséquent, notre pays ne peut pas renoncer à l'emploi des mines s'il veut défendre sa souveraineté et son intégrité territoriale, conformément au droit de légitime défense reconnu dans la Charte des Nations Unies. UN ونتيجة لذلك، لا يسع بلدنا التخلي عن استخدام الألغام من أجل المحافظة على سيادته وسلامة أراضيه إعمالا لحقها في الدفاع المشروع عن النفس المعترف به في ميثاق الأمم المتحدة.
    Vous conviendrez avec moi qu'aucune nation digne ne peut accepter que sa souveraineté et son intégrité territoriale ne deviennent sujets à contestation. UN ولعل الجمعية تتفق معي على أنه لا توجد دولة جديرة بالاحترام يمكن أن تقبل المساس بسيادتها وسلامتها اﻹقليمية.
    Conformément aux principes susmentionnés, la République fédérale de Yougoslavie est prête à régler toutes les questions en suspens par des moyens pacifiques et politiques et à défendre avec détermination son État et ses intérêts nationaux légitimes, en particulier sa souveraineté et son intégrité territoriale conformément à la Charte des Nations Unies. UN ووفقا للمبادئ المذكورة أعلاه، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تقف مستعدة لحل جميع المسائل المطروحة بوسائل سلمية وسياسية وهي عاقدة العزم على الدفاع عن المصالح المشروعة لدولتها ومصالحها الوطنية المشروعة، ولا سيما الدفاع عن سيادتها وسلامتها اﻹقليمية وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus