"sa structure administrative" - Traduction Français en Arabe

    • هيكلها الإداري
        
    • هيكله الإداري
        
    • هيكلها التنظيمي
        
    • وهيكله الإداري
        
    • لهيكله التنظيمي
        
    Sur la base des données d'expérience acquises pendant les premières phases de la Mission, des modifications ont été apportées à sa structure administrative. UN 7 - واستنادا إلى التجربة المكتسبة خلال المراحل الأولى من وجود البعثة، أُدخلت تغييرات على هيكلها الإداري.
    Les inspecteurs ont en outre étudié l'organe indépendant et quasi judiciaire qu'est l'Organe international de contrôle des stupéfiants (OICS) et son secrétariat, puis ont recommandé que soient modifiés sa structure administrative et son rattachement hiérarchique. UN وقد تَدَارس المفتشون أيضاً حالة الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، وهي هيئة مستقلة شبه قضائية، وأمانة تلك الهيئة، فأوصوا بتغيير هيكلها الإداري ومراتب التسلسل الإداري فيها.
    Dans cette réponse, il est souligné que la subvention n'est pas destinée à sauver une entité en crise, mais plutôt à soutenir sa structure administrative et à préserver l'indépendance de son directeur. UN وأوضح أنه جرى التشديد، في تلك الاستجابة على أن الغرض من الإعانة لم يكن إنقاذ هيئة فاشلة ولكن الإبقاء على هيكلها الإداري وضمان استقلالية مديريها.
    sa structure administrative consiste en un représentant, un représentant adjoint, quatre groupes chargés de programmes et un groupe administratif. UN ويتألف هيكله الإداري من ممثل ونائب ممثل وأربع وحدات برنامجية ووحدة إدارية.
    Pour suivre cette conception générale, il faudra améliorer le rôle du Bureau de l'appui à la consolidation de la paix, améliorer sa coopération avec la Commission et examiner sa structure administrative pour s'assurer qu'il compte bien un nombre de postes permanents suffisant pour lui permettre de remplir sa mission. UN واستطرد قائلا إن تحقيق تلك الرؤية يتطلب تعزيز دور مكتب دعم بناء السلام، وتحسين أوجه تعاونه مع اللجنة ومراجعة هيكله الإداري لضمان كفاية الوظائف الدائمة للاضطلاع بمهامه.
    En d'autres termes, c'est l'accomplissement des fonctions de la Cour et l'exécution de ses tâches qui dictent et définissent son action, et non pas sa structure administrative. UN وبعبارة أخرى، فإن قيام المحكمة بوظائفها وأداءها لمهامها هما ما يدفع ويحدد إجراءاتها وليس هيكلها التنظيمي.
    49. Pour s'acquitter de l'obligation de mettre en place, de désigner ou d'administrer des mécanismes nationaux de prévention, les États doivent choisir le modèle qu'ils considèrent le plus approprié, compte tenu de la complexité du pays, de sa structure administrative et financière et de sa géographie. UN 49- يجب على الدول الأطراف، عندما تقوم، وفاءً بالتزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري، بتعيين أو إنشاء أو استبقاء هيئة أو عدة هيئات زائرة، على المستوى المحلي، لمنع التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة، أن تختار النموذج الأنسب، برأيها، مع مراعاة تعقيدات البلد، وهيكله الإداري والمالي وجغرافيته.
    Les inspecteurs ont en outre étudié l'organe indépendant et quasi judiciaire qu'est l'Organe international de contrôle des stupéfiants (OICS) et son secrétariat, puis ont recommandé que soient modifiés sa structure administrative et son rattachement hiérarchique. UN وقد تَدَارس المفتشون أيضاً حالة الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، وهي هيئة مستقلة شبه قضائية، وأمانة تلك الهيئة، فأوصوا بتغيير هيكلها الإداري ومراتب التسلسل الإداري فيها.
    Etre moins rentable en raison de sa structure administrative et institutionnelle plus lourde et de ses frais généraux plus importants; UN (ج) ستكون أقل فعالية من حيث التكلفة بالنظر إلى أنها أثقل من حيث هيكلها الإداري والمؤسسي وأكثر تكلفة في التشغيل؛
    En effet, l'Assemblées des États Parties a élu un groupe représentatif de juges ainsi que le Procureur, le Procureur adjoint et le Greffier, et des personnalités du monde entier ont accepté d'être membres du Conseil d'administration du Fonds d'affectation spéciale au profit des victimes de crimes relevant de la juridiction de la Cour et des familles de ces victimes, et la Cour a renforcé sa structure administrative à La Haye. UN في الواقع، انتخبت جمعية الدول الأطراف فريق تمثيلي من القضاة والمدعي العام والمدعي العام المساعد والمسجل وقبلت شخصيات من العالم أجمع بأن تكون أعضاء في مجلس إدارة الصندوق الاستئماني لضحايا الجرائم المندرجة في اختصاص المحكمة وأسر أولئك الضحايا، وعززت المحكمة هيكلها الإداري في لاهاي.
    Les recommandations ayant trait au Secrétariat des Nations Unies présentent donc un intérêt particulier pour le PNUD dans la mesure où tout changement dans les organes statutaires de l'Organisation, ainsi que dans sa structure administrative, ne manquera pas d'avoir une incidence sur l'administration de la justice au PNUD. UN وتبعا لذلك، تكتسي التوصيات المتعلقة بالأمانة العامة للأمم المتحدة أهمية كبرى بالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. إذ غالبا ما يكون لأي تغيير يطرأ على الهيئات النظامية للأمم المتحدة أو على هيكلها الإداري تأثير على إقامة العدل في البرنامج الإنمائي.
    Sans remettre aucunement en question l'unité du territoire palestinien occupé, il est important de rappeler que Gaza est coupée du reste de la Palestine occupée et que, compte tenu de sa structure administrative actuelle, elle n'est pas directement représentée dans les arènes diplomatiques internationales, telle que la Conférence des donateurs organisée à Sharm el-Sheikh en mars 2009 ou au sein de l'Organisation des Nations Unies. UN ودون التشكيك بأي شكل من الأشكال في وحدة الأرض الفلسطينية المحتلة، فإن من المهم الإشارة إلى أن غزة معزولة تماماً عن بقية فلسطين المحتلة وليست ممثلة بشكل مباشر، بالنظر إلى هيكلها الإداري الحالي، في المحافل الدبلوماسية الدولية، كمؤتمر الجهات المانحة الذي عُقد في آذار/مارس 2009 في شرم الشيخ، أو في الأمم المتحدة.
    Étant donné sa structure administrative et financière particulière, le Bureau du Pacte mondial a un statut hybride; le CCI prie le Secrétaire général de faire une souple application des règles et procédures de l'ONU sans sacrifier les principes de transparence et de responsabilité. UN وأوضح أن مكتب الاتفاق العالمي يتمتع، بمقتضى هيكله الإداري والمالي الخاص، بمركز مختلط؛ وتحث وحدة التفتيش المشتركة الأمين العام على كفالة أن يكون التطبيق المرن للقواعد والإجراءات مصحوباً بضمانات مناسبة على صعيدي الشفافية والمساءلة.
    a) Rationalise sa structure administrative et organisationnelle, afin d'améliorer le rapport coût-efficience et l'efficacité de ses opérations (par. 16); UN (أ) أن يراجع هيكله الإداري والتنظيمي بغية تحسين نجاعته وفعاليته من حيث التكاليف (الفقرة 16)؛
    Devant le risque d'un déficit de trésorerie du Fonds d'affectation générale de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, le Comité des commissaires aux comptes, dans son rapport relatif à l'exercice biennal 2000-2001, a recommandé à l'Office de rationaliser sa structure administrative et organisationnelle, afin d'améliorer le rapport coût-efficience et l'efficacité de ses opérations. UN 19 - والواقع أن احتمال حدوث مشكلة تدفق نقدي في صندوق الأغراض العامة لمكتب الأمم المتحدة المعني بمكافحة المخدرات والجريمة حدا بمجلس مراجعي الحسابات إلى التوصية في تقريره عن فترة السنتين 2000-2001 بأن يراجع المكتب هيكله الإداري والتنظيمي لتحسين قدرته على الاقتصاد في النفقات وزيادة فعاليته.
    a) Recommandation figurant au paragraphe 16. Le PNUCID devrait réexaminer sa structure administrative et organisationnelle afin d'améliorer le rapport coût-efficience et l'efficacité de ses opérations. UN (أ) التوصية الواردة في الفقرة 16 بأن يراجع صندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات هيكله الإداري والتنظيمي بغية تحسين كفاءته وفعاليته من حيث التكاليف.
    En d'autres termes, c'est l'accomplissement des fonctions de la Cour et l'exécution de ses tâches qui dictent et définissent son action, et non pas sa structure administrative. UN وبعبارة أخرى، فإن قيام المحكمة بوظائفها وأداءها لمهامها هما ما يدفع ويحدد إجراءاتها وليس هيكلها التنظيمي.
    D'un organisme essentiellement normatif basé au siège, le HCDH est devenu un organisme opérationnel de terrain, de sorte qu'il lui faut impérativement revoir et adapter sa structure administrative, ses règles et règlements, de même que ses procédures et modes d'action. UN وتحولت المفوضية من منظمة معيارية أساس أعمالها في المقر إلى منظمة تنفيذية ميدانية المنحى، وتطلب ذلك من المفوضية أن تستعرض وتكيُّف هيكلها التنظيمي وقواعدها وأنظمتها وإجراءاتها وعملياتها.
    L'Inspecteur conclut que le Haut-Commissariat devrait hâter l'élaboration d'une approche stratégique en vue d'améliorer sa structure administrative et ses présences sur le terrain, compte tenu de ses priorités stratégiques. UN ويخلص المفتش إلى أن المفوضية ينبغي أن تسرِّع وتيرة وضع نهج استراتيجي لتحسين هيكلها التنظيمي وعناصر وجودها الميداني مسترشدة في ذلك بأولوياتها الاستراتيجية.
    Pour s'acquitter de l'obligation de mettre en place, de désigner ou d'administrer des mécanismes nationaux de prévention, les États doivent choisir le modèle qu'ils considèrent le plus approprié, compte tenu de la complexité du pays, de sa structure administrative et financière et de sa géographie. UN 49 - يجب على الدول الأطراف، عندما تقوم، وفاءً بالتزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري، بتعيين أو إنشاء أو استبقاء هيئة أو عدة هيئات زائرة، على المستوى المحلي، لمنع التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة، أن تختار النموذج الأنسب، برأيها، مع مراعاة تعقيدات البلد، وهيكله الإداري والمالي وجغرافيته.
    En outre, le CCQAB a recommandé qu'ONU-Habitat entreprenne une analyse de sa structure administrative générale pour s'assurer qu'elle est adaptée à la mise en œuvre de ses activités prescrites. UN وعلاوة على ذلك، أوصت اللجنة الاستشارية بأنه ينبغي لموئل الأمم المتحدة إجراء تحليل لهيكله التنظيمي العام لضمان ملاءمته لتنفيذ الأنشطة المسندة إليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus