"sacrées" - Traduction Français en Arabe

    • المقدسة
        
    • مقدسة
        
    • المقدسات
        
    • المقدّسة
        
    • القداسة
        
    • والمقدسة
        
    • المُقدسة
        
    • ومقدسة
        
    • مقدسات
        
    ils ont imploré I'Esprit de Ia Lune et m'ont baignée dans Ies eaux sacrées. Open Subtitles لذا فقد قاما بالصلاة لأيام لروح القمر وغمساني في المياه المقدسة.
    Dans les collines sacrées de Chine, il est formellement interdit aux Dai de se livrer à la cueillette, à la chasse, à l'abattage des arbres et à l'agriculture. UN فيُحظر على شعب الداي مثلا جمعُ الثمار أو الصيد أو قطع الأشجار أو الزراعة في الجبال المقدسة في الصين.
    - D'autres services sociaux et culturels, comme les loisirs et la protection du patrimoine culturel, esthétique et spirituel, y compris les forêts sacrées. UN ● خدمات اجتماعية وثقافية أخرى، مثل الترفيه وحماية التراث الثقافي والجمالي والروحي، بما في ذلك الغابات المقدسة.
    Par exemple, les peuples forestiers du Bénin et de la Côte d'Ivoire considèrent leurs forêts comme sacrées, et la gestion de ces forêts est basée sur un système d'interdits religieux. UN فمثلاً يَعتبر سكان الغابات في بنن وكوت ديفوار غابتهم مقدسة وتقوم إدارة هذه الغابات على نظام من المحظورات الدينية.
    Certaines rivières et montagnes sont sacrées, car elles donnent et entretiennent la vie. UN وثمة أنهار وجبال معينة تعتبر مقدسة لأنها تهب الحياة وتحافظ عليها.
    Nous l'avons fait au prix de nos propres vies, de notre santé et du bien-être de notre terre et de nos eaux, qui sont si sacrées pour nous. UN ودفعنا الثمن بحياتنا ذاتها وبصحتنا، وبرفاه أرضنا ومياهنا المقدسة للغاية بالنسبة لنا.
    Le Maroc a condamné en leur temps ces actions partant du principe selon lequel, la liberté des uns ne peut s'exercer au détriment des valeurs sacrées des autres. UN والمغرب يدين وأدان تلك الإجراءات، استنادا إلى مبدأ أن حرية البعض لا يمكن ممارستها بما يسبب الضرر للقيم المقدسة للآخرين.
    Les maisons sacrées représentent l'univers entier et contiennent les souvenirs des ancêtres de la famille. UN وتمثّل البيوت المقدسة الكون بكامله وتضم الموروثات التي تركها أسلاف الأسرة.
    C'est un coup porté aux valeurs sacrées que nous défendons au sein de l'Organisation des Nations Unies. UN وهو انقلاب على القيم المقدسة التي تدعمها الأمم المتحدة.
    Vous avez choisi de rester sur nos terres sacrées malgré nos avertissements. Open Subtitles أنتما اخترتما البقاء على هذه الأرض المقدسة رغم تحذيراتنا
    Papa, on peut encore atteindre les falaises sacrées. Open Subtitles يا أبي، لا يزال بإمكانك جعل على المنحدرات المقدسة.
    Et la dernière fois que je suis arrivé, aussi longtemps que je vous livré certaines évaluations, vous fichait de ce vaches sacrées je suis allé après. Open Subtitles وآخر مرة راجعت، طالما كما أنقذتك بعض البحارة، أنك لم تهتم بما البقرات المقدسة ذهبت بعد.
    On a affirmé que les esprits de la nature adorés par les Anasazis sont devenus des démons destructeurs quand la communauté a délaissé ses lois sacrées. Open Subtitles وقد تكّهن البعض بأنهم عبدوا أرواح الطبيعة التي باتت شياطيناً مُدمرة عندما توقف المجتمع الحفاظ على قوانينهم المقدسة
    On se remémore ceux qui ne sont plus avec nous, on les invite à nouveau afin d'honorer leurs mémoires sacrées. Open Subtitles نحن نتذكر أولئك الذين لم تعد معنا، و ونحن ندعوهم مرة أخرى حتى نتمكن من الوفاء ذاكرتهم المقدسة.
    Même à l'époque actuelle où la recherche du plaisir prime, il y a certaines relations qui sont privées et sacrées. Open Subtitles حتى في هذه الايام الاباحية يوجد بعض العلاقات السرية و المقدسة
    Si vous protestez et qu'au fil des ans, de plus en plus de gens protestent, ils modifieront peut-être leurs sacrées lois. Open Subtitles لا, ولكن إذا أحتجيت أنت, وعلى مر السنين, احتجّ آخرون إذاً فقد يغيرون قوانينهم المقدسة
    Les moines bouddhistes de Thaïlande ont construit de petits monastères dans des forêts en danger et ont ainsi rendu celles-ci sacrées, aidant à empêcher l'exploitation forestière. UN وبنى الرهبان البوذيون في تايلند معابد في الغابات المهددة بخطر وبذلك جعلوها مقدسة فساعدوا على منع الناس من قطعها.
    À un niveau plus profond, les traditions sont érodées avec leurs croyances sacrées. UN وفي مستوى أعمق، تتعرض التقاليد للتآكل مع ما تنطوي عليه من معتقدات مقدسة.
    De surcroît, il revendique des terres sacrées appartenant à ses voisins. UN يضاف إلى ذلك أنها تدعي بحقوق إقليمية في أرض مقدسة تخص جيرانها.
    Ce processus est fortement contesté par une partie minoritaire de l'élite qui estime que les valeurs sacrées de la révolution, y compris, par définition, les valeurs religieuses, sont menacées. UN وهذه العملية تنازعها بشدة أقلية من النخبة تعتقد أن مقدسات الثورة، التي تشمل بحكم تعريفها المقدسات الدينية، في خطر.
    Je me suis demandé... comment le diable se déplace-t-il si librement parmi nos images sacrées ? Open Subtitles كنتُ أسأل نفسي كيف يستطيع الشيطان السير بحريّة هنا مع وجود العلامات المقدّسة
    Les catégories englobent les actes de violence ou de discrimination, ou l'incitation à commettre de tels actes, à l'égard de personnes sur la base de leur religion ou de leurs convictions; les attaques contre des sites religieux; le profilage religieux et ethnique; les interdictions ou les restrictions de symboles religieux; les images stéréotypées négatives visant des religions, leurs adeptes et des personnes sacrées. UN وتشمل هذه الفئات أعمال العنف أو التمييز، أو التحريض عليها، ضد الأفراد على أساس دينهم أو معتقدهم؛ والاعتداءات على دور العبادة؛ والتنميط الديني والعرقي؛ وأعمال الحظر أو فرض قيود على الرموز الدينية؛ والصور النمطية السلبية للأديان وأتباعها والأشخاص ذوي القداسة بها.
    Il faut adopter des mesures juridiques pour protéger les droits de populations autochtones à la terre et aux valeurs culturelles, religieuses et sacrées qui s'y rattachent. UN وينبغي اتخاذ تدابير قانونية لحماية حقوق السكان اﻷصليين في اﻷرض والقيم الثقافية والدينية والمقدسة المرتبطة بها.
    Les ordonnances sacrées te liant à ta famille, tes ancêtres et géniteurs pour l'éternité sont rompues. Open Subtitles الطقوس المُقدسة التي تربطكِ بِعائلتكِ والتي تربطكِ بِإسلاف أسلافكِ
    Pour différentes raisons, notamment nos racines communes anciennes et sacrées, Cuba a toujours appuyé les actions destinées à promouvoir le progrès des peuples frères des Caraïbes, aussi bien dans le cadre des Nations Unies qu'au niveau de nos régions. UN إن كوبا، ﻷسباب عديدة - وهي كجذورنا المشتركة - أسباب قديمة ومقدسة سوف تؤيد دائما الجهود الرامية إلى تعزيز تقدم الشعوب الشقيقة في منطقة البحر الكاريبي، في إطار اﻷمم المتحدة وفي منطقتنا.
    Coalition nationale pour la défense et la protection des valeurs sacrées de la nation UN التحالف الوطني للدفاع عن مقدسات الوطن وحمايتها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus