"sa visite officielle" - Traduction Français en Arabe

    • زيارته الرسمية
        
    • زيارتها الرسمية
        
    • الزيارة الرسمية التي
        
    • زيارة رسمية قام بها
        
    La conduite du Rapporteur spécial est critiquable dans la mesure où sa visite officielle au pays n'a pas encore eu lieu. UN وكان سلوك المقرر الخاص غير لائق بالنظر إلى أن زيارته الرسمية للبلد لم تكن قد تمت.
    Le chef du Gouvernement français s'est ainsi opposé aux propos de M. François Mitterrand, Président de la République française, lors de sa visite officielle aux Comores, qui avait bien au contraire encouragé les échanges entre les îles. UN وبه يضع رئيس الحكومة الفرنسية نفسه في موضع المعارض لما قاله فخامة السيد فرانسوا ميتران أثناء زيارته الرسمية لجزر القمر. فالسيد ميتران على النقيض تماما من السيد بالادور، كان مشجعا للتبادل بين الجزر.
    :: UNifeed a mis à la disposition des internautes le reportage exclusif effectué par la Télévision et vidéo des Nations Unies à l'occasion du retour du Secrétaire général dans sa ville natale, lors de sa visite officielle récente en République de Corée. UN :: أتاحت يونيفيد تغطية تلفزيون الأمم المتحدة الحصرية لعودة الأمين العام إلى مسقط رأسه خلال زيارته الرسمية الأخيرة إلى جمهورية كوريا.
    C'est ainsi qu'avant, pendant et après sa visite officielle au Guatemala, le gouvernement de ce pays lui a prêté amplement son concours. UN وفي هذا المجال، تلقت الخبيرة تعاونا واسعا من جانب الحكومة قبل زيارتها الرسمية إلى البلد وأثناءها وبعدها.
    Mme Louise Arbour, Haut Commissaire aux droits de l'homme, pendant sa visite officielle en Chine, en 2005; UN :: السيدة لويز آربور، المفوضة السامية لحقوق الإنسان، أثناء زيارتها الرسمية للصين عام 2005؛
    Cependant, l'évaluation que fait le Rapporteur spécial de la situation dans la Fédération de Russie suite à sa visite officielle de 2009 ne reflète pas la réalité. UN لكنه أضاف أن تقييم المقرر الخاص للحالة في الاتحاد الروسي بعد الزيارة الرسمية التي قام بها في عام 2009 لا يعكس الواقع على الأرض.
    :: À la suite de la demande formulée par le Président Karzaï lors de sa visite officielle au Pakistan les 26 et 27 août 2013, sept prisonniers taliban ont été libérés le 7 septembre 2013, et le mollah Baradar le 21 septembre 2013. UN :: بناء على طلب مقدم من الرئيس كرزاي خلال زيارة رسمية قام بها إلى باكستان في 26 و 27 آب/أغسطس 2013، تم الإفراج عن سبعة سجناء من حركة طالبان في 7 أيلول/سبتمبر 2013، وأُطلق سراح الملا برادر في 21 أيلول/ سبتمبر 2013
    L'Ambassadeur Osorio accompagne en effet le Secrétaire général Ban Ki-moon dans sa visite officielle dans notre pays. UN فالسفير أوسوريو يرافق الأمين العام بان كي - مون في زيارته الرسمية لبلدي.
    36. Durant sa visite officielle en 2008, le Rapporteur spécial sur les déchets toxiques a noté que des déchets toxiques avaient été déversés en un total de 18 points répartis sur sept sites à Abidjan et dans ses banlieues. UN 36- وخلال زيارته الرسمية في عام 2008، أشار المقرر الخاص المعني بالنفايات السمية إلى أن النفايات السمية تلقى في 18 نقطة موزعة على سبعة مواقع في أبيدجان وضواحيها.
    Le Rapporteur spécial se réjouit de l'opportunité de procéder au suivi du rapport de la Commission dans le cadre de son mandat et de contribuer davantage au processus de réforme pendant sa visite officielle au Bahreïn en mars 2012. UN ويرحب المقرر الخاص بفرصة متابعة تقرير اللجنة، في إطار ولايته، وزيادة المساهمة في عملية الإصلاح خلال زيارته الرسمية للبحرين في آذار/مارس 2012.
    Le Rapporteur spécial est encouragé par les signaux positifs qu'il a reçus au cours de sa visite officielle aux États-Unis d'Amérique au sujet des plans du Gouvernement de fermer l'un des plus anciens lieux de détention de personnes soupçonnées de terrorisme, l'installation de détention militaire de Guantanamo. UN وقد شجعت المقرر الخاص الإشارات الإيجابية التي تلقاها خلال زيارته الرسمية للولايات المتحدة الأمريكية عن تخطيط الحكومة لإغلاق أحد أقدم أماكن احتجاز المتهمين بالإرهاب، وهو مرفق الاحتجاز العسكري في خليج غوانتانامو.
    Lors de sa visite officielle en Bolivie du 29 avril au 6 mai 2007, le Rapporteur spécial a constaté que des progrès importants avaient été faits en vue de la réalisation du droit à l'alimentation. UN 13 - لاحظ المقرر الخاص، خلال زيارته الرسمية إلى بوليفيا في الفترة من 29 نيسان/أبريل إلى 6 أيار/مايو 2007، تطورات إيجابية هامة فيما يتعلق بإعمال الحق في الغذاء.
    Le 30 septembre 2013, le Groupe de travail a publié un communiqué de presse à l'issue de sa visite officielle en Espagne. UN 48- وفي 30 أيلول/سبتمبر 2013، أصدر الفريق العامل بياناً صحفياً في نهاية زيارته الرسمية إلى إسبانيا().
    En moins d'un mois, le compte de l'ONU sur WeChat a enregistré plus de 335 000 abonnés et reçu plus de 30 000 commentaires et questions, dont certaines d'entre elles ont reçu une réponse directe du Secrétaire général lors de sa visite officielle en Chine en juin dernier. UN وخلال فترة تقل عن شهر، سجل حساب وي تشات (WeChat) ما يزيد عن 000 335 مشترك وتلقى ما يزيد عن 000 30 تعليق واستفسار، أجاب على بعضها الأمين العام أثناء زيارته الرسمية إلى الصين في شهر حزيران/يونيه.
    Elle appelle en particulier l'attention sur le cas de M. Osama Al-Najjar, qu'elle a rencontré pendant sa visite officielle aux Émirats arabes unis. UN وعلى وجه الخصوص، وجهت الانتباه إلى حالة السيد أسامة النجار الذي التقت به أثناء زيارتها الرسمية إلى الإمارات العربية المتحدة.
    11. Lors de sa visite officielle en Équateur, la Rapporteuse spéciale a également été informée que la Commission des affaires internationales et de la défense nationale du Congrès équatorien avait approuvé le texte de la Convention et que la ratification était donc imminente. UN 11- وأُبلغت المقررة الخاصة أيضاً، في أثناء زيارتها الرسمية لإكوادور، بأن لجنة الشؤون الدولية والدفاع الوطني التابعة لكونغرس إكوادور قد أقرت نص الاتفاقية، وعليه، فإن تصديقها ليس ببعيد.
    À titre d'exemple, on retiendra que, dans le cadre de sa visite officielle au Honduras, la Rapporteuse spéciale a salué la mise en place de la Commission interinstitutionnelle de lutte contre l'exploitation sexuelle des enfants et des adolescents à des fins commerciales, qui est responsable de l'application juridique et administrative de la lutte contre la traite et l'exploitation sexuelle à des fins commerciales. UN 81- وفي إطار زيارتها الرسمية إلى هندوراس، على سبيل المثال، رحبت المقررة الخاصة بإنشاء اللجنة المشتركة بين الوكالات لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقين لأغراض تجارية، وهي اللجنة المسؤولة عن ضمان تنفيذ التدابير القانونية والإدارية لمكافحة الاتجار والاستغلال الجنسي للأغراض التجارية.
    23. En mai 2012, à l'issue de sa visite officielle au Gabon, la Rapporteuse spéciale sur la traite des êtres humains, en particulier les femmes et les enfants, a déclaré que si le Gouvernement avait adopté une législation pour lutter contre la traite des êtres humains, beaucoup restait encore à faire. UN 23- وفي أيار/مايو 2012، أفادت المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، عند نهاية زيارتها الرسمية لغابون، بأن فجوات هامة ما زالت متبقية في مجال مكافحة الاتجار بالبشر رغم أن الحكومة اعتمدت تشريعات في هذا الصدد.
    Lors de sa visite officielle en Nouvelle-Calédonie en 2009, Mme Penchard a réaffirmé la volonté de l'État de mettre en œuvre l'Accord de Nouméa. UN وخلال الزيارة الرسمية التي قامت بها السيدة بنشار إلى كاليدونيا الجديدة في عام 2009، أكدت الوزيرة من جديد رغبة الدولة في تنفيذ اتفاق نوميا.
    Au cours de sa visite officielle au Pakistan, en juillet 1999, le Directeur exécutif a promis de prolonger le projet de remplacement des cultures financé par le PNUCID dans le district de Dir pour une nouvelle période de 10 ans afin de consolider les acquis dans la promotion d'activités de substitution. UN 16 - خلال الزيارة الرسمية التي قام بها المدير التنفيذي لباكستان في تموز/يوليه 1999، وعـد بتمديد مشروع إحلال المحاصيل الذي يموله برنامج المراقبة الدولية للمخدرات في منطقة دير، لمدة 10 سنوات أخرى وذلك لتدعيم المكاسب التي تم الحصول عليها في التنمية البديلة.
    Lors de sa visite officielle en Indonésie, en juillet 1997, le Président sud-africain Nelson Mandela a apporté son soutien aux activités de bons offices déployées par le Secrétaire général et a abordé la question du Timor oriental avec le Président indonésien Suharto. UN ٤٥ - وأعلن رئيس جنوب أفريقيا نيلسون مانديلا، أثناء الزيارة الرسمية التي قام بها ﻹندونيسيا في تموز/يوليه ٧٩٩١، عن تأييده للمساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام، كما ناقش مسألة تيمور الشرقية مع الرئيس سوهارتو.
    Jusqu'à présent, ces mesures n'ont fait qu'envenimer les relations internationales, et les parties s'efforcent d'apaiser les tensions (ce dont témoignent les déclarations du Président français, M. Sarkozy, lors de sa visite officielle au Rwanda en février 2010). UN وفي غضون ذلك، لم تؤد هذه التطورات سوى إلى إثارة التوتر في العلاقات بين الدول()، وتحاول الأطراف تخفيف هذا التوتر (دليل ذلك التصريحات التي أدلى بها الرئيس الفرنسي ساركوزي خلال زيارة رسمية قام بها إلى رواندا في شباط/فبراير 2010)().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus