"saisine" - Traduction Français en Arabe

    • تحريك الدعوى
        
    • عرض القضية
        
    • إحالة القضية
        
    • الإحالة إلى
        
    • إحالة القضايا
        
    • الشكاوى إلى
        
    • عرض قضيتها
        
    • عرض قضيتهم
        
    • تحريك الدعاوى
        
    • عرض المسألة
        
    • إلى اللجنة الوطنية
        
    • إحالة الحالة
        
    • الدعاوى أمام
        
    • التي تُرفع بها
        
    • الشرطة جنائيّاً
        
    Section 2. saisine, compétence et recevabilité UN الفرع 2: تحريك الدعوى والاختصاص والمقبولية
    2. Qui a le pouvoir de saisine; rôle du procureur : articles 23 et 25 146 - 168 39 UN ٢ - الطــرف الــذي يجــوز لــه تحريك الدعوى ودور المدعي العام: المادتان ٢٣ و ٢٥
    La personne visée par la demande de transfert peut, dans les mêmes conditions, contester la saisine de la Cour et solliciter le retrait de la demande de transfert. UN ويجوز في نفس هذه الظروف للشخص المطلوب نقله الاعتراض على عرض القضية على المحكمة والتماس سحب طلب نقله.
    Ce sont ces documents de référence qui auraient permis de constater la saisine des autorités judiciaires ivoiriennes. UN وتقول إن هذه الوثائق المرجعية هي التي تتيح التحقق من إحالة القضية على السلطات القضائية الإيفوارية.
    Les cinq autres ont signalé qu'il incombait au Conseil de sécurité d'examiner la question et de décider de la saisine éventuelle de la Cour pénale internationale. UN وأشار الأعضاء الخمسة الآخرون إلى أنه من واجب مجلس الأمن أن ينظر على الأقل في المسألة وفي الإحالة إلى المحكمة.
    De surcroît, la saisine des tribunaux par la branche exécutive de l'État crée un lien étroit entre les tribunaux militaires et l'exécutif. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن إحالة القضايا إلى هذه المحاكم من السلطة التنفيذية للحكومة ينشئ صلة قوية بين المحاكم العسكرية والسلطة التنفيذية.
    10. En ce qui concerne la saisine de la cour, l'Algérie estime que seul l'État qui justifierait d'un intérêt direct dans une affaire devrait avoir la faculté de porter plainte devant la cour. UN ٠١ - وفيما يتعلق باللجوء إلى المحكمة، قال المتحدث إن الجزائر ترى أنه ينبغي ألا يكفل حق تقديم الشكاوى إلى المحكمة إلا للدولة التي تثبت أن لديها مصلحة مباشرة في قضية ما.
    6.3 Le Comité note que selon l'État partie, l'auteur n'aurait pas épuisé les recours internes, puisque la possibilité de saisine du juge d'instruction en se constituant partie civile en vertu des articles 72 et 73 du Code de procédure pénale n'a pas été envisagée. UN 6-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ترى أن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية إذ إنها لم تتوخ إمكانية عرض قضيتها على قاضي تحقيق والادعاء بالحق المدني بناءً على المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجزائية.
    7.3 Le Comité note que selon l'État partie, les auteurs n'auraient pas épuisé les recours internes puisque la possibilité de saisine du juge d'instruction en se constituant partie civile en vertu des articles 72 et 73 du Code de procédure pénale n'a pas été envisagée. UN 7-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ترى أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية إذ إنهم لم يتوخوا إمكانية عرض قضيتهم على قاضي التحقيق والادعاء بالحق المدني بناءً على المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجزائية.
    Il faut poursuivre les discussions officieuses sur la question de la saisine afin de rapprocher les points de vues. UN ويلزم إجراء مناقشات غير رسمية إضافية بشأن آلية تحريك الدعوى بغاية التوصل إلى قدر أكبر من الاتفاق في وجهات النظر.
    Le Japon reste opposé à l'idée de donner un pouvoir de saisine aux États non parties. UN وقال ان اليابان لا تزال تعارض اعطاء سلطة تحريك الدعوى الى الدول التي ليست أطرافا في النظام اﻷساسي .
    M. Saland espère vivement que l'accord intervenu à ce sujet facilitera la solution des problèmes inhérents au mécanisme de saisine et au système d'acceptation de la compétence de la cour. UN وقال المتحدث إنه على ثقة بأن التسوية التي تم التوصل إليها ستسهل مهمة حل مشاكل آليات تحريك الدعوى ونظام قبول اختصاص المحكمة.
    La personne visée par la demande de transfert peut, dans les mêmes conditions contester la saisine de la Cour et solliciter le retrait de la demande de transfert. UN ويجوز في نفس هذه الظروف للشخص المطلوب نقله الاعتراض على عرض القضية على المحكمة والتماس سحب طلب نقله.
    La personne visée par la demande de transfert peut, dans les mêmes conditions, contester la saisine de la Cour et solliciter le retrait de la demande de transfert. UN ويجوز للشخص المطلوب نقله الاعتراض استنادا إلى الشروط ذاتها على عرض القضية على المحكمة والتماس سحب طلب نقله.
    Les effets du mandat délivré par la Chambre préliminaire ne sont pas suspendus par les actions contestant la saisine de la Cour.] UN ولا توقف إجراءات الطعن في عرض القضية على المحكمة سريان مفعول أمر القبض الصادر عن الدائرة التمهيدية.[
    Ce sont ces documents de référence qui auraient permis de constater la saisine des autorités judiciaires ivoiriennes. UN وتقول إن هذه الوثائق المرجعية هي التي تتيح التحقق من إحالة القضية على السلطات القضائية الإيفوارية.
    La possibilité de cette saisine pourrait peutêtre persuader les dirigeants politiques à Khartoum et au Darfour qu'ils sont susceptibles d'être poursuivis, ce qui contribuerait éventuellement à empêcher que davantage de civils ne perdent leurs maisons et leurs moyens de subsistance et qu'ils ne passent des mois, voire des années, dans des camps. UN وقد تسهم الإحالة إلى المحكمة في إقناع الزعماء السياسيين في دارفور بإمكانية ملاحقتهم قضائياً، وهو ما قد يحول دون فقدان المزيد من المدنيين لبيوتهم وموارد رزقهم ليقيموا في المخيمات شهوراً وسنين.
    En outre, il souhaiterait avoir des informations précises sur sa composition, les règles de sa saisine, les modalités de l'instruction devant cette juridiction et les spécificités de la procédure. UN و طلب فضلا عن ذلك، الحصول على معلومات دقيقة عن تشكيلتها والقواعد التي تحكم إحالة القضايا عليها، وطرائق إعداد المحاكمات أمام هذه الهيئة وخصوصيات الدعاوى.
    25) Le Comité prend note des informations reçues de l'État partie indiquant que tout individu, quelle que soit sa nationalité, peut saisir les tribunaux et jouit de la protection des droits énoncés dans la législation, et que les travailleurs migrants ont accès aux mécanismes de saisine de l'institution nationale des droits de l'homme. UN (25) تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف والتي تفيد بأن من حق كل فرد، بغض النظر عن جنسيته، أن يلجأ إلى القضاء ويتمتع بحماية الحقوق المنصوص عليها في التشريعات، وأن آليات تقديم الشكاوى إلى المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان متاحة للعمال المهاجرين.
    7.3 Le Comité note que selon l'État partie, l'auteur n'aurait pas épuisé les recours internes puisque la possibilité de saisine du juge d'instruction en se constituant partie civile en vertu des articles 72 et 73 du Code de procédure pénale n'a pas été envisagée. UN 7-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ترى أن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية إذ إنها لم تتوخ إمكانية عرض قضيتها على قاضي تحقيق والادعاء بالحق المدني بناءً على المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجزائية.
    7.3 Le Comité note que selon l'État partie, l'auteur et sa famille n'auraient pas épuisé les recours internes puisque la possibilité de saisine du juge d'instruction en se constituant partie civile en vertu des articles 72 et 73 du Code de procédure pénale n'a pas été envisagée. UN 7-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ترى أن صاحب البلاغ وأسرته لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية إذ إنهم لم يتوخوا إمكانية عرض قضيتهم على قاضي التحقيق والادعاء بالحق المدني بناءً على المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجزائية.
    La délégation kirghize appuie la proposition tendant à ce que le Comité préparatoire, pendant les sessions qui lui restent, centre son attention sur la réalisation d'un consensus sur les points à propos desquels subsistent des divergences de vue, à savoir la définition de certains crimes, le principe de complémentarité, le mécanisme de saisine, les attributions du Conseil de sécurité et les sanctions. UN ووفدها يؤيد وجوب أن تركز الدورات الباقية للجنة التحضيرية على التوصل إلى توافق بشأن المسائل التي تختلف اﻵراء بشأنها وهي تعريف بعض الجرائم ومبدأ التكامل وآلية تحريك الدعاوى ودور مجلس اﻷمن والعقوبات.
    Il surgit en revanche avec acuité dans tous les cas de contrôle juridictionnel ou quasi-juridictionnel qui, par hypothèse, est aléatoire et dépend de la saisine de l'organe de règlement ou de surveillance. UN ويثور بحدة من جهة أخرى في جميع حالات المراقبة القضائية أو شبه القضائية التي تتسم بطابعها الاحتمالي، افتراضا، وتتوقف على عرض المسألة على هيئة التسوية أو الرصد.
    Le Comité recommande que l'État partie prenne les mesures nécessaires permettant la saisine directe de la CNDS par toute personne qui prétend avoir été soumise à la torture ou à un traitement cruel, inhumain ou dégradant sur tout territoire sous sa juridiction, conformément aux dispositions de l'article 13 de la Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة التي تسمح لأي شخص يَدّعي أنه تعرض للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في أي من الأقاليم الخاضعة لولايتها القضائية بأن يرفع شكواه مباشرة إلى اللجنة الوطنية لأخلاقيات الأمن، وفقاً لأحكام المادة 13 من الاتفاقية.
    saisine de la Cour pénale internationale UN إحالة الحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية
    En ce qui concerne la saisine de la Commission de l'intégrité de la police, celle-ci est notamment chargée de prévenir et de détecter la corruption et les fautes graves dans la police et d'enquêter sur de tels faits. UN وفيما يخص الدعاوى أمام لجنة نزاهة الشرطة، فإن مهام تلك اللجنة تشمل الكشف عن فساد الشرطة وسوء سلوك أفرادها والتحقيق في ذلك ومنعه.
    33) Le Comité demeure préoccupé par le mode de saisine de la Commission nationale de déontologie de la sécurité (CNDS), qui ne peut être saisie directement par une personne ayant fait l'objet de torture ou de traitements cruels, inhumains ou dégradants, mais uniquement par l'entremise d'un parlementaire, du Premier ministre ou du Défenseur des enfants (art. 13). UN (33) لا تزال اللجنة قلقة إزاء الطريقة التي تُرفع بها القضايا إلى اللجنة الوطنية لأخلاقيات الأمن، إذ لا يمكن لشخص تعرض للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أن يرفع شكواه مباشرة إلى هذه اللجنة، وإنما عن طريق نائب برلماني أو رئيس الوزراء أو المدافع عن حقوق الأطفال فقط. (المادة 13)
    L'absence de poursuites pénales concernant les faits commis par les policiers n'interdit pas la saisine du Tribunal. UN فعدم ملاحقة فرادى ضباط الشرطة جنائيّاً بسبب أفعالهم لا يمنع من تقديم التماس إلى محكمة مساعدة ضحايا الجريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus