"sa volonté politique" - Traduction Français en Arabe

    • إرادتها السياسية
        
    • إرادته السياسية
        
    • الإرادة السياسية
        
    • إرادة سياسية
        
    • رغبتها السياسية
        
    • عزمها السياسي
        
    • التزام وإرادة سياسية
        
    • التزامها السياسي
        
    • لإرادتها السياسية
        
    • إرادتنا السياسية
        
    • التزامه السياسي
        
    • وإرادتها السياسية
        
    • عزمه السياسي
        
    • ارادتها السياسية
        
    • الارادة السياسية
        
    Dans le même temps, la Pologne exprime sa volonté politique de mettre en oeuvre cette notion dans sa politique nationale. UN وتود بولندا في نفس الوقت أن تعرب عن إرادتها السياسية لتطبيق هذا المفهوم في سياستها الوطنية.
    Ainsi, le Gouvernement avait manifesté sa volonté politique de se conformer à leurs dispositions. UN وبناء على ذلك، أثبتت الحكومة إرادتها السياسية للالتزام بأحكامهما.
    Interfaith International a appelé la République centrafricaine à remédier à cet état de fait et à témoigner de sa volonté politique de bâtir un État démocratique. UN وناشدت هذه المنظمة الدولة أن تعالج هذا النقص وأن تُظهر إرادتها السياسية لبناء دولة ديمقراطية.
    Elle doit également signifier clairement sa volonté politique de surmonter les problèmes tels que la faim, la pauvreté et la maladie. UN ويجب عليه أيضا أن يبدي إرادته السياسية وعزمه على التغلب على المشاكل من قبيل الجوع والفقر والمرض.
    sa volonté politique méritait d'être reconnue. UN وقالت إن الإرادة السياسية لفييت نام جديرة بالثناء.
    Enfin, je voudrais dire que le Chili s'engage à faire preuve de toute sa volonté politique pour avancer dans l'exécution de ces tâches, pour concevoir un monde où le multilatéralisme constituera le cadre de la coexistence internationale. UN وأخيرا، أود القول إن شيلي تلتزم بكل ما لديها من إرادة سياسية بالمضي قدما نحو الاضطلاع بهذه المهمات لكي يعلن عن إنشاء عالم تكون فيه تعددية الأطراف إطارا لتحقيق التناغم في التعايش الدولي.
    La délégation a signalé que le Gouvernement avait manifesté sa volonté politique en acceptant toutes les recommandations au nom du renforcement des droits de l'homme de son peuple. UN وأشار الوفد إلى أن الحكومة أثبتت إرادتها السياسية بقبولها جميع التوصيات من أجل تعزيز حالة حقوق الإنسان لصالح شعبها.
    L'Ukraine a déclaré sa volonté politique d'édifier un État ouvert, libre et démocratique. UN وقد أعلنت أوكرانيا عن إرادتها السياسية لبناء دولة ديمقراطية حرة ومنفتحة.
    Malheureusement, les moyens à la disposition du Gouvernement ne sont pas à la hauteur de sa volonté politique. UN ومن الأسف أن الوسائل المتاحة للحكومة لا ترقى إلى مستوى إرادتها السياسية.
    Afin de remédier à cette situation, il faut que le Gouvernement réaffirme sa volonté politique d'appliquer les dispositions du premier paragraphe de l'article 5 de la Convention. UN وبغية تصحيح هذه الحالة يجب على الحكومة أن تعيد تأكيد إرادتها السياسية لتنفيذ أحكام الفقرة 1 من المادة 5 من الاتفاقية.
    On engage vivement le Bangladesh à exprimer sa volonté politique en faisant adopter une telle loi. UN وحثت بنغلاديش على أن تعبر عن إرادتها السياسية بسن ذلك القانون.
    À cet égard, les États parties ont demandé à la RPDC de démontrer sa volonté politique de coopérer avec la communauté internationale pour renforcer la confiance mutuelle. UN وفي هذا الصدد، دعت الدول الأطراف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى إبداء إرادتها السياسية للتعاون مع المجتمع الدولي في زيادة الثقة المتبادلة.
    Dans ce contexte, l'Union européenne réaffirme sa volonté politique de continuer à donner à ces efforts son soutien moral et matériel. UN وفي هذا الصدد، يؤكد الاتحاد اﻷوروبي إرادته السياسية لمواصلة تقديم دعمه اﻷدبي والمادي لهذه الجهود المبذولة.
    Mon pays a clairement exprimé sa volonté politique en ce sens et l'a démontrée en s'efforçant de coopérer étroitement et de façon continue avec le Tribunal. UN وقد أعرب بلدي بوضوح عن إرادته السياسية في هذا الصدد، ونفَّذها من خلال جهوده نحو تعاون وثيق ومتواصل مع المحكمة.
    L'oratrice exhorte la communauté internationale à régler le problème du coton et à démontrer ainsi sa volonté politique de tenir les engagements pris à Doha. UN ثم ناشدت المجتمع الدولي حل مشكلة القطن ومن ثم إثبات إرادته السياسية في تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في الدوحة.
    Les donateurs fourniront des fonds pour les divers programmes et le Gouvernement manifestera sa volonté politique et montrera la voie. UN وقيام المانحين بتوفير أموال لدعم مختلف البرامج، وتوافر الإرادة السياسية لدى الحكومة واضطلاعها بدور قيادي.
    Elle doit, à la présente session, faire la preuve de sa volonté politique de contribuer à l'instauration d'un monde plus sûr. UN وينبغي لها أن تبين في هذه الدورة الإرادة السياسية للإسهام في إيجاد عالم آمن.
    Lorsque la prévention échoue, le Conseil doit montrer sa volonté politique d'agir. UN ورأت أن على المجلس، حين لا تجدي الإجراءات الوقائية نفعاً، أن يظهر إرادة سياسية للعمل.
    La délégation du Chili, dit l'orateur, est assurée que l'Équateur démontrera sa volonté politique de défendre la cause de l'autodétermination et apportera un point de vue juridique à l'action du Comité spécial. UN ويشعر وفده أن إكوادور ستبرهن على إرادة سياسية تدعم قضية حق تقرير المصير وستضفي منظورا قانونيا على أعمال اللجنة الخاصة.
    Malgré sa volonté politique d'entreprendre les réformes nécessaires, le Cambodge continue de faire face à de redoutables obstacles : une énorme dette bilatérale et multilatérale, qui constitue un lourd fardeau pour le gouvernement, et un accès de plus en plus limité aux marchés et aux conditions commerciales. UN إن كمبوديا، على الرغم من رغبتها السياسية في الاضطلاع بما يلزم من إصلاحات، ما زالت تصطدم بعقبتين كؤودين: ضخامة الديون الثنائية والمتعددة اﻷطراف، وهو ما يشكل عبئا باهظا على الحكومة، وتدهور الوصول إلى اﻷسواق والشروط التجارية.
    La communauté des Etats ayant participé à la Conférence a manifesté sa volonté politique de les appliquer, de façon non sélective, objectivement et dans le respect de l'universalité. UN وأعربت أسرة الدول المشاركة في المؤتمر عن عزمها السياسي على تطبيق هذه الترتيبات على نحو غير انتقائي وبموضوعية ومع احترام الطابع الشمولي.
    Le Comité félicite l'État partie de son engagement déclaré et de sa volonté politique de mettre fin à la discrimination à l'encontre des femmes. UN 211 - تثني اللجنة على الدولة الطرف لما أعربت عنه من التزام وإرادة سياسية للقضاء على التمييز ضد المرأة.
    La levée conditionnelle des sanctions visant le bois d'œuvre et les diamants et leur examen par le Conseil tous les six mois ont permis au Gouvernement de montrer sa volonté politique de procéder à des réformes dans ce secteur. UN فالإزالة المشروطة للتدابير المتعلقة بالأخشاب والماس، والاستعراض الذي يجريه المجلس كل ستة أشهر، قد أتاحا للحكومة التدليل عن التزامها السياسي بإجراء إصلاحات في هذا القطاع.
    Le Comité remercie l'État partie d'avoir présenté son sixième rapport périodique dans les délais et le félicite de sa volonté politique déclarée d'améliorer la condition de la femme en Argentine et de ce qu'il fait pour y parvenir. UN 2 - تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لتقديمها تقريرها الدوري السادس في موعده وتثني عليها لإرادتها السياسية المعلنة وجهودها لتحسين وضع المرأة في الأرجنتين.
    D'où sa volonté politique de faire aboutir le processus de développement et de faire prévaloir les droits civils, politiques, sociaux et culturels sur son territoire. UN وذلك هو أساس إرادتنا السياسية في أن نرى عملية التنمية والتمتع بالحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية والثقافية قد أصبحا حقيقة واقعة في غينيا الاستوائية.
    La communauté internationale devait démontrer sa volonté politique et accorder au droit au développement la place importante qu'il méritait, en particulier dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015. UN وعلى المجتمع الدولي أن يبرهن على التزامه السياسي ويعطي الحق في التنمية القدر العالي من الأهمية الذي يستحقه، ولا سيما في سياق جدول الأعمال الإنمائي لما بعد عام 2015.
    Son engagement et sa volonté politique déterminent le processus. UN والتزامها وإرادتها السياسية يحدِّدان العملية.
    Le Conseil conjoint a mis l'accent sur sa volonté politique commune de promouvoir des relations et une coopération dans tous les domaines, au-delà des questions commerciales et économiques. UN شدد المجلس المشترك على عزمه السياسي المشترك على تعزيز العلاقات والتعاون في جميع المجالات إلى جانب المسائل التجارية والاقتصادية.
    Le Groupe avait une fois de plus manifesté sa volonté politique d'arriver à des solutions de compromis, convaincu qu'il était de la nécessité de renforcer la coopération internationale dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée. UN وقال ان المجموعة قد أثبتت مرة أخرى ارادتها السياسية للوصول الى حلول توافقية، اقتناعا منها بأهمية تعزيز التعاون الدولي في مواجهة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Bien que les recommandations du Procureur n'aient pas force exécutoire, le Gouvernement, par la suite qu'il leur donnerait, révélerait sa volonté politique de soutien. UN ورغم أن توصية هذا اﻷخير لا تلزم الحكومة قانونا، فإن اهتمامها بها وردها عليها في الوقت المناسب سيكونان مؤشرا ينم عن توافر الارادة السياسية لديها لدعم أنشطته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus