"sahraouis qui" - Traduction Français en Arabe

    • الصحراويين الذين
        
    • الصحراويون الذين
        
    • بالصحراويين الذين
        
    • للصحراويين الذين
        
    Le deuxième problème qui se pose est celui du rapatriement de l'enregistrement et du rapatriement des réfugiés et de tous les Sahraouis qui résident en dehors du Territoire. UN وتتعلق المشكلة الثانية بتسجيل وإعادة توطين اللاجئين وجميع الصحراويين الذين يقيمون خارج الإقليم.
    Des centaines de Sahraouis qui ont quitté le territoire ont été accueillis par l'Espagne. UN وقد استقبلت أسبانيا مئات من الصحراويين الذين غادروا الإقليم.
    Les Sahraouis qui ont essayé d'assister aux procès ou qui se trouvaient aux alentours ont été battus. UN وذكرت أن الصحراويين الذين حاولوا حضور المحاكمة أو الموجودين على مقربة منها تعرضوا للضرب.
    Environ 35 pour cent seront des étudiants Sahraouis qui achèvent leurs études à Cuba et vont regagner les camps de réfugiés de Tindouf, en Algérie, leur pays de premier asile. UN وسيمثل الطلاب الصحراويون الذين استكملوا دراساتهم في كوبا والعائدين إلى مخيمات اللاجئين في تندوف بالجزائر، وهو بلدهم الأول للجوء، نحو 35 في المائة.
    Il a rencontré le Coordonnateur du Polisario chargé des relations avec la MINURSO à Tindouf et reçu une nouvelle liste de Sahraouis qui seraient détenus par le Maroc pour des raisons politiques. UN والتقى بمنسق البوليساريو لدى البعثة في تندوف، وتسلم قائمة جديدة بالصحراويين الذين يزعم أن المغرب يحتجزهم ﻷسباب سياسية.
    Mais, dans un tel cas, l'élément nouveau aggravant serait que les réfugiés Sahraouis qui, en 1975, fuyant la répression, ont été contraints à l'exil, seraient alors pris en otages à l'intérieur du territoire. UN وفي مثل هذه الحالة فإن عنصر التأزم الجديد هو أن اللاجئين الصحراويين الذين لاذوا بالفرار من الاضطهاد في عام 1975 واضطروا إلى اختيار طريق المنفى سيصبحون عند ذلك رهائن داخل الإقليم.
    Cela prouve que les Sahraouis qui désirent le faire peuvent rentrer chez eux sans avoir à craindre de persécutions. UN وقد أثبت هذا أن الصحراويين الذين يرغبون في القيام بذلك يمكنهم العودة دون أي خشية من الاضطهاد.
    Les autorités marocaines peuvent donc agir avec impunité tandis qu'elles poursuivent leur campagne de violence et de violations contre les Sahraouis qui vivent dans le territoire occupé. UN لذلك يمكن للسلطات المغربية التصرف مع الإفلات من العقاب بينما تواصل حملتها القائمة على العنف والانتهاكات ضد الصحراويين الذين يعيشون في الإقليم المحتل.
    Le HCR devrait protéger les réfugiés sahraouis, qui constituaient un tiers de la population du Sahara occidental et étaient maintenus de force dans des camps. UN وقال إنه ينبغي لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تحمي اللاجئين الصحراويين الذين يشكلون ثلث سكان الصحراء الغربية، والمحتجزون في المخيمات قسرا.
    A l'heure actuelle, une commission d'identification a entrepris de relever l'identité des Sahraouis, qui seront les seuls à pouvoir se prononcer lors du référendum, lequel sera suivi de près par des observateurs internationaux. UN وفي الوقت الحالي، تقوم منظمة معنية بالتحقق من الهوية بتسجيل هوية الصحراويين الذين سيكون لهم دون سواهم حق اﻹدلاء برأيهم أثناء الاستفتاء الذي سيتولى مراقبون دوليون مراقبته عن كثب.
    Le Maroc a réaffirmé sa volonté de réintégrer comme citoyens à part entière les Sahraouis qui résidaient en dehors du territoire, comme il l'avait fait jusqu'à présent pour ceux qui avaient regagné le Maroc. UN والمغرب قد أكد من جديد أنه يرغب في إعادة الجنسية الكاملة للصحراويين الذين يعيشون خارج اﻹقليم، مثلما فعل تماما مع الصحراويين الذين يعيشون في المغرب نفسه.
    Elle espère que ces organisations aideront les Sahraouis qui le souhaitent à quitter les camps autour de Tindouf et à prendre en main leur destin. UN وقالت إنها تأمل في أن تساعد تلك المنظمات الصحراويين الذين يرغبون في أن يحذوا حذوها في ترك المخيمات في تندوف وتقرير مصيرهم بأنفسهم.
    Le Maroc essaie sans relâche de faire appliquer ce plan. L'élément central de celui-ci est un référendum où participeraient tous les Sahraouis qui ont été dûment recensés par la Commission d'identification. UN وقد عمل المغرب دون كلل على تنفيذ الخطة التي يتمثل مفتاح تنفيذها في إجراء الاستفتاء الذي يمكن أن يشارك فيه جميع الصحراويين الذين قامت لجنة تحديد الهوية بالتحقق من هويتهم على النحو الواجب.
    Si l'on se trouve actuellement dans une impasse, c'est parce que le POLISARIO refuse l'identification des Sahraouis vivant hors du territoire. Pourtant, ces derniers sont incontestablement des Sahraouis, qui ont quitté ce territoire pour des raisons politiques, économiques ou autres. UN وإن المأزق الحالي ناتج عن معارضة جبهة البوليساريو لتحديد هوية الصحراويين الذين يعيشون خارج اﻹقليم، والذين تركوه ﻷسباب سياسية أو اقتصادية أو غير ذلك من اﻷسباب ولكنهم صحراويون بلا شك.
    Les Sahraouis qui ont fui les camps de Tindouf profitent maintenant des progrès accomplis au Sahara occidental administré par le Maroc et ils sont devenus des citoyens productifs. UN وأشارت إلى أن الصحراويين الذين فروا من مخيمات تندوف يقطفون الآن ثمار التقدم الذي تشهده الصحراء الغربية تحت إدارة المغرب وأصبحوا مواطنين منتجين.
    Le Front Polisario a fait de grands efforts pour former et éduquer sa population exilée. Les Sahraouis qui ont grandi dans les camps comprennent des enseignants, des médecins, des infirmiers, des ingénieurs, des historiens et des poètes et les camps sont un espace foisonnant de connaissances et de sagesse contenues. UN وقالت إن جبهة البوليساريو تبذل مجهوداً كبيراً في تدريب وتعليم السكان المنفيين؛ وإن الصحراويين الذين كبروا في المخيم هم أناس من شتى المشارب بمن فيهم المعلمون والأطباء والممرضون والمهندسون والمؤرخون والشعراء، وأن المخيم مكان يضج بالمعارف والخبرات، غير المنتفع بها.
    Le Front Polisario et l'Algérie refusent obstinément de permettre la tenue d'un recensement dans les camps de Tindouf afin de déterminer le nombre des Sahraouis qui y vivent. UN وأضاف قائلا إن جبهة البوليساريو والجزائر يرفضان بعناد السماح بإجراء تعداد في مخيمات تندوف لتحديد عدد الصحراويين الذين يعيشون هناك.
    31. Les Sahraouis qui se sont échappés de Tindouf ont fait état de la brutalité, des châtiments et des arrestations arbitraires ainsi que de l'utilisation généralisée de la torture. UN 31 - وأضافت أن الصحراويين الذين هربوا من تيندوف وصفوا الوحشية والعقاب التعسفي والسجن والاستخدام الواسع النطاق للتعذيب.
    La Puissance occupante ne doit pas traiter comme des pions les réfugiés Sahraouis qui vivent dans des conditions précaires en Algérie et la communauté internationale doit leur apporter davantage d'aide humanitaire. UN واللاجئون الصحراويون الذين يعيشون حياة محفوفة بالمخاطر في الجزائر ينبغي ألا تستعملهم الدولة القائمة بالاحتلال كبيادق وينبغي أن يتلقوا المساعدة الإنسانية المعززة من المجتمع الدولي.
    En outre, alors que les Sahraouis qui vivent dans le sud du Maroc peuvent participer librement au processus électoral, leurs homologues en Algérie ne savent pas ce que signifie un bureau de vote. UN وعلاوة على هذا، فبينما يستطيع الصحراويون الذين يعيشون في جنوب المغرب المشاركة بحرية في العملية الانتخابية، فإن نظرائهم في الجزائر لا يعرفون حتى مجرد ما تعنيه حجيرة الاقتراع.
    Le Secrétaire général a en outre informé le Conseil que le juriste indépendant pour le Sahara occidental, M. Emmanuel Roucounas, s’était rendu dans la zone de la mission au cours de la dernière semaine d’août 1998 et avait rencontré le Coordonnateur du Front POLISARIO chargé des relations avec la MINURSO à Tindouf et reçu une nouvelle liste de Sahraouis qui seraient détenus par le Maroc pour des raisons politiques. UN ٢٣ - وأبلغ كذلك اﻷمين العام مجلس اﻷمن بأن السيد إيمانويل روكوناس الخبير القانوني المستقل للصحراء الغربية قد زار منطقة البعثة في اﻷسبوع اﻷخير من آب/أغسطس ٨٩٩١، حيث التقى بمنسق البوليساريو لدى البعثة في تندوف وتسلم قائمة جديدة بالصحراويين الذين يزعم أن المغرب يحتجزهم ﻷسباب سياسية.
    Devant la Quatrième Commission, lors de la session en cours, les Sahraouis qui avaient réussi à fuir les camps et à regagner le Maroc ont pu apporter un témoignage sans équivoque sur l'absence totale des libertés les plus élémentaires. UN وقد أمكن للصحراويين الذين استطاعوا الفرار من المخيمات والعودة إلى المغرب أن يقدموا، أمام اللجنة الرابعة، خلال الدورة الجارية شهادات واضحة عن الانعدام التام لأبسط الحريات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus