"saisissant" - Traduction Français en Arabe

    • بعرض الحالة
        
    • يتوجه الموظف الذي
        
    • وإذ يغتنم
        
    • باغتنام
        
    • التي تقوم دعواها على أسس
        
    • بإحالته للدعوى
        
    • يحجزون
        
    • وباغتنام
        
    • واغتناما لهذه
        
    Dans ce cas, c'est la victime et non le Procureur qui met en mouvement l'action publique en saisissant le juge d'instruction. UN وفي هذه الحالة، تكون الضحية وليس المدعي العام هي من يحرك الدعوى العامة بعرض الحالة على قاضي التحقيق.
    Dans ce cas, c'est la victime et non le Procureur qui met en mouvement l'action publique en saisissant le juge d'instruction. UN وفي هذه الحالة، تكون الضحية وليس المدعي العام هي من يحرك الدعوى العامة بعرض الحالة على قاضي التحقيق.
    a) Tout fonctionnaire qui estime que ses conditions d'emploi ou son contrat de travail n'ont pas été respectés est encouragé à tenter de trouver un règlement amiable, en saisissant sans tarder le Bureau de l'Ombudsman, sans préjudice de son droit d'engager une action en application des dispositions du présent chapitre. UN (أ) يُشجع الموظف الذي يعتبر أن عقد عمله أو شروط تعيينه قد أخل بهما على أن يحاول تسوية المسألة بالسبل غير الرسمية. وتحقيقا لهذه الغاية، يتوجه الموظف الذي يود التماس السبل غير الرسمية، بلا تأخير، إلى مكتب أمين المظالم دون أن يكون في ذلك مساس بحقه في متابعة المسألة بشكل رسمي وفقا للأحكام الواردة في هذا الفصل.
    Célébrant le vingtième anniversaire de la création du Groupe de travail sur la détention arbitraire et saisissant l'occasion pour faire mieux connaître la persistance de la privation arbitraire de liberté, UN وإذ يحتفل بالذكرى السنوية العشرين لإنشاء الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، وإذ يغتنم هذه الفرصة لإذكاء الوعي باستمرار الحرمان التعسفي من الحرية،
    La communauté internationale a un rôle crucial à jouer en saisissant ces vastes et nouvelles occasions en faisant travailler la mondialisation pour le bien de tous. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يضطلع بدور حاسم باغتنام الفرص الجديدة والواسعة للعولمة وبجعل العولمة تعمل لصالح الجميع.
    Ces personnes doivent aussi savoir que les demandes présentées au titre du Protocole ne peuvent saisir que les juridictions mentionnées au paragraphe 1 de l'article 17. Les demandes saisissant d'autres juridictions peuvent ne pas s'appuyer sur le Protocole. UN وينبغي أن تدرك مثل هذه الكيانات أن الدعاوى التي سترفع وفقا للبروتوكول قد لا تستند إلا على الأسس القضائية الموضحة بالمادة 17 (1) أما المطالب التي تقوم دعواها على أسس أخرى فلا تستند إلى البروتوكول.
    [3. Le cessionnaire a la priorité sur l'administrateur de l’insolvabilité et les créanciers du cédant, y compris les créanciers saisissant les créances cédées, si: UN " ])٣( تكون للمحال اليه اﻷولوية على مدير الاعسار ومديني المحيل ، بما في ذلك المدينون الذين يحجزون على المستحقات المحالة ، اذا :
    Dans ce cas, c'est la victime et non le Procureur qui met en mouvement l'action publique en saisissant le juge d'instruction. UN وفي هذه الحالة، تكون الضحية، وليس المدّعي العام، هي من تحرك الدعوى العامة بعرض الحالة على قاضي التحقيق.
    Dans ce cas, c'est la victime et non le Procureur qui met en mouvement l'action publique en saisissant le juge d'instruction. UN وفي هذه الحالة، تكون الضحية وليس المدعي العام هي من يحرك الدعوى العامة بعرض الحالة على قاضي التحقيق.
    Dans ce cas, c'est la victime et non le Procureur qui met en mouvement l'action publique en saisissant le juge d'instruction. UN وفي هذه الحالة، تكون الضحية وليس المدعي العام هي من يحرك الدعوى العامة بعرض الحالة على قاضي التحقيق.
    Dans ce cas, c'est la victime et non le Procureur qui met en mouvement l'action publique en saisissant le juge d'instruction. UN وفي هذه الحالة، تكون الضحية وليس المدعي العام هي من يحرك الدعوى العامة بعرض الحالة على قاضي التحقيق.
    Dans ce cas, c'est la victime et non le Procureur qui met en mouvement l'action publique en saisissant le juge d'instruction. UN وفي هذه الحالة، تكون الضحية وليس المدعي العام هي من يحرك الدعوى العامة بعرض الحالة على قاضي التحقيق.
    a) Tout fonctionnaire qui estime que ses conditions d'emploi ou son contrat de travail n'ont pas été respectés est encouragé à tenter de trouver un règlement amiable, en saisissant sans tarder le Bureau de l'Ombudsman, sans préjudice de son droit d'engager une action en application des dispositions du présent chapitre. UN (أ) يُشجع الموظف الذي يعتبر أن عقد عمله أو شروط تعيينه قد أخل بهما على أن يحاول تسوية المسألة بالسبل غير الرسمية. وتحقيقا لهذه الغاية، يتوجه الموظف الذي يود التماس السبل غير الرسمية، بلا تأخير، إلى مكتب أمين المظالم دون أن يكون في ذلك مساس بحقه في متابعة المسألة بشكل رسمي وفقا للأحكام الواردة في هذا الفصل.
    a) Tout fonctionnaire qui estime que ses conditions d'emploi ou son contrat de travail n'ont pas été respectés est encouragé à tenter de trouver un règlement amiable, en saisissant sans tarder le Bureau de l'Ombudsman, sans préjudice de son droit d'engager une action en application des dispositions du présent chapitre. UN (أ) يُشجع الموظف الذي يعتبر أن عقد عمله أو شروط تعيينه قد أخل بهما على أن يحاول تسوية المسألة بالسبل غير الرسمية. وتحقيقا لهذه الغاية، يتوجه الموظف الذي يود التماس السبل غير الرسمية، بلا تأخير، إلى مكتب أمين المظالم دون أن يكون في ذلك مساس بحقه في متابعة المسألة بشكل رسمي وفقا للأحكام الواردة في هذا الفصل.
    Célébrant le vingtième anniversaire de la Convention en 2009 et saisissant cette occasion pour engager tous les États à l'appliquer de manière effective, afin que tous les enfants puissent pleinement jouir des droits de l'homme et des libertés fondamentales qui leur sont reconnus, UN وإذ يحتفل في عام 2009 بالذكرى السنوية العشرين لاعتماد الاتفاقية، وإذ يغتنم هذه الفرصة لدعوة الدول الأطراف كافةً إلى وضع الاتفاقية موضع التنفيذ الفعلي بما يكفل تمتع الأطفال كافةً تمتعاً تاماً بما لهم من حقوق إنسان وحريات أساسية،
    Célébrant le vingtième anniversaire de la Convention en 2009 et saisissant cette occasion pour engager tous les États à l'appliquer de manière effective, afin que tous les enfants puissent pleinement jouir des droits de l'homme et des libertés fondamentales qui leur sont reconnus, UN وإذ يحتفل في عام 2009 بالذكرى السنوية العشرين لاعتماد الاتفاقية، وإذ يغتنم هذه الفرصة لدعوة الدول الأطراف كافةً إلى وضع الاتفاقية موضع التنفيذ الفعلي بما يكفل تمتع الأطفال كافةً تمتعاً تاماً بما لهم من حقوق إنسان وحريات أساسية،
    Les États Membres devraient créer un programme constructif pour le Conseil en saisissant l'occasion qui leur est donnée par le mécanisme de l'Examen périodique universel. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تضع خطة إيجابية للمجلس باغتنام الفرصة التي تتيحها لنا آلية الاستعراض.
    Je voudrais terminer en saisissant cette occasion pour remercier tous les pays et les organisations internationales qui n'ont pas hésité à fournir au peuple angolais le soutien économique et humanitaire dont il a besoin. UN اسمحوا لي أن اختتم بياني باغتنام هذه الفرصة ﻷشكر جميع البلدان والمنظمات الدولية التي لم تتردد في تقديم الدعم الاقتصادي واﻹنساني اللازم لشعب أنغولا.
    Ces personnes doivent aussi savoir que les demandes présentées au titre du Protocole ne peuvent saisir que les juridictions mentionnées au paragraphe 1 de l'article 17. Les demandes saisissant d'autres juridictions peuvent ne pas s'appuyer sur le Protocole. UN وينبغي أن تدرك مثل هذه الكيانات أن الدعاوى التي سترفع وفقا للبروتوكول قد لا تستند إلا على الأسس القضائية الموضحة بالمادة 17 (1) أما المطالب التي تقوم دعواها على أسس أخرى فلا تستند إلى البروتوكول.
    4. Le cessionnaire a la priorité sur l'administrateur de l’insolvabilité et les créanciers du cédant, y compris les créanciers saisissant les créances cédées, si: UN " )٤( تكون للمحال اليه اﻷولوية على مدير الاعسار ودائني المحيل ، بمن فيهم الدائنون الذين يحجزون على المستحقات المحالة ، اذا :
    En effet, saisissant l'opportunité qu'offre désormais le nouveau climat international, l'Algérie a, en sa qualité de Président de la Conférence, pris l'initiative de relancer les travaux de cette instance après 12 années d'impasse. UN وباغتنام الفرصة التي تتيحها الأجواء الدولية الجديدة الآن، فإن الجزائر، بوصفها رئيسة المؤتمر، تعهدت بمبادرة إعادة إطلاق أعمال ذلك المنتدى بعد 12 عاماً من التأزم.
    :: saisissant l'occasion qui m'est offerte, je voudrais rejeter catégoriquement les tentatives désespérées des autorités bahreïniennes, qui cherchent à impliquer mon gouvernement dans une situation provoquée par leurs seules bévues et erreurs d'appréciation. UN :: واغتناما لهذه الفرصة، أود أن أرفض رفضا قاطعا المحاولات اليائسة من جانب السلطات البحرينية، التي تسعى إلى توريط حكومة بلدي في وضع ليس سوى نتيجة لسوء تقديراتها وعثراتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus