Selon les règles financières, le budget du Secrétariat de la Convention doit être discuté et adopté tous les deux ans par la Conférence des Parties à la Convention, et un budget portant sur les activités du Secrétariat incluses dans sa stratégie à moyen terme ne sera pas automatiquement approuvé. | UN | فمن المعروف، طبقا للقواعد المالية، أن ميزانية أمانة الاتفاقية تناقش وتعتمد على أساس نصف سنوي في مؤتمر الأطراف، ولن تكون هناك موافقة تلقائية على أنشطة الأمانة المدرجة في استراتيجيتها المتوسطة الأجل. |
La Commission soutient l'UNRWA dans l'élaboration de sa stratégie à moyen terme pour 2016-2021 et se félicite des progrès accomplis. | UN | وتبدي اللجنة مساندتها للأونروا في إعداد استراتيجيتها المتوسطة الأجل للفترة 2016-2021، وترحب بالتقدم المحرز. |
L'Office continue d'appliquer le dispositif défini dans sa stratégie à moyen terme pour la période 2010-2015. | UN | 75 - تواصل الأونروا اتباع الإطار المحدد في استراتيجيتها المتوسطة الأجل للفترة 2010-2015. |
On a aussi observé que le PNUE avait accompli d'importants progrès attestés notamment par l'élaboration de sa stratégie à moyen terme. | UN | كما ذكر أن اليونيب قطع أشواطاً هامة في هذا المجال بما في ذلك من خلال وضع استراتيجيته المتوسطة الأجل. |
On a aussi observé que le PNUE avait accompli d'importants progrès attestés notamment par l'élaboration de sa stratégie à moyen terme. | UN | كما ذكر أن اليونيب قطع أشواطاً هامة في هذا المجال بما في ذلك من خلال وضع استراتيجيته المتوسطة الأجل. |
Il a félicité le secrétariat de la Convention pour les progrès accomplis dans l'établissement de sa stratégie à moyen terme. | UN | وهنأ ممثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أمانة اتفاقية مكافحة التصحر على التقدم المحرز في إعداد الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
Il a pour mission de déterminer dans quelle mesure le PNUE a obtenu les résultats prévus dans sa stratégie à moyen terme et dans son programme de travail et il coordonne les activités du PNUE intéressant le Corps commun d'inspection. | UN | وهو يقيِّم المدى الذي حقّقه برنامج البيئة في نتائجه المقرَّرة في الاستراتيجية المتوسطة الأجل وبرنامج العمل وينسِّق أنشطة برنامج البيئة المتصلة بوحدة التفتيش المشتركة. |
Depuis 2008, l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) a recensé les peuples autochtones comme l'un des groupes prioritaires dans sa stratégie à moyen terme. | UN | وقد أدرجت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة منذ عام 2008 الشعوب الأصلية ضمن الفئات ذات الأولوية في استراتيجيتها المتوسطة الأجل. |
En 2013, dans le cadre d'une approche stratégique à moyen terme, l'Office a commencé à mettre au point sa stratégie à moyen terme. | UN | 35-5 وفي إطار نهج استراتيجي متوسط الأجل، بدأت الأونروا في عام 2013 بوضع استراتيجيتها المتوسطة الأجل المقبلة. |
Depuis 2010, l'Office applique le cadre stratégique défini dans sa stratégie à moyen terme pour la période 2010-2015. | UN | 57 58 - دأبت الأونروا، منذ عام 2010، على اتباع الإطار الذي تحدده استراتيجيتها المتوسطة الأجل للفترة 2010-2015. |
L'UNESCO définit actuellement sa stratégie à moyen terme, qui sera adoptée par les États membres de l'organisation, à la trente-septième session de la Conférence générale, en novembre 2013. | UN | أما منظمة اليونسكو فهي حاليا بصدد تحديد استراتيجيتها المتوسطة الأجل المقبلة التي ستعتمدها الدول الأعضاء في الدورة السابعة والثلاثين للمؤتمر العام لليونسكو في تشرين الثاني/نوفمبر 2013. |
En ce qui la concerne, l'UNESCO a fait de la lutte contre ce fléau, en particulier contre la pauvreté extrême, un des deux thèmes intersectoriels de sa stratégie à moyen terme pour les six années à venir. | UN | وقد حددت اليونسكو من جانبها، في استراتيجيتها المتوسطة الأجل، مكافحة الفقر، ولا سيما الفقر المدقع باعتباره أحد المواضيع الجامعة التي سيجري العمل فيها خلال السنوات الست القادمة. |
L'UNESCO a d'ailleurs fait du dialogue entre les civilisations l'un des objectifs de sa stratégie à moyen terme pour la période allant de 2002 à 2007, démontrant ainsi l'importance qu'elle y attache. | UN | كما اختارت اليونسكو الحوار بين الحضارات كهدف استراتيجي ضمن استراتيجيتها المتوسطة الأجل التي تغطى الفترة من 2002 إلى 2007، وهو ما يعبر عن التزامها بهذا العملية. |
61. La Conférence a notamment prié le secrétariat d'élaborer un rapport relatif à sa stratégie à moyen terme. | UN | 61- وقد طلب مؤتمر الأطراف بصفة خاصة من الأمانة() أن تعد تقريراً عن استراتيجيتها المتوسطة الأجل. |
Les enseignements tirés montrent qu'il est essentiel que les réalisations qui sont visées par le PNUE au travers de sa stratégie à moyen terme et des programmes de travail associés soient directement attribuables aux travaux qu'il a effectivement menés. | UN | وتشير الدروس المستفادة إلى أهمية أن تعزى الإنجازات المتوقعة التي يهدف اليونيب إلى تحقيقها عن طريق استراتيجيته المتوسطة الأجل وبرامج العمل المرتبطة بها، بشكل مباشر إلى عمله الفعلي. |
L'UNOPS a souscrit à la recommandation réitérée du Comité selon laquelle le Bureau devrait continuer d'examiner sa stratégie à moyen terme d'une manière approfondie et notamment l'analyse des variables liées aux projets du PNUD en vue d'aligner sa méthode de réalisation des projets. | UN | وافق مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على التوصية التي كرر تأكيدها المجلس بمواصلة استعراض استراتيجيته المتوسطة الأجل على نحو شامل، وأن يشمل الاستعراض عناصر من قبيل إجراء تحليل للمتغيرات المتعلقة بالمشاريع من البرنامج الإنمائي وذلك بهدف تنسيق النهج الذي يتوخاه في تنفيذ المشاريع. |
Recommandation du Comité des commissaires aux comptes : le Bureau a souscrit à la recommandation réitérée du Comité selon laquelle il devait continuer d'examiner sa stratégie à moyen terme de manière approfondie, notamment les variables liées aux projets du PNUD, en vue d'aligner sa méthode de réalisation des projets. | UN | توصية مجلس مراجعي الحسابات: وافق المكتب على التوصية التي كرر تأكيدها المجلس بمواصلة استعراض استراتيجيته المتوسطة الأجل على نحو شامل، وأن يشمل الاستعراض عناصر من قبيل إجراء تحليل للمتغيرات المتعلقة بمشاريع البرنامج الإنمائي وذلك بهدف تنسيق النهج الذي يتوخاه في تنفيذ المشاريع. |
Celui-ci indique, dans sa stratégie à moyen terme, son intention de mettre pleinement en œuvre la gestion axée sur les résultats d'ici à la fin de 2013. | UN | ويشير برنامج البيئة في استراتيجيته المتوسطة الأجل إلى اعتزامه تنفيذ نهج الإدارة القائمة على النتائج بالكامل بحلول نهاية عام 2013. |
Le PNUE a indiqué que sa stratégie à moyen terme pour la période 2014-2017 précisait quelles composantes du programme de travail seraient exécutées au niveau régional, au niveau mondial, ou les deux. | UN | ويفيد البرنامج بأن الاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2014-2017 توضح جوانب برنامج العمل التي ستنجز على الصعيد الإقليمي أو العالمي أو من خلال التجمع بين النهجين. |
Il est chargé d'évaluer si le PNUE est parvenu aux résultats escomptés dans sa stratégie à moyen terme et son programme de travail, et de coordonner les activités du Programme qui intéressent le Corps commun d'inspection. | UN | ويقوم المكتب بتقييم المدى الذي بلغه برنامج البيئة في تحقيق نتائجه المقررة الواردة في الاستراتيجية المتوسطة الأجل وبرنامج العمل، وينسق أنشطة برنامج البيئة ذات الصلة بوحدة التفتيش المشتركة. |
L'évaluation intégrée de l'environnement constitue la base sur laquelle le PNUE fondera sa stratégie à moyen terme s'agissant : | UN | ومن ثمّ فإن التقييم البيئي المتكامل هو الأساس الذي سوف يستند إليه اليونيب في الاستراتيجية المتوسطة الأجل فيما يتعلق بما يلي: |
Ces questions constituent la base sur laquelle le PNUE a déterminé les grands axes de sa stratégie à moyen terme pour la période 2014 - 2017. | UN | وشكلت هذه المسائل الأساس الذي حدد اليونيب بناء عليه بؤرة التركيز الاستراتيجي للاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2014 - 2017. |
Une gestion efficace et rationnelle des ressources humaines est essentielle à l'accomplissement des objectifs de développement humain auxquels l'Office a souscrit dans le cadre de sa stratégie à moyen terme (2010-2015). | UN | وإدارة الموارد البشرية بكفاءة وفعالية أمر محوري إذا أريد تحقيق أهداف التنمية البشرية التي التزمت بها الوكالة في خطتها المتوسطة الأجل للفترة 2010-2015. |