La sage-femme et lui auraient tenté un avortement afin d'éviter que leur liaison fît scandale, et de là serait venu le handicap de l'enfant. | Open Subtitles | و قد حاول هو و القابلة أن يجهضا الطفل لكي لا يتم اكتشاف علاقتهما و هكذا أصيب الولد بالإعاقة |
Alors tout ira pour le mieux. Allez chercher la sage-femme. | Open Subtitles | إذا سنكون جميعا على مايرام اذهبوا لجلب القابلة |
La Women's Health Foundation a en outre accordé plusieurs bourses aux filles d'accoucheuses professionnelles afin qu'elles puissent obtenir un diplôme de sage-femme. | UN | كما قدمت مؤسسة صحة المرأة عددا من المنح الدراسية لبنات القابلات التقليديات للحصول على درجة في التوليد. |
Comme j'ai passé ma vie à m'occuper de femmes enceintes en ma qualité de sage-femme, je sais que c'est vrai. | UN | وبوصفي ممرضة ولادة قضيت حياتي في العناية بالنساء الحوامل، أعرف أن ذلك صحيح. |
Le Ministère djiboutien de la santé a adopté une loi faisant du certificat de sage-femme l'équivalent d'un diplôme universitaire de premier cycle. | UN | واعتمدت وزارة الصحة في جيبوتي قانوناً ينص على معادلة شهادة القبالة بالدرجة الجامعية الأولى. |
Trente-deux pour cent des services de santé de base ne disposent que d'une sage-femme. | UN | وتوجد قابلة واحدة فقط في 32 في المائة من مراكز الخدمات الصحية الأساسية. |
On fait alors appel à une sage-femme. | UN | وتأتي القابلة إلى بيت المرأة التي ستضع مولودها. |
Elaboration du modèle de Manuel de formation de la sage-femme traditionnelle et impression de 60 manuels et 1800 brochures de sensibilisation de sages-femmes traditionnelles, afin de soutenir leurs activités. | UN | إعداد نموذج دليل تدريب القابلة التقليدية وطباعة 60 دليلاً و800 1 كتيب لتوعية القابلات التقليديات بغية دعم عملهن. |
Le manque d'accès à des moyens de contraception efficaces est aggravé par le fait que seulement 58 % des femmes des pays en développement accouchent avec l'assistance d'une sage-femme ou d'un médecin. | UN | وما يزيد الوضع تعقيدا أنه بالإضافة إلى عدم إمكانية الحصول على وسائل فعالة لمنع الحمل، لا تزيد نسبة النساء اللاتي يلدن بمساعدة القابلة أو الطبيب في البلدان النامية عن 58 في المائة. |
Quand les femmes deviennent enceintes, elles ont la possibilité de consulter le médecin municipal et la sage-femme. | UN | حين تحمل المرأة، يكون لها الخيار في زيارة طبيب البلدية أو القابلة. |
La sage-femme doit être présente pendant toute la durée de l'accouchement et elle est tenue pour responsable de tous les soins obstétriques à dispenser pendant le travail et l'accouchement. | UN | ويتعين أن تكون القابلة موجودة خلال كامل عملية الوضع، وهي مسؤولة عن كامل رعاية التوليد التي توفر أثناء الطلق والولادة. |
Je suis sa sage-femme, pour ainsi dire. | Open Subtitles | فأنا أعتبر القابلة الخاصة بهِ، إن جاز التعبير. |
Depuis 2007, plus de 500 femmes ont participé au programme de formation au métier de sage-femme (dai) de l'organisation. | UN | ومنذ عام 2007، شاركت أكثر من 500 امرأة في برنامج براساد لتدريب القابلات. |
La profession de sage-femme était dans le passé exclusivement réservée aux femmes. | UN | وقد جرت العادة على أن تكون مهنة القابلات مجالا يقتصر على اﻹناث. |
:: Cinquante-neuf pour cent de femmes ont reçu une assistance qualifiée à l'accouchement de la part d'un médecin, d'un infirmier ou d'une sage-femme; | UN | :: تقتصر نسبة النساء اللاتي حصلن على مساعدة متخصصة من طبيب أو ممرضة أو قابلة على 59 في المائة. |
Le programme relatif à la pratique de sage-femme est en cours dans 33 pays, en vue de renforcer les compétences des sages-femmes. | UN | ويجرى الآن تطبيق برنامج القبالة في 33 بلداً لتعزيز قوة العمل في مجال القبالة والارتقاء بها. |
De plus, pour 27 % des médecins et 32 % des centres de santé, il n'y a qu'une seule sage-femme. | UN | وعلاوة على ذلك، لا توجد سوى قابلة واحدة لكل 27 في المائة من الأطباء و 32 في المائة من المراكز الصحية. |
La sage-femme est tombée malade et hors d'état de voyager. | Open Subtitles | الداية مريضة بنفسها ، وليس هناك شرطاً للسفر. |
Des partisans du RHDP ont également tenté d'agresser physiquement le principal du collège municipal, une sage-femme et deux enseignants. | UN | كما حاول أنصار لتحالف الغالبية الرئاسية أن يعتدوا بدنياً على مدير الثانوية الرئيسية وقابلة ومدرسَين. |
De plus, il a adopté un programme qui permet aux femmes souhaitant suivre une formation de sage-femme de le faire sans condition, alors que, précédemment, il leur fallait être titulaires du diplôme national d'infirmière. | UN | وإضافة إلى هذا فإن الحكومة وضعت برنامجاً يساعد من يرغبون في الالتحاق ببرامج توليد النساء بالالتحاق مباشرة على خلاف ما كان يحدث في السابق عندما كان يُشترط أن يكون من يطلب الالتحاق بالبرامج حاصلاً عن شهادة بأنه ممرض مسجل في زامبيا. |
Tous les postes de santé n'ont pas une sage-femme, mais ils ont des infirmiers ou infirmières. | UN | ولا توجد قابلات في جميع الوحدات الصحية ولكن توجد فيها جميعا ممرضات. |
En Bolivie, l'université et le Ministère de l'éducation ont approuvé un programme d'enseignement sanctionné par un diplôme de sage-femme. | UN | وفي بوليفيا، اعتمدت الجامعة ووزارة التعليم برنامجا لمنح شهادة دبلوم للقابلات. |
Kayla : il nous a dit qu'il avait une sage-femme. Sa mère était sage-femme. | Open Subtitles | لقد اخبرنا بأنها قابله امه كانت قابله |
Elle a besoin d'une sage-femme pour le tourner. | Open Subtitles | إنها تحتاج لداية لإخراجه. |
Vous voyez, ce que je désire vraiment c'est devenir sage-femme. | Open Subtitles | أترى، ما أريد القيام به حقاً هو أن أكون مولدة |
La mise en place du projet sage-femme pour le renforcement des actions avec l'augmentation du nombre de sages-femmes au recrutement; | UN | تنفيذ مشروع خاص بالقابلات من أجل تعزيز الأنشطة وزيادة توظيف القابلات؛ |