"saint-marinais" - Traduction Français en Arabe

    • سان مارينو
        
    • لسان مارينو
        
    Le Comité lui demande aussi de fournir des statistiques sur le nombre des travailleurs frontaliers relevant du marché du travail saint-marinais. UN كما تطلب إليها اللجنة تقديم إحصائيات عن عدد عمال الحدود المحسوبين على سوق العمل في سان مارينو.
    Au nom du Gouvernement saint-marinais, je souhaite remercier de tout cœur le Gouvernement italien, qui a joué un rôle actif dans la libération, ainsi que tous ceux qui l'ont rendu possible. UN وبالنيابة عن حكومة سان مارينو أود أن أشكر من أعماق قلبي حكومة إيطاليا، التي اضطلعت بدور نشط في إطلاق السراح، وكذلك جميع الذين جعلوا ذلك الإطلاق ممكنا.
    À cet égard, je tiens à réaffirmer que le Gouvernement et les institutions saint-marinais sont déterminés à aider, dans toute la mesure possible, la communauté internationale à atteindre ces objectifs. UN وفي ذلك الصدد، أرغب في تأكيد تصميم الحكومة والمؤسسات في سان مارينو على ضمان كل الدعم الممكن للمجتمع الدولي من أجل تحقيق هذه الأهداف.
    Dans le même temps, le pays a subi des transformations considérables qui ont eu des effets sur ses structures économiques et sociales, ainsi qu'un développement économique et une ouverture au monde extérieur qui ont contribué à sensibiliser les saint-marinais aux droits de l'homme, qui font partie intégrante du patrimoine et des valeurs du pays. UN وفي الوقت نفسه، شهد البلد تغيرات هامة أثرت في هياكله الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك نمواً ثقافياً وانفتاحاً على العالم الخارجي أسهما في إذكاء وعي سكان سان مارينو بحقوق الإنسان، التي تعد جزءاً من القيم الموروثة لسان مارينو.
    30. Pour garantir les droits de l'homme reconnus d'abord par la Déclaration, puis dans les textes applicatifs, le système juridique saint-marinais prévoit trois formes de protection: une protection pénale, une protection civile et une protection administrative. UN 30- ولكفالة حقوق الإنسان المعترف بها أولاً في الإعلان ومن ثم في أحكام التنفيذ، ينص النظام القانوني لسان مارينو على ثلاثة أشكال من الحماية: الجنائية والمدنية والإدارية.
    Le peuple et le Gouvernement saint-marinais présentent leurs condoléances les plus sincères au Gouvernement et au peuple du Royaume hachémite de Jordanie et aux familles des victimes. UN وتتقدم حكومة سان مارينو وشعبها بخالص التعازي إلى حكومة وشعب المملكة الأردنية الهاشمية وإلى أسر الضحايا.
    Il y a seulement une distinction entre les saint-marinais et les étrangers. UN ولا يمارس في سان مارينو تمييز بين الأجانب على أساس انتمائهم إلى بلد معين.
    Cette loi est un élément important qui confirme la détermination du Gouvernement et du Parlement saint-marinais à promouvoir le principe de non-discrimination. UN ويمثل هذا القانون حكماً هاماً يؤكد التزام حكومة سان مارينو وبرلمانها بتعزيز مبدأ عدم التمييز.
    De plus, le Code pénal saint-marinais en vigueur ne prévoit pas l'emprisonnement à vie, cette peine privant le condamné de tout espoir de recouvrer sa liberté et de pouvoir un jour se réinsérer dans la société. UN وإلى جانب هذا، لا ينص القانون الجنائي القائم في سان مارينو على السجن المؤبد بما أنه يحرم الشخص المحكوم عليه من أي أمل في استرجاع الحرية والاندماج في المجتمع من جديد.
    Les conjoints étrangers de citoyens saint-marinais reçoivent la citoyenneté s'ils résident de façon permanente dans le pays depuis au moins quinze ans. UN ويُمنح الأزواج الأجانب لمواطني سان مارينو الجنسية في حالة الإقامة المستمرة في الجمهورية لمدة 15 سنة على الأقل.
    Les citoyens saint-marinais qui ont besoin de soins non fournis par les structures médicales de Saint-Marin sont envoyés gratuitement dans des établissements à l'étranger. UN ويحال المرضى الذين يحتاجون إلى علاج لا توفره الهياكل الصحية في سان مارينو إلى مراكز أجنبية بالمجان.
    Un simple incident peut anéantir le présent, le passé et l'avenir des saint-marinais. UN ووقوع حادثة واحدة يمكن أن يزيل من الوجود حاضر وماضي ومستقبل شعبنا في سان مارينو.
    42. Sur la question de la responsabilité des mineurs, le Code pénal saint-marinais stipule qu'" Une personne n'ayant pas atteint l'âge de 12 ans n'est pas passible de poursuites. UN ٢٤- ينص قانون العقوبات في سان مارينو فيما يتعلق بتوجيه التهمة إلى اﻷحداث على ما يلي: " لا يجوز توجيه الاتهام إلى أي شخص لم يبلغ من العمر ٨١ سنة.
    Conscient de la contribution précieuse de celles-ci en termes d'expérience et de culture, le Gouvernement saint-marinais a pris un certain nombre de mesures visant à ce qu'elles soient pleinement intégrées dans la société; en 2008, il a notamment adopté une charte garantissant leurs droits. UN واعترافا بأن المساهمة القيمة للمسنين فيما يتعلق بالخبرة والثقافة، اتخذت سان مارينو عددا من التدابير الرامية إلى إدماجهم الكامل في المجتمع، بما في ذلك إعتماد ميثاق بشأن حقوقهم في عام 2008.
    Plus de 12 000 saint-marinais résident à l'étranger, essentiellement en Italie, dans les régions septentrionales des États-Unis, en France et en Argentine. UN ويقيم أكثر من 000 12 من مواطني سان مارينو في الخارج؛ وتوجد أكبر الجاليات في إيطاليا، والمناطق الشمالية من الولايات المتحدة، وفرنسا، والأرجنتين.
    46. À partir de l'école primaire, les élèves saint-marinais sont éduqués à la protection des droits de l'homme. UN 46- ومنذ المدرسة الابتدائية، يتعلم طلاب سان مارينو حماية حقوق الإنسان.
    91. En vertu du droit saint-marinais, chacun jouit de la capacité juridique, c'est-à-dire a des droits et des obligations. UN 91- يتمتع جميع الأفراد بموجب قانون سان مارينو بالأهلية القانونية، أي أن لهم حقوق وعليهم واجبات.
    Elle a rappelé que les saint-marinais aimaient à décrire leur pays comme la plus ancienne république du monde et que l'État moderne de Saint-Marin respectait les principes de la séparation des pouvoirs, de la démocratie et de l'état de droit. UN وأعادت إلى الأذهان بأن شعب سان مارينو يجب وصف بلده بأنه أقدم جمهورية في العالم وأن دولة سان مارينو الحديثة تحترم مبادئ الفصل بين السلطات، والديمقراطية وسيادة القانون.
    42. L'article 10 du Code pénal saint-marinais dispose qu'un enfant de moins de 12 ans ne peut être accusé d'une infraction pénale et que des peines minorées doivent être prononcées contre les enfants âgés de 12 à 18 ans. UN 42- وتنص المادة 10 من القانون الجنائي لسان مارينو على أن الطفل دون سن الثانية عشرة لا يمكن أن يُتهم بجريمة، بينما يمكن فرض عقوبة مخففة على القاصر الذي بلغ سن الثانية عشرة ولكنه دون سن الثامنة عشرة.
    55. Le système juridique saint-marinais permet et garantit les services et interventions destinés à prévenir, traiter et atténuer les handicaps physiques, mentaux et sensoriels et encourage l'insertion sociale, scolaire et professionnelle des personnes handicapées. UN 55- ويعزز النظام القانوني لسان مارينو ويضمن الخدمات والأنشطة الرامية إلى منع ومعالجة وإعادة تأهيل الإعاقات البدنية والنفسية والحسية وتشجيع الإدماج الاجتماعي والمدرسي والعملي للأشخاص ذوي الإعاقة.
    72. Cette loi, qui traduit dans la réalité le principe fondamental d'égalité inscrit dans l'article 4 de la Déclaration, introduit l'infraction de discrimination pénale dans le Code pénal saint-marinais. UN 72- وهذا القانون، الذي ينفذ بشكل صحيح مبدأ المساواة الأساسي، المعرب عنه في المادة 4 من الإعلان، يدخل جريمة التمييز العنصري في القانون الجنائي لسان مارينو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus