Simultanément, l'écart entre les salaires des travailleurs qualifiés et ceux des travailleurs non qualifiés s'est creusé. | UN | وفي الوقت ذاته، اتسعت الفجوة بين أجور العمال المؤهلين والعمال غير المؤهلين. |
Simultanément, l'écart entre les salaires des travailleurs qualifiés et ceux des travailleurs non qualifiés s'est creusé. | UN | وفي الوقت ذاته، اتسعت الفجوة بين أجور العمال المؤهلين والعمال غير المؤهلين. |
La tendance à la baisse des salaires des travailleurs non qualifiés dans un contexte de croissance économique où les salaires des autres travailleurs augmentent a soulevé une nouvelle série de problèmes dans certains pays. | UN | وطرحت النزعة نحو انخفاض أجور العمال غير الماهرين في نفس الوقت الذي ينمو فيه الاقتصاد وترتفع فيه بقية الأجور، مجموعة جديدة من المشاكل في بعض هذه الاقتصادات. |
La délocalisation d'industries vers des pays où les coûts sont moins élevés a pesé sur les salaires des travailleurs peu qualifiés dans les industries manufacturières traditionnelles et a réduit le nombre des emplois dans ces secteurs dans les pays développés. | UN | وأسفر نقل الصناعات إلى البلدان الأقل تكلفة عن خفض مرتبات العاملين في قطاع الأعمال التي تتطلب مهارات متدنية في الصناعات التحويلية الأكثر شيوعا، والحد من توافر هذا النوع من الأعمال في البلدان المتقدمة النمو. |
Ce phénomène s'explique par le fait que, à Aruba, les salaires des travailleurs non qualifiés sont notablement plus élevés que ceux qui sont offerts pour des postes d'un niveau de responsabilité plus important dans certains pays voisins. | UN | ويمكن تفسير ذلك بأن مرتبات العمال غير المهرة في أروبا أعلى بشكل ملموس من مرتبات الوظائف الأرفع مستوى بكثير في بعض البلدان المجاورة. |
S'il n'existe pas non plus de telles conventions collectives, les salaires des travailleurs sont déterminés par les dispositions du contrat de travail conclu entre l'employeur et le travailleur. | UN | وإن لم يوجد حتى مثل هذا الاتفاق الجماعي، وتحدد أجور العمال بأحكام عقد العمل الذي أبرم بين رب العمل والعامل. |
Dans les entreprises plus florissantes et plus rentables, le taux de salaire de l'échelon 1 est plus élevé et les salaires des travailleurs y sont par conséquent supérieurs. | UN | وفي بعض المنشآت الناجحة والمربحة يكون معدل الأجر للفئة 1 أعلى، وبالتالي تكون أجور العمال أعلى بصورة مناظرة. |
Il est également essentiel d'accroître les salaires des travailleurs non qualifiés. | UN | ويعد أيضاً رفع معدلات أجور العمال غير الماهرين أمراً أساسياً. |
La population non blanche augmente en nombre, ce qui aboutit à une discrimination raciale dans le monde du travail et à un affaiblissement des salaires des travailleurs non blancs. | UN | تزداد حاليا أعداد السكان من غير البيض ويؤدي ذلك إلى تمييز عنصري في عالم العمل وإلى تدنّي أجور العمال من غير البيض. |
Il a demandé des informations sur les mesures prises pour protéger les salaires des travailleurs. | UN | وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة لحماية أجور العمال. |
Préciser aussi comment les salaires des travailleurs sont protégés de l'inflation. | UN | ويُرجى أيضاً توضيح كيفية حماية أجور العمال من التضخم. |
La loi sur les relations de travail et les décisions et directives du Ministère du travail visent à protéger les salaires des travailleurs. | UN | ويهدف القانون المتعلق بعلاقات العمل وقرارات وزارة العمل وتوجيهاتها إلى حماية أجور العمال. |
Le Gouvernement a alors décidé d'imposer les salaires des travailleurs. | UN | وقررت الحكومة أن تفرض ضريبة على أجور العمال. |
Dans certains de ces pays, l’écart croissant entre les salaires des travailleurs non qualifiés et les autres salaires pose toute une série de nouveaux problèmes. | UN | ويطرح الاتجاه المتمثل في انخفاض أجور العمال غير المهرة إبان نمو الاقتصادات وفي الوقت الذي ترتفع فيه أجور غيرهم من العمال مجموعة جديدة من المشاكل في بعض هذه الاقتصادات. |
Tableau 8 salaires des travailleurs manuels et non manuels, dans le secteur public | UN | الجدول ٨- أجور العمال اليدويين وغير اليدويين في القطاعين العام والخاص، ١٩٩١-١٩٩٤ |
Il n'en reste pas moins que, en 2011, les salaires des travailleurs étaient supérieurs à ceux des travailleuses dans la plupart des secteurs d'activité, exception faite du secteur des transports et de l'entreposage. | UN | ومع ذلك، في عام 2011، كانت أجور العمال الذكور أعلى من نظرائهم من الإناث في معظم القطاعات، باستثناء المتعلقة بالنقل والتخزين. |
Au cours de la période 2009-2012, le Gouvernement a revu les salaires des travailleurs dans 38 secteurs industriels privés. | UN | وخلال الفترة 2009-2012، أعادت حكومة بنغلاديش تحديد أجور العمال في 38 قطاعاً صناعياً خاصاً. |
:: L'obligation faite aux employeurs de payer dans les délais les salaires des travailleurs migrants et la mise en place de mesures administratives applicables aux entreprises défaillantes et pouvant aller jusqu'à la suspension de leurs opérations commerciales. | UN | :: إلزام أصحاب العمل بسداد أجور العمال الوافدين في مواعيدها وتعريض المنشأة التي لا تلتزم بذلك إلى استخدام إجراءات إدارية في مواجهتها تصل إلى حد الإيقاف التلقائي لكل معاملات المنشأة. |
Par ailleurs, les autorités locales ont été indemnisées à hauteur de 20,78 millions d'euros dans le cycle de financement actuel pour couvrir les salaires des travailleurs sociaux chargés d'assister les gens du voyage. | UN | وقد اقتطعت 20.78 مليون يورو أخرى من التمويل الحالي لفائدة السلطات المحلية من أجل مرتبات العاملين الاجتماعيين المعينين للعمل مع الرحل. |