"sa vocation" - Traduction Français en Arabe

    • رسالتها
        
    • منظمة أقوى على الصعيد
        
    • تفانيها
        
    • على طابعها
        
    • على توجهه
        
    • مهنتها
        
    Compte tenu de sa vocation et de ses compétences universelles, l'Organisation des Nations Unies ne peut se tenir à l'écart. UN واﻷمم المتحدة، في ضوء رسالتها وصلاحيتها على الصعيد العالمي، لا يمكن أن تتنحى جانبا.
    Il nous faut restaurer la capacité de l'Organisation des Nations Unies de remplir sa vocation quant à la recherche des solutions aux problèmes globaux de l'humanité. UN ويجب أن نستعيد قدرة الأمم المتحدة على أداء رسالتها في السعي لإيجاد حلول للمشاكل العالمية التي يواجهها البشر.
    Nous devons tous contribuer à l'aider à retrouver sa vocation première. UN وعلينا جميعا أن نساعدها لكي تستعيد رسالتها الأولى.
    Investir dans l'Organisation des Nations Unies pour lui donner les moyens de sa vocation mondiale UN الاستثمار في الأمم المتحدة: من أجل منظمة أقوى على الصعيد العالمي
    Pour la première fois dans sa longue histoire, l'Amérique centrale poursuit un objectif de développement commun, ce qui renforce considérablement sa vocation régionale. UN وﻷمريكا الوسطى، للمرة اﻷولى في تاريخها الطويل، هدف إنمائي مشترك، وهذا يعــــزز بدوره تفانيها اﻹقليمية.
    Ces changements et d'autres encore ont renforcé l'organisation qui a retrouvé sa capacité d'assumer son rôle de plaidoyer tout en conservant sa vocation technique et opérationnelle. UN وهذه التغيرات وغيرها ساعدت على تعزيز المنظمة واستعادة قدرتها على القيام بدورها في مجال الدعوة، مع حفاظها في الوقت ذاته على طابعها التقني والتشغيلي.
    12.3 Alors que les pays sont de plus en plus interdépendants, la CNUCED conservera sa vocation unique et restera attachée au développement en s'appuyant sur ces trois piliers, tout en continuant de répondre aux besoins de l'ensemble des États membres et de s'acquitter de ses obligations envers ceux-ci. UN 12-3 وفي سياق تزايد الترابط بين جميع البلدان، سيحافظ الأونكتاد على توجهه الفريد والتزامه تجاه التنمية، عن طريق هذه الدعائم الثلاث، وفي نفس الوقت سيظل مستجيباً لكل الدول الأعضاء ومسؤولا أمامها.
    sa vocation est d'encourager particulièrement la création contemporaine. UN وتتلخص رسالتها في تشجيع الأعمال العصرية المبتكرة بوجه خاص.
    Elle faillirait sinon à sa vocation d'être une enceinte universelle. UN وإلا فإنها ستخفق في رسالتها بوصفها جهازا عالميا.
    sa vocation inclut l'enseignement, la recherche, les études interdisciplinaires de toutes les questions liées à la paix, la formation postuniversitaire et la diffusion de connaissances. UN وتتضمن رسالتها التعليم والبحث والدراسات في شتى فروع العلم المترابطة بشأن السلم، وتدريب الخريجين ونشر المعارف.
    A cette fin, l'ONU gagnerait à être réformée, à être démocratisée et à être revitalisée pour mieux répondre à sa vocation universelle et relever les nombreux défis qu'impose l'évolution du monde. UN وفي هذا السبيل فإن اﻷمم المتحدة ستكون هي الفائزة إن جرى اصلاحها وجعلت أكثر ديمقراطية وجددت حيويتها حتى ترقى إلى مستوى رسالتها العالمية وتواجه التحديات الكثيرة التي يفرضها عليها العالم المتغير.
    Conformément à sa vocation intellectuelle et à sa mission de suivi du Cadre d'action de Dakar, il incombe à l'UNESCO d'aider les États à développer des stratégies juridiques et autres visant à la réalisation du droit à l'éducation. UN ومن المناسب أن تقوم اليونسكو، تمشيا مع رسالتها الفكرية ومسؤوليتها عن متابعة إطار عمل داكار، بمساعدة الدول على وضع استراتيجيات قانونية وغيرها من الاستراتيجيات الهادفة إلى إعمال الحق في التعليم.
    L'ONU voit en effet sa vocation renforcée par la mondialisation. UN بل أن رسالتها قد تعززت بالعولمة.
    S'il est une chose qui motive la politique étrangère de la République argentine, c'est bien son engagement ferme en faveur de la paix, de la sécurité et du désarmement et sa vocation pacifiste. UN وإذا كان هناك أي دافع للسياسة الخارجية لجمهورية اﻷرجنتين فهو التزام البلد التزاما تاما بالسلم واﻷمن ونزع السلاح وكذلك رسالتها السلمية.
    La Commission, pour donner effet à sa vocation d'instrument de respect des droits de l'homme, devrait envisager le vote d'une résolution dont le but est de faire sécuriser les frontières de la Côte d'Ivoire et condamner tous les acteurs et intermédiaires du trafic d'armes. UN وينبغي للجنة، كيما تجسد رسالتها بوصفها أداة لاحترام حقوق الإنسان، أن تنظر في التصويت على قرار يكون الهدف منه هو تأمين حدود كوت ديفوار وإدانة كل الجهات التي تتاجر بالأسلحة أو تقوم بدور الوساطة في ذلك.
    Ce faisant, l'ONU concrétiserait davantage sa vocation en tant qu'espace irremplaçable de dialogue et de solidarité, au service de l'humanité, du bien-être des hommes et de la préservation de la paix et de la sécurité internationales. UN وبذلك تواصل الأمم المتحدة تحقيق رسالتها كمحفل لا بديل عنه للحوار والتضامن في خدمة البشرية ورفاه الشعوب وصون السلام والأمن الدوليين.
    Investir dans l'Organisation des Nations Unies pour lui donner les moyens de sa vocation mondiale : rapport détaillé UN الاستثمار في الأمم المتحدة لتصبح منظمة أقوى على الصعيد العالمي: تقرير تفصيلي
    Investir dans l'Organisation des Nations Unies pour lui donner les moyens de sa vocation mondiale : rapport détaillé UN الاستثمار في الأمم المتحدة لتصبح منظمة أقوى على الصعيد العالمي: تقرير تفصيلي
    Mon gouvernement souhaite également souligner sa vocation pour la paix et le respect de l'ordre juridique international, ainsi que le démontre son adhésion fidèle et permanente aux principes et objectifs qui inspirent la Charte des Nations Unies. UN وتود حكومتي أن تؤكد تفانيها في سبيل السلم واحترام النظام القانوني الدولي، ويظهر ذلك واضحا في التزامها المخلص الذي لا يلين بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده.
    J'espère que le maintien du mécanisme, dans sa neutralité et sa vocation humanitaire, sera accepté de tous. UN ومن المؤمل التوصل إلى توافق في الآراء من أجل الاحتفاظ بهذه الآلية والمحافظة على طابعها الإنساني الخالص والمحايد تجاه المركز.
    Alors que les pays sont de plus en plus interdépendants, la CNUCED conservera sa vocation unique et restera attachée au développement en articulant son action autour de ces trois axes, tout en continuant de répondre aux besoins de l'ensemble des États membres et de s'acquitter de ses obligations envers ceux-ci. UN 12 - وفي سياق تزايد الترابط بين جميع البلدان، سيحافظ الأونكتاد على توجهه والتزامه الفريدين تجاه التنمية، عن طريق هذه الدعائم الثلاث، وفي نفس الوقت سيظل مستجيبا لكل الدول الأعضاء ومسؤولا أمامها.
    Jamie est l'enjôleur qui a détourné April de sa vocation d'enseignante. Open Subtitles جايمي) هو معسول اللسان) الذي أغوى (إبريل) بالابتعاد عن مهنتها السامية كمدرّسة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus