"sa tâche" - Traduction Français en Arabe

    • مهمته
        
    • مهمتها
        
    • عملها
        
    • مهامه
        
    • عمله
        
    • مهامها
        
    • بأعماله
        
    • بمهمتها
        
    • بمهامها
        
    • بمهمته
        
    • بمهامه
        
    • بعملها
        
    • واجبات
        
    • هذه المهمة
        
    • بأعمالها
        
    Nous voulons aussi assurer l'ambassadeur Lampreia de notre entière collaboration dans sa tâche hautement sensible et politique. UN ونحن نريد أن نؤكد للسفير لامبريا كامل تعاوننا معه في مهمته البالغة الحساسية لطابعها السياسي.
    Le tribunal n'a ménagé aucun effort pour retrouver ces enfants mais sa tâche est particulièrement difficile étant donné que ce groupe paramilitaire est clandestin. UN ولم تدخر المحكمة أي جهد في العثور على الطفلين لكن مهمتها هذه صعبة بصورة خاصة بما أن المجموعة شبه المسلحة سرية.
    La Commission a néanmoins persévéré dans sa tâche de son mieux, compte tenu de la situation. UN غير أن اللجنة واظبت على عملها قدر المستطاع في ظل تلك الظروف الصعبة.
    L'article 37 du règlement intérieur provisoire dispose que la Conférence peut constituer les commissions nécessaires à l'accomplissement de sa tâche. UN تنص المادة 37 من النظام الداخلي المؤقت على أنه يجوز للمؤتمر أن ينشئ ما يلزم من لجان لتأدية مهامه.
    Il a en outre noté qu'il ne pourrait s'acquitter de sa tâche avec efficacité sans la pleine coopération du Gouvernement israélien. UN ولاحظ التقرير أيضا أنه لا يمكن للمقرر الخاص أن يكون فعالا في عمله بدون التعاون التام من قبل حكومة اسرائيل.
    Pour beaucoup de ses membres, elle risquait de ne pas pouvoir s'acquitter de sa tâche dans les conditions actuelles. UN ورأى العديد من أعضاء اللجنة أن اللجنة قد لا يمكنها، في إطار الترتيبات الراهنة، أن تؤدي مهامها.
    Pour accomplir sa tâche et répondre aux espoirs de la communauté internationale la Conférence est tributaire du soutien et des efforts concertés de ses membres. UN وإذا كان لمؤتمر نزع السلاح أن ينجز مهمته ويلبي توقعات المجتمع الدولي، فإن ذلك يتوقف على تأييد أعضائه وجهودهم المتكاتفة.
    Si le Groupe ne reçoit pas de nouveau mandat, il pourra achever sa tâche en soumettant son rapport cette année. UN وإذا لم تسند إلى الفريق ولاية إضافية، فسوف يتسنى له إنجاز مهمته بتقديمه التقرير هذا العام.
    Une telle modification des équilibres stratégiques n'irait pas sans interpeller la Conférence du désarmement, ni sans alourdir sa tâche. UN ومثل هذا التغير في التوازن الاستراتيجي لا بد أن يثير تحديات أمام مؤتمر نزع السلاح ويصعِّب مهمته.
    sa tâche principale serait de maintenir la liaison avec les responsables politiques et militaires des parties. UN وتكون مهمتها الأساسية الحفاظ على سبل الاتصال مع القيادات السياسية والعسكرية من الطرفين.
    Au Cambodge, l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge (APRONUC) a mené sa tâche à bien de façon satisfaisante. UN في كمبوديا، أنجزت سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا مهمتها بشكل مرض.
    De même, la nouvelle police nationale civile doit recevoir les moyens nécessaires pour accomplir efficacement sa tâche. UN وبالمثــل، ينبغي أن تحصل الشرطة المدنية الوطنية الجديدة على الموارد اللازمة لها لكي تؤدي مهمتها بكفاءة.
    La Commission ne peut s'acquitter de sa tâche qu'à condition de disposer de documents budgétaires exhaustifs, cohérents et transparents. UN وفضلا عن ذلك فإن اللجنة تعتمد على وجود تقارير شاملة ومتسقة وشفافة لعروض الميزانية من أجل أداء عملها.
    Nous sommes convaincus que le Secrétariat continuera de s'acquitter aussi bien de sa tâche. UN ونحن على ثقــة بأن اﻷمانــة العامــة ستواصل عملها الطيب.
    Il devrait avoir achevé sa tâche vers le milieu de 1995. UN ومن المتوقع أن ينجز الفريق مهامه في منتصف عام ١٩٩٥.
    Je veux aussi féliciter S. E. l'Ambassadeur Samuel Insanally, du Guyana, pour la façon exemplaire dont il s'est acquitté de sa tâche. UN دعوني كذلك أهنئ سعــــادة السفير صمويل إنسانالي ممثـل غيانـــــا على الطريقة النموذجية التـي أدى بها مهامه.
    L'équipe de transition s'emploiera à régler toutes ces questions et sa tâche devrait durer plusieurs années. UN وسينهض الفريق الانتقالي بدور فعال في معالجة هذه الأمور ومن المتوقع أن يستمر عمله لعدة سنوات.
    Etant donné l'importance que j'attache au travail de la Commission, j'ai décidé de la doter d'un secrétariat distinct qui l'aidera à accomplir sa tâche. UN ونظرا لما أوليه ﻷعمال تلك اللجنة من أهمية، قررت إنشاء أمانة مستقلة لمساعدة اللجنة في إنجاز مهامها.
    Si les moyens voulus ne sont pas mis à sa disposition, le Rapporteur spécial sera dans l'impossibilité de s'acquitter pleinement et efficacement de sa tâche. UN وإذا لم تُتح هذه الموارد للمقرر الخاص، فإنه لن يتمكن من الاضطلاع بأعماله بصورة شاملة وبالدرجة اللازمة من الكفاءة.
    Mais la participation d'autres acteurs nationaux, régionaux et internationaux est essentielle pour aider l'État à accomplir sa tâche. UN إلا أن مشاركة الجهات الأخرى على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي تعد بالغة الأهمية لمساعدة الدولة في الاضطلاع بمهمتها.
    Ceux-ci prennent note de la composition de la Commission et se félicitent de votre décision de créer un secrétariat distinct pour la seconder dans l'accomplissement de sa tâche. UN وقد أحاط اﻷعضاء علما بتكوين اللجنة ورحبوا بقراركم إنشاء أمانة مستقلة لمساعدة اللجنة على الاضطلاع بمهامها.
    Nous sommes sûrs qu'il accomplira sa tâche de façon équitable et complète, et nous lui souhaitons plein succès. UN ونثق بأنه سيضطلع بمهمته بطريقة منصفة وشاملة ونتمنى له التوفيق في مساعيه.
    Nos félicitations s'adressent également au Président sortant, M. Stoyan Ganev, de la Bulgarie, qui a su s'acquitter de manière honorable et brillante de sa tâche. UN نود أيضا أن نعرب عن تهانئنا للرئيس السابق، السيد ستويان غانيف، ممثل بلغاريا، الذي اضطلع بمهامه بأمانة واقتدار.
    Dans un tel contexte, le personnel des Nations Unies n’a pas pu s’acquitter de sa tâche et à dû rester confiné dans les locaux de l’Organisation. UN وفي الظروف التي نجمت عن ذلك، كانت اﻷمم المتحدة غير قادرة على الاضطلاع بعملها واضطرت إلى أن تُقصر نشاطها على مقرها.
    Le Comité de l'intérieur a pour fonction officielle d'appliquer les instructions du Conseil de l'île et de s'acquitter des tâches que le Conseil peut lui confier : en pratique, sa tâche principale consiste à organiser et exécuter le programme de travaux publics. UN والمهام الرسمية للجنة الداخلية هي تنفيذ أوامر مجلس الجزيرة والاضطلاع بما يأمرها بها المجلس من واجبات: ومهمتها الرئيسية هي عمليا تنظيم وتنفيذ برنامج العمل.
    Le Groupe de l'assistance électorale met alors à la disposition du coordonnateur résident un spécialiste des affaires politiques pour l'aider à s'acquitter de sa tâche. UN وفي هذه الحالات، يقدم موظف شؤون سياسية من الوحدة لمساعدة المنسق المقيم في أداء هذه المهمة.
    La Mission devra s'acquitter de sa tâche dans le cadre des réductions budgétaires progressives engagées au cours des exercices antérieurs. UN 17 - وسيتعين على البعثة أن تقوم بأعمالها في إطار تخفيضات تدريجية في الميزانية بُدئت في السنوات السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus