"saisit cette occasion" - Traduction Français en Arabe

    • يغتنم هذه الفرصة
        
    • تغتنم هذه الفرصة
        
    • ينتهز هذه الفرصة
        
    • تنتهز هذه الفرصة
        
    • اغتنام هذه الفرصة
        
    • تغتنم الفرصة
        
    • وبهذه المناسبة
        
    • يغتنم هذه المناسبة
        
    • وتغتنم هذه الفرصة
        
    • انتهاز هذه الفرصة
        
    • تنتهز هذه المناسبة
        
    • وتنتهز الفرصة
        
    • وينتهز هذه الفرصة
        
    • وتنتهز هذه الفرصة
        
    Ma délégation saisit cette occasion pour exprimer sa profonde sympathie aux États et aux peuples touchés par ces phénomènes-là, ces phénomènes désastreux de la nature. UN ويود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة لينقل تعازيه العميقة للدول والشعوب التي تضررت من هذه الظواهر الرهيبة من صنع الطبيعة.
    La délégation nigériane saisit cette occasion pour exprimer sa reconnaissance au Secrétaire général et au Département des affaires de désarmement pour leur soutien constant. UN ويود وفد نيجيريا أن يغتنم هذه الفرصة ليعرب عن امتنانه البالغ لﻷمين العام وإدارة شؤون نزع السلاح لدعمهما المستمر.
    Israël saisit cette occasion pour remercier les États Membres qui se sont élevés contre ces résolutions destructrices et ont fait entendre leur voix à cet égard. UN وتود إسرائيل أن تغتنم هذه الفرصة لكي تشكر الدول الأعضاء التي تقف وتعرب عن معارضتها الواضحة لهذه القرارات الهدامة.
    Le Gouvernement cambodgien saisit cette occasion pour préciser sa position sur la question. UN وتود الحكومة الكمبودية أن تغتنم هذه الفرصة لتوضيح موقفها بشأن مشروع الاتفاق.
    Ma délégation saisit cette occasion pour appeler de nouveau à la cessation des pratiques génocides poursuivies sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine. UN إن وفدي ينتهز هذه الفرصة ليناشد من جديد بإنهاء ممارسات اﻹبادة الجماعية المستمرة في أراضي البوسنة والهرسك.
    Il saisit cette occasion pour développer ses arguments concernant cette question. UN وهي تنتهز هذه الفرصة للاستطراد بشأن ما توصلت إليه بشأن المقبولية.
    La Rapporteuse spéciale saisit cette occasion pour remercier les gouvernements concernés d'avoir facilité le déroulement de ces missions. UN وتود المقررة الخاصة اغتنام هذه الفرصة لتعرب للحكومات المعنية عن شكرها لما وفرته من تسهيلات لهذه البعثات.
    Cependant, le Rapporteur spécial saisit cette occasion pour aborder certaines des principales questions qui préoccupent en ce qui concerne les Zones protégées par les Nations Unies. UN ومع ذلك، يود المقرر الخاص أن يغتنم هذه الفرصة لتناول جانب من شواغله الرئيسية فيما يتعلق بالمناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Ma délégation saisit cette occasion de rappeler l'importance intergénérationnelle de cette responsabilité. UN ووفدي يغتنم هذه الفرصة ليؤكد مرة أخرى على أهمية هذه المسؤولية بين الأجيال.
    La délégation indienne saisit cette occasion pour remercier les États-Unis de leur aimable geste. UN ووفد الهند يغتنم هذه الفرصة ليشكر الولايات المتحدة على هذه البادرة الكريمة.
    La délégation du Mali saisit cette occasion pour solliciter l'accompagnement de la communauté internationale dans la mise en œuvre de ladite convention. UN ويود وفد مالي أن يغتنم هذه الفرصة لدعوة المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة في تنفيذ الاتفاقية.
    Ma délégation saisit cette occasion pour vous assurer de notre appui et de notre coopération indéfectibles. UN ويود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة ليؤكد لكم دعمنا وتعاوننا التامين.
    Le Gouvernement guinéen saisit cette occasion pour demander la tenue effective, sous les auspices des Nations Unies, d'une Conférence de solidarité avec la République de Guinée. UN وقال إن حكومته تغتنم هذه الفرصة لطلب عقد مؤتمر فعال، تحت رعاية الأمم المتحدة، للتضامن مع جمهورية غينيا.
    Mon gouvernement saisit cette occasion pour féliciter la République soeur du Bénin qui a décidé d'accueillir la prochaine conférence. UN وتود حكومة بلادي أن تغتنم هذه الفرصة لتهنئة جمهورية بنن الشقيقة على قرارها باستضافة المؤتمر القادم.
    Elle saisit cette occasion pour remercier les Gouvernements sierraléonais et colombien qui ont facilité sa mission et lui ont permis de rencontrer tous les interlocuteurs voulus, tant gouvernementaux que non gouvernementaux, dans les deux pays. UN وتود أن تغتنم هذه الفرصة للإعراب عن تقديرها لحكومتي سيراليون وكولومبيا على تيسيرهما زيارتها وتمكينها من الالتقاء بجميع الأشخاص ذوي الصلة، الحكوميون منهم وغير الحكوميين، في كلا البلدين.
    C'est pourquoi ma délégation saisit cette occasion pour s'associer au souhait exprimé par plusieurs délégations pour qu'elle le devienne. UN ولهذا يود وفد بلادي أن ينتهز هذه الفرصة ليؤيد ويؤكد الرغبة التي أعــرب عنهـا كثيــرون فــي أن تصبح هذه حقيقة ملموسة.
    Monsieur le Président, je ne voudrais pas prendre trop de temps, mais ma délégation saisit cette occasion de se réserver le droit de revenir sur cette question ultérieurement dans le but de clarifier totalement sa position concernant la situation actuelle sur la péninsule coréenne. UN السيد الرئيس، لن آخذ الكثير من الوقت ولكن وفد بلدي ينتهز هذه الفرصة ليحتفظ بحقه في العودة إلى هذه المسألة في مرحلة لاحقة من أجل توضيح موقفه تماماً من الحالة الراهنة في شبه الجزيرة الكورية.
    La Direction générale saisit cette occasion pour vous présenter ainsi qu'à vos collègues tous ses vœux de réussite. UN والإدارة تنتهز هذه الفرصة لتعرب لسيادتكم والأخوة الزملاء عن أطيب التمنيات بدوام التوفيق. لواء
    La Malaisie saisit cette occasion pour s'associer à la déclaration faite tout à l'heure par l'Éthiopie au nom du Groupe des 21. UN وتود ماليزيا اغتنام هذه الفرصة لتنضم إلى البيان الذي أدلت به إثيوبيا في وقت سابق بالنيابة عن مجموعة ال21.
    Il saisit cette occasion pour développer ses conclusions relatives à la recevabilité. UN وهي تغتنم الفرصة للتوسع في استنتاجاتها المتعلقة بالمقبولية.
    Le Gouvernement équatorien saisit cette occasion pour réaffirmer qu'il appuie sans condition le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et qu'il s'attachera à oeuvrer encore à la conclusion d'un instrument international, global, non discriminatoire et vérifiable qui interdirait toute explosion expérimentale d'armes nucléaires. UN وبهذه المناسبة تكرر إكوادور تأييدها غير المشروط لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وتعهدها بمواصلة العمل من أجل إنجاز صك دولي شامل وغير تمييزي وقابل للتحقق من شأنه أن يحظر كافة أنواع تجارب تفجيرات اﻷسلحة النووية.
    L'Union européenne saisit cette occasion de remercier Mme Elizabet Borsiin Bonnier, Ambassadrice de la Suède, de ses inlassables efforts. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يغتنم هذه المناسبة ليشكر السفيرة إليزابيت بورسين بونييه سفيرة السويد على جهودها التي لا تكل.
    Elle saisit cette occasion pour rendre hommage au travail effectué par son prédécesseur, M. Paulo Sérgio Pinheiro qui, pendant quatre ans, a servi avec compétence et dévouement comme Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Burundi. UN وتغتنم هذه الفرصة للتنويه بالعمل الذي أنجزه سلفها، السيد باولو سيرجيو بنهيرو الذي أدى دور المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في بوروندي بكفاءة وتفان طيلة أربع سنوات.
    La Coordonnatrice saisit cette occasion pour remercier ceux qui ont envoyé des réponses détaillées, résumées dans le présent rapport. UN ويود المنسق انتهاز هذه الفرصة ليعرب عن تقديره للجهات التي بعثت بردود مفصلة، وثمة إيجاز لهذه الردود في هذا التقرير.
    La Rapporteuse spéciale saisit cette occasion pour remercier ces gouvernements de leurs réponses. UN وتود المقررة الخاصة أن تنتهز هذه المناسبة لتعرب عن شكرها لهاتين الحكومتين على رديهما.
    Il saisit cette occasion pour développer ses arguments concernant cette question. UN وتنتهز الفرصة للاستطراد بشأن نتائجها في جواز القبول.
    Il saisit cette occasion pour les réaffirmer et demande de nouveau instamment leur mise en oeuvre effective. UN وينتهز هذه الفرصة ليعيد تأكيدها، ويحث مجددا على تنفيذها الفعلي.
    Il saisit cette occasion pour saluer le travail accompli par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et l'appui qu'il apporte au Nicaragua et à la région dans le cadre de la lutte contre la criminalité transnationale organisée. UN وتنتهز هذه الفرصة لترحب بالعمل الذي قام به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وبالدعم الذي يقدمه إلى نيكاراغوا وإلى المنطقة في إطار مكافحة الجريمة عبر الوطنية المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus