Dans sa version définitive, le système sera intégré au nouveau système de planification des ressources d'entreprise du Fonds. | UN | أما النظام في صيغته النهائية فسيكون جزءا من نظام الصندوق الجديد لتخطيط موارد المؤسسات. |
Dans sa version définitive, le système sera intégré au nouveau système de planification des ressources d'entreprise du Fonds. | UN | أما النظام في صيغته النهائية فسيكون جزءا من نظام الصندوق الجديد لتخطيط موارد المؤسسات. |
Aussi, de nombreux membres ont-ils demandé que soit organisé un débat public pour examiner le projet avant l'établissement de sa version définitive. | UN | ولذلك، دعا العديد من الأعضاء إلى إجراء نقاش مفتوح بشأن مشروع القرار قبل وضعه في صيغته النهائية. |
13. Les organisations et autres entités participantes ont été invitées à faire part de leurs observations sur le projet de rapport, et cellesci ont été prises en considération pour la mise au point de sa version définitive. | UN | 13- وقد طُلِب إلى المؤسسات المشارِكة إبداء تعليقاتها على مشروع التقرير وأُخِذت هذه التعليقات في الاعتبار عند وضع الصيغة النهائية للتقرير. |
Si sa version définitive est votée, cette loi prendra effet en 2000. | UN | وسيدخل هذا القانون بصيغته النهائية إذا حظي بالموافقة حيز النفاذ في عام 2000. |
Publiée dans sa version définitive le 9 avril 2009, entrée en vigueur le 8 juin 2010. | UN | نشر في صورته النهائية في 9 نيسان/أبريل 2009، وبدأ نفاذه في 8 حزيران/يونيه 2010. |
Ces observations ont été dûment prises en considération et incorporées dans le rapport avant l'établissement de sa version définitive. | UN | وأُخذت هذه التعليقات في الاعتبار على النحو الواجب، وأدرجت في التقرير قبل وضعه في صيغته النهائية. |
Le Guide du PCI sera publié en même temps dans sa version définitive. | UN | وسيُنشر كتيب برنامج المقارنات الدولية في صيغته النهائية في الوقت نفسه. |
sa version définitive ne sera établie que lorsque les services concernés auront procédé à l'examen final du projet et l'auront approuvé. | UN | ولم يتم بعد وضع النموذج في صيغته النهائية بعد قيام المكاتب المعنية باستعراضه نهائيا والموافقة عليه. |
Le Comité constate avec une grande préoccupation que les droits de l’enfant énoncés dans la Convention ne sont toujours pas reconnus dans les faits en droit nigérian, le projet de décret sur les enfants n’ayant pas encore été arrêté dans sa version définitive et adopté. | UN | ٢٩٠ - تعرب اللجنة عن بالغ قلقها ﻷن حقوق الطفل لم تُمنح بعد مركزا قانونيا فعليا في نيجيريا كما تقضي به الاتفاقية إذ أن مشروع المرسوم الخاص بالطفل لم يوضع في صيغته النهائية ولم يُعتمد بعد. |
L'accord préliminaire, sous forme d'échange de lettres entre le Greffier et le Gouvernement du pays hôte, n'a pas encore été établi dans sa version définitive, indiquant dans le détail les droits et obligations des deux parties concernant la construction et le fonctionnement de ces installations de détention. | UN | ولم يوضع الاتفاق اﻷولي، الذي اتخذ شكل تبادل للرسائل بين المسجل والحكومة المضيفة، في صيغته النهائية بحيث ينص تفصيلا على حقوق والتزامات كلا الطرفين فيما يتعلق بتشييد مرافق الاحتجاز تلك وتشغيلها. |
À ce jour, la proposition du Ministère de l'agriculture a été approuvée par le Groupe consultatif du programme, et son comité directeur procède actuellement à l'établissement de sa version définitive avant mise en œuvre et décaissement des fonds. | UN | وحظي مقترح وزارة الزراعة والري والثروة الحيوانية بموافقة الفريق الاستشاري التابع للبرنامج، وتقوم حاليا لجنته التوجيهية بوضع صيغته النهائية قبل التنفيذ وصرف الأموال |
La délégation singapourienne souhaite également faire une suggestion concernant la forme du Guide de la pratique dans sa version définitive. | UN | 23 - وأضاف قائلا إن وفده يود أيضاً التقدم بمقترح بشأن شكل دليل الممارسة في صيغته النهائية. |
Le projet de programme de travail à l'examen sera, bien sûr, achevé et publié dans sa version définitive avant que la Première Commission ne commence ses travaux de fond à sa prochaine session. | UN | وبالتأكيد، سيجري الانتهاء من مشروع برنامج العمل قيد النظر وإصداره في صيغته النهائية قبل أن تبدأ اللجنة الأولى أعمالها الفنية في دورتها المقبلة. |
Le Groupe spécial interinstitutions a inclus l'élaboration de cet ensemble de principes dans son plan de travail pour 1993-1994 et le présentera dans sa version définitive au Comité de gestion, pour approbation en mai 1994. | UN | وقد أدرجت فرقة العمل عملية وضع هذا اﻹطار في خطة عملها للفترة ١٩٩٣-١٩٩٤ وستقدم الاطار في صيغته النهائية بغرض اعتماده، إلى لجنة الادارة في أيار/مايو ١٩٩٤. |
13. Les organisations et autres entités participantes ont été invitées à faire part de leurs observations sur le projet de rapport, et celles ci ont été prises en considération pour la mise au point de sa version définitive. | UN | 13 - وقد طُلِب إلى المؤسسات المشارِكة إبداء تعليقاتها على مشروع التقرير وأُخِذت هذه التعليقات في الاعتبار عند وضع الصيغة النهائية للتقرير. |
Résumant le débat, le Coprésident a conclu qu'il était à l'évidence nécessaire de poursuivre les travaux sur le rapport et de faire en sorte que les Parties donnent des avis au Groupe sur la mise au point de sa version définitive. | UN | 68 - ولخص الرئيس المشارك المناقشات، وخلُص إلى ضرورة الاضطلاع بمزيد من الأعمال بشأن التقرير، وأن على الأطراف أن تقدّم توجيهات إلى الفريق بشأن وضع الصيغة النهائية للتقرير. |
Elle espère que, dans sa version définitive qui reste à mettre au point, celui-ci sera adopté sans être mis aux voix. | UN | وأعربت عن أملها في أن يُعتمد هذا النص بصيغته النهائية التي لمﱠا تُعد بعد، وذلك بدون طرحه للتصويت. |
Nous n’avons aucune réserve à formuler au protocole dans sa version définitive. | UN | " وليست لدينا أية تحفظات على البروتوكول بصيغته النهائية. |
Après réception de l'extrait pertinent du rapport de la session du Comité mixte, le rapport des commissaires aux comptes, dans sa version définitive, avait été transmis au Secrétaire; aucune modification n'avait été apportée à la version préliminaire communiquée au Comité mixte. | UN | وبعد ورود النبذة ذات الصلة من التقرير اﻷساسي لمجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية، أحيل تقرير مجلس مراجعي الحسابات في صورته النهائية الى أمين المجلس؛ ولم يتم إدخال أي تغييرات في النص المسبق المقدم الى المجلس. |
La Plénière a adopté le présent rapport, sur la base du projet de rapport paru sous la cote IPBES/2/L.1, étant entendu que le secrétariat serait chargé de l'établissement de sa version définitive sous la supervision du Bureau. | UN | 73 - اعتمد الاجتماع العام هذا التقرير على أساس مشروع التقرير الوارد في الوثيقة IPBES/2/L.1 على أن تقوم الأمانة، تحت إشراف المكتب، بوضع التقرير في صورته النهائية. |
L'arrêt n'est pas encore dans sa version définitive, car il faut modifier le texte en fonction des observations formulées et des décisions prises en seconde lecture. | UN | وما زال القرار يحتاج إلى وضع اللمسات الأخيرة عليه من خلال تعديل النص كي يعكس الملاحظات المقدمة والقرارات المتخذة أثناء القراءة الثانية. |