"saisonnière" - Traduction Français en Arabe

    • الموسمية
        
    • موسمي
        
    • الفصلي
        
    • فصلي
        
    • تتيسر بحسب الفصول
        
    • موسميا
        
    • والموسمي
        
    • موسمية
        
    • الموسمي
        
    • الموسميّةِ
        
    • موسمياً
        
    • مواسم معينة
        
    Il convient en particulier de se pencher sur la demande européenne de main-d'œuvre saisonnière, peu qualifiée et facilement exploitable. UN وبصفة خاصة، ينبغي التصدي للطلب في أوروبا على القوى العاملة الموسمية القليلة المهارات والتي يمكن بسهولة استغلالها.
    Depuis 2009, vaccination des personnes âgées contre la grippe saisonnière et la pneumonie streptococcique. UN تلقيح الأشخاص المسنين، منذ عام 2009، ضد الأنفلونزا الموسمية والمكورات الرئوية.
    La migration saisonnière des Misseriya a provoqué un nombre important d'incidents compromettant la sécurité pendant la période considérée. UN وقد فجرت الهجرة الموسمية للمسيرية عددا كبيرا من حوادث العنف على مدى الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les travailleurs de ce secteur de l'économie parallèle sont marginalisés et vulnérables, dans la mesure où ils dépendent d'une source de revenus qui est saisonnière. UN والعاملون في هذا القطاع غير الرسمي هم في وضع هامشي وضعيف بالنظر إلى ضرورة اعتمادهم على مورد موسمي للدخل.
    Le nombre de vaccinations plus élevé que prévu s'explique par la survenance de grippe saisonnière et pandémique. UN تحصيناً يعزى ارتفاع الناتج إلى الإنفلونزا الموسمية والإنفلونزا الوبائية
    Pendant la saison sèche, la mission a consacré des ressources supplémentaires aux zones les plus importantes pour assurer la sécurité de la migration saisonnière. UN وخلال موسم الجفاف، خصصت البعثة موارد إضافية للمناطق الرئيسية لكفالة الهجرة الموسمية الآمنة.
    Pendant la saison sèche, la mission consacrera des ressources supplémentaires aux zones les plus importantes pour assurer la sécurité de la migration saisonnière. UN وخلال موسم الجفاف، ستخصص البعثة موارد إضافية للمناطق الرئيسية لكفالة الهجرة الموسمية الآمنة.
    La migration du travail saisonnière est un mécanisme de survie bien en place : jusqu'à 700 000 personnes, essentiellement des hommes, seraient partis à l'étranger, notamment en Fédération de Russie, pour y trouver du travail. UN وتمثل هجرة العمالة الموسمية وسيلة ثابتة من وسائل التغلب على الصعوبات المعيشية إذ يقدر أن 000 700 شخص، معظمهم من الرجال، هاجروا إلى الخارج، لا سيما إلى روسيا بحثا عن العمل.
    La migration saisonnière vers les plantations de café est une des stratégies de survie adoptées par les autochtones. UN وكانت الهجرة الموسمية للشعوب الأصلية للعمل في مزارع البن إحدى الاستراتيجيات التي اعتمدتها للمحافظة على بقائها.
    La cause réelle de cette baisse des concentrations atmosphériques et de ces modifications de la variabilité saisonnière du PCA à la station d'Alert n'a pas été élucidée. UN والسبب الفعلي لتناقص التركيزات الجوية والتغييرات في التفاوتات الموسمية للفينول الخماسي الكلور في أليرت غير واضح.
    La cause réelle de cette baisse des concentrations atmosphériques et de ces modifications de la variabilité saisonnière des PCA à la station d'Alert n'a pas été élucidée. UN والسبب الفعلي لتناقص التركيزات الجوية والتغييرات في التفاوتات الموسمية للفينول الخماسي الكلور في أليرت غير واضح.
    En outre, la migration saisonnière des villageois avait cessé car la production agricole et les salaires s'étaient stabilisés. UN كما توقفت هجرة القرويين الموسمية نتيجة لاستقرار الإنتاج الزراعي والأجور.
    Toute variation de la productivité saisonnière de ces organismes a un effet très négatif sur l'ensemble de l'écosystème marin antarctique. UN وأي تغيير يحدث في الانتاجية الموسمية لهذه الكائنات الحية يُحدث آثارا سلبية جدا على النظام الايكولوجي البحري بأكمله في أنتاركتيكا.
    En raison de la sécheresse dont les effets devraient se faire sentir encore davantage dans les prochains mois et de la probable recrudescence saisonnière des combats, on devrait assister à d'importants mouvements de population, y compris dans les pays voisins. UN وبما أن آثار الجفاف والصدامات الموسمية المتوقعة ستظهر في آن واحد، لا يمكن استبعاد وقوع تحركات سكانية هامة، بما في ذلك عبر الحدود الدولية.
    On constate une légère augmentation saisonnière de la radioactivité dans la basse troposphère au moment des travaux agricoles. UN إذ يلاحظ وجود ارتفاع موسمي طفيف في درجة الإشعاع في الطبقات السفلى من الغلاف الجوي، عند تنفيذ الأعمال الزراعية.
    La flotte italienne compte plus de 600 navires qui pêchent l'espadon de façon saisonnière. UN ويتجاوز عدد سفن اﻷسطول اﻹيطالي ٦٠٠ سفينة وهو يستهدف أرصدة سمك السياف على أساس موسمي.
    Bien que la prévalence du paludisme soit en grande partie saisonnière, la maladie touche parfois de nouvelles régions sous forme d'épidémie. UN وبالرغم من أن انتشار الملاريا موسمي إلى حد كبير، فإنه قد يصيب في بعض الأحيان مناطق جديدة في صورة وباء.
    Lorsque le conflit a éclaté et que ces communautés ont été contraintes au déplacement, l'installation saisonnière des communautés kurdes dans le centre de l'Azerbaïdjan a pris un caractère permanent. UN ومع نشوب النزاع وما واكبه من تشرد هذه المجتمعات، اتخذ الاستقرار الفصلي للمجتمعات الكردية في وسط أذربيجان صبغة دائمة.
    Dans le camp d'hiver de Kelbajar, situé sur le terrain d'Auberon, au sud de Barda, et dans le camp d'hiver de Latchine, situé dans le district d'Agjabedi, le Représentant a rencontré des Kurdes de Kelbajar et de Latchine respectivement, qui s'étaient installés sur des terrains correspondant à leur lieu de migration saisonnière habituel. UN ففي مخيم كلباجار الشتوي الواقع في أوبرون جنوب باردا وفي مخيم لاشين الشتوي في مقاطعة أغجابيدي، زار الممثل مجتمعات من الأكراد المشردين داخلياً من كلباجار ولاشين على التوالي استقرت في أراض كانوا يهاجرون إليها تقليدياً على أساس فصلي.
    Par des méthodes de transformation et de stockage appropriées, on peut élargir la consommation, y compris dans les zones urbaines, améliorer l'offre saisonnière et créer des emplois non agricoles qui génèrent des revenus et contribuent à la sécurité alimentaire des ménages dans les zones rurales. UN ويمكن، باتباع تقنيات التخزين والتجهيز الملائمة، تسهيل توسيع نطاق الاستهلاك، بما في ذلك في المناطق الحضرية، وزيادة الكميات التي تتيسر بحسب الفصول وتوفير العمالة خارج المزارع، وبالتالي توليد الدخل واﻹسهام في اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية في المناطق الريفية.
    Nombre de personnes qui sont retournées chez elles migrent de façon saisonnière ou sont séparées de leur famille qui vit dans d'autres zones. UN والعديد من العائدين يهاجرون موسميا أو تقيم عائلاتهم في أماكن مغايرة.
    Elle explique en partie le niveau élevé de la malnutrition, tant chronique que saisonnière, dont souffre la population. UN ويسهم هذا الانعدام في الأمن الغذائي في الارتفاع الشديد لمعدلات سوء التغذية المزمن والموسمي لدى السكان.
    La plupart des habitants subvenaient à leurs propres besoins, vendaient des produits d'alimentation lorsqu'ils le pouvaient et travaillaient de manière saisonnière dans les champs. UN ويتمتع معظم السكان بالاكتفاء الذاتي، فيبيعون المحصول كلما أمكن، ويقوم البعض الآخر بأعمال موسمية في الحقول.
    Pour la grippe saisonnière, c'est environ une. La variole, par contre, c'est plus de 3. Open Subtitles لذا، للرشح الموسمي عادةً واحد الجدري في الناحية الآخرى، أكثر من ثلاثة
    Pour tous les habitants de cette forêt saisonnière, l'attente longue et froide tire à sa fin. Open Subtitles لكُلّ قاطني هذه الغابةِ الموسميّةِ إنّ االطقس الباردَ الطويلَ تقريباً إنتهى.
    Parmi les problèmes majeurs qui handicapent la promotion des droits de l'enfant figure le coût élevé de la diffusion des messages audiovisuels, ce qui oblige à une diffusion seulement saisonnière ne couvrant pas les heures de grande écoute. UN ومن أهم المشاكل التي تواجه الترويج لحقوق الطفل هي ارتفاع تكلفة بث التنويهات الإعلامية، الأمر الذي يجعل البث موسمياً ولا تبث التنويهات كلها في أوقات ذروة المشاهدة.
    D'après les milieux professionnels, il existe encore des navires équipés pour la pêche aux filets dérivants qui sont basés dans la région et il se pourrait que ces navires opèrent de façon saisonnière dans l'Atlantique. UN ووفقا لما ذكرته مصادر الصناعة، لا تزال توجد في المنطقة مراكب قادرة على صيد اﻷسماك بالشباك البحرية العائمة وربما كانت هذه المراكب تعمل في مواسم معينة في المحيط اﻷطلسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus