"sacré à" - Traduction Français en Arabe

    • مقدس في
        
    • المقدس في
        
    • مقدساً في
        
    • المقدسة في
        
    1. Réaffirme que les peuples de la terre ont un droit sacré à la paix; UN 1- يؤكد من جديد أن شعوب كوكبنا لها حق مقدس في السلم؛
    Elle espère que ce projet, qui souligne que tous les peuples ont un droit sacré à la paix, que chaque État a l'obligation fondamentale de préserver et de promouvoir, bénéficiera de l'appui de tous les États Membres. UN ومن المأمول فيه أن تتحقق مساندة جميع الدول الأعضاء لهذا القرار الذي يشدد علي أن كافة البلدان لها حق مقدس في السلام, وأن كل دولة ملتزمة بشكل أساسي بأن تصون وتعزز هذا الحق.
    Le Front POLISARIO rejette cette nouvelle manœuvre marocaine en ce qu'elle constitue un détournement du processus référendaire conduit par les Nations Unies et un flagrant déni au peuple sahraoui de son droit sacré à l'autodétermination. UN إن جبهة البوليساريو ترفض هذه المناورة المغربية الجديدة لأنها تحيد عن عملية الاستفتاء التي تقودها الأمم المتحدة وتنطوي على إنكار سافر لما للشعب الصحراوي من حق مقدس في تقرير المصير.
    Cette situation appelle de la part des autorités iraniennes des mesures immédiates visant à mettre fin à ces activités qui violent le droit sacré à la vie et qui nuisent à l'image du pays à l'extérieur. UN إن هذه الحالة تتطلب من جانب السلطات اﻹيرانية اتخاذ تدابير فورية ترمي الى وضع حد لهذه اﻷنشطة التي تنتهك الحق المقدس في الحياة وتضر بصورة البلد في الخارج.
    1. Réaffirme que les peuples de la Terre ont un droit sacré à la paix; UN 1 - تؤكد من جديد أن لشعوب كوكبنا حقاً مقدساً في السلام؛
    1. Réaffirme que les peuples de la terre ont un droit sacré à la paix; UN 1- يؤكد مجدداً أن شعوب كوكبنا لها حق مقدس في السلم؛
    1. Réaffirme que les peuples de la terre ont un droit sacré à la paix; UN 1- يؤكد مجدداً أن شعوب كوكبنا لها حق مقدس في السلم؛
    1. Réaffirme que les peuples de la terre ont un droit sacré à la paix; UN 1- يؤكد مجدداً أن شعوب كوكبنا لها حق مقدس في السلم؛
    3. Déclare solennellement que les peuples de la Terre ont un droit sacré à la paix; UN 3- تعلن رسمياً أن لشعوب عالمنا حق مقدس في السلام؛
    3. Déclare solennellement que les peuples de la Terre ont un droit sacré à la paix; UN 3- تعلن رسمياً أن لشعوب عالمنا حق مقدس في السلام؛
    1. Réaffirme que les peuples de la terre ont un droit sacré à la paix; UN 1- يؤكد مجدداً أن شعوب كوكبنا لها حق مقدس في السلم؛
    1. Réaffirme que les peuples de la terre ont un droit sacré à la paix; UN 1- يؤكد مجدداً أن شعوب كوكبنا لها حق مقدس في السلم؛
    22. La Déclaration sur le droit des peuples à la paix proclame solennellement que les peuples de la terre ont un droit sacré à la paix et que le préserver et en promouvoir la réalisation constituent une obligation fondamentale pour tous les États. UN 22- وأعلنت الجمعية العامة رسمياً في الإعلان بشأن حق الشعوب في السلم أن شعوب كوكبنا لها حق مقدس في السلم وأن تشجيع تنفيذ هذا الحق يشكل التزاماً أساسياً على كل دولة.
    Rappelant la résolution 39/11 de l'Assemblée générale, en date du 12 novembre 1984, dans laquelle l'Assemblée a proclamé que les peuples de la Terre ont un droit sacré à la paix, UN وإذ يُذكر بقرار الجمعية العامة 39/11 المؤرخ 12 تشرين الثاني/نوفمبر 1984، الذي أعلنت فيه الجمعية العامة أن شعوب كوكبنا لها حق مقدس في السلم،
    3. Déclare solennellement que les peuples de la Terre ont un droit sacré à la paix et que chaque État a l'obligation fondamentale de la préserver et de la promouvoir; UN 3 - تعلن رسميا أن شعوب كوكبنا تتمتع بحق مقدس في العيش في سلام وأن الحفاظ على السلام وتعزيـزه أمران يشكلان التزاما أساسيا يقع على عاتق كل دولة؛
    Elle estime que sur ce plan, il est indispensable de créer des conditions qui permettent aux populations des territoires non encore autonomes d’exercer librement leur droit sacré à décider de leur propre sort. UN وهي ترى أن من الضروري، في هذا الصدد، أن يضطلع بتهيئة أحوال من شأنها أن تمكن شعوب اﻷقاليم التي لا تتمتع حتى اليوم بالحكم الذاتي من ممارسة حقها المقدس في تقرير مصيرها بحرية.
    Dans les circonstances actuelles, nous devons garantir au peuple que le vote de chaque Nicaraguayen sera dûment enregistré, compté et respecté et que son droit sacré à élire ses autorités dans des conditions de liberté absolue ne sera pas violé. UN وفي ظل الظروف الحالية يجب أن نضمن لشعب نيكاراغوا أن كل صوت سيتم تسجيله وفرزه واحترامه كما ينبغي، وأن حقه المقدس في انتخاب سلطاته في مناخ من الحرية المطلقة لن ينتهك.
    Pourtant, les peuples de 16 territoires non autonomes restent sous administration ou occupation étrangère dans différentes parties du monde et attendent de pouvoir exercer, à l'instar d'autres peuples, leur droit sacré à l'autodétermination. UN ومع هذا، فإن شعوب الأقاليم الستة عشر غير المتمتعة بالحكم الذاتي لا تزال ترزح تحت الاحتلال أو الإدارة الأجنبيين في مناطق مختلفة من العالم، في انتظار ممارستها لحقها المقدس في تقرير مصيرها على غرار الشعوب الأخرى.
    Dans la Déclaration, l'Assemblée générale proclame solennellement que les peuples de la terre ont un droit sacré à la paix, et déclare que préserver le droit des peuples à la paix et promouvoir la réalisation de ce droit constituent une obligation fondamentale pour chaque État. UN وأعلن الإعلان رسميا أن للشعوب حقاً مقدساً في السلم وأن المحافظة على حق الشعوب في السلم وتشجيع تنفيذ هذا الحق، يشكلان التزاما أساسيا على كل دولة.
    L'affirmation fondamentale à cet égard se trouvait dans la résolution 39/11 de l'Assemblée générale, qui proclamait le droit sacré à la paix des peuples de notre planète. UN ويمكن الاطلاع على التصريح الرئيسي في قرار الجمعية العامة 39/11 الذي يعلن رسمياً أن لشعوب كوكبنا حقاً مقدساً في السلم.
    1. Réaffirme que les peuples de la Terre ont un droit sacré à la paix; UN 1- يؤكد من جديد أن لشعوب كوكبنا حقاً مقدساً في السلام؛
    Tout ce que je sais, c'est que nous devons emmener cet artefact sacré à l'abri. Open Subtitles كل ما أعرفه أنه علينا وضع هذه القطعة الثرية المقدسة في امان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus