Les obligations des employeurs concernant le paiement de leurs salaires mensuels et la fourniture d'une nourriture et d'un logement appropriés, ainsi que les soins médicaux et le transport aérien; | UN | التزامات رب العمل بدفع الأجور الشهرية للمستخدمين وتوفير الرعاية والسكن اللائقين فضلاً عن الرعاية الطبية وتذاكر السفر؛ |
salaires mensuels pour certaines années Privé Public | UN | الأجور الشهرية في بعض سنوات سابقة مُعَيَّنة |
Entre 1992 et 1994, les salaires mensuels et annuels moyens des femmes représentaient de 50 à 55 % de ceux des hommes. | UN | ففي الفترة بين عامي 1992 و1994 كان متوسط المرتب الشهري والسنوي للنساء في القوى العاملة يتراوح بين 50 و55 في المائة من مرتب الرجال. |
Le montant moyen des salaires mensuels a été généralement multiplié par 5,5 et celui des pensions a quadruplé. | UN | وبوجه عام، زاد متوسط المرتبات الشهرية بمقدار 5.5 أمثال كما زاد متوسط المعاشات التقاعدية بمقدار 4 أمثال. |
Les personnes se situant dans le quart inférieur de l'échelle des salaires gagnaient au plus CHF 4 534 par mois en 2006, alors que les personnes se situant dans le quart supérieur percevaient des salaires mensuels bruts de CHF 7 870 ou plus. | UN | وبلغت أجور الأشخاص في الربع الأدنى لجدول الأجور 534 4 فرنكا سويسريا أو أقل في الشهر في عام 2006، في حين حصل الأشخاص في الربع الأعلى على مرتبات شهرية إجمالية قدرها 870 7 فرنكا سويسريا أو أكثر. |
En d'autres termes, les montants versés aux parents dont les salaires mensuels sont inférieurs à 648 000 couronnes, en moyenne, représenteront 80 % du montant total de leurs salaires pendant la période de référence, comme cela a été le cas jusqu'à présent. | UN | وهذا يعني أن ما يدفع للوالدين اللذين يحصلان على أجر شهري أقل من 000 648 كرونة أيسلندية في المتوسط سيكون 80 في المائة من إجمالي أجرهما أثناء الفترة المشار إليها؛ كما كانت عليه الحالة حتى الآن. |
Tableau 41 salaires mensuels moyens et écart entre les salaires des hommes et des femmes | UN | الجدول 41 - متوسط الأجر الشهري والفرق في الأجر بين العمال والعاملات |
Les cotisations des travailleurs indépendants assurés sociaux seront essentiellement basées sur les revenus et le patrimoine des ménages; toutefois, leurs cotisations totales annuelles ne dépasseront pas 3 % de leurs salaires mensuels respectifs. | UN | - تحدَّد الاشتراكات التي يدفعها الأعضاء العاملون لحسابهم الخاص بالأساس بناءً على ما تكسبه الأسرة المعيشية من مال وما لديها من أصول؛ غير أنه لا يجوز أن يزيد إجمالي إسهاماتهم السنوية عن ثلاثة في المائة (3 في المائة) من الراتب الشهري الذي يتقاضاه كل واحد منهم. |
Les salaires mensuels minima proprement dit ont été relevés de 25 % par rapport à l'année passée. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن زيادة الأجور بنسبة 25 في المائة مقارنة بالسنة الماضي، لا تشمل سوى الحد الأدنى من الأجور الشهرية. |
À supposer que l'Autorité palestinienne finisse par recevoir ces fonds, il lui serait toujours très difficile de s'acquitter du versement de salaires mensuels d'un montant global de 55 millions de dollars en raison de la nette diminution de sa capacité de création de revenus. | UN | ولو افترضنا إن السلطة ستحصل على هذه الأموال في نهاية المطاف، فإنها ستواجه صعوبات كبيرة في دفع الأجور الشهرية التي تبلغ 55 مليون دولار نظرا لأن قدرتها على توليد الدخل انخفضت بشكل كبير. |
Elle a également demandé des données statistiques sur les salaires mensuels des hommes et des femmes, selon le secteur économique, ainsi que des statistiques sur le nombre d'hommes et de femmes employés dans ces secteurs. | UN | وطلبت أيضا بيانات إحصائية عن الأجور الشهرية للرجل والمرأة، حسب القطاع الاقتصادي، وكذلك بيانات عن عدد الرجال والنساء المستخدمين في كل قطاع. |
593. Les enseignants des écoles primaires et secondaires reçoivent environ 75 % des salaires mensuels moyens dans le pays. | UN | 593- ويحصل المعلمون في المدارس الابتدائية والثانوية على نحو 75 في المائة من متوسط الأجور الشهرية في البلد. |
214. Dans sa demande révisée, China Civil calcule son manque à gagner en déduisant les dépenses mensuelles des salaires mensuels payables en vertu des contrats respectifs. | UN | 214- وتحسب المؤسسة كسبها الفائت في بيان مطالبتها المنقح بطرح النفقات الشهرية من الأجور الشهرية المدفوعة بموجب العقود المعنية. |
Selon les données fournies par le Bureau central de la statistique, la moyenne des salaires mensuels bruts des femmes est inférieure à celle des hommes, et ce dans toutes les professions. | UN | 151 - وطبقا للمعلومات التي قدمها المكتب المركزي للإحصاءات، فإن متوسط المرتب الشهري الإجمالي للمرأة أدنى من الأجر الذي يحصل عليه الرجل في جميع المهن. |
II. salaires mensuels des magistrats congolais au 15 mai 2003 27 | UN | الثاني - المرتب الشهري للقضاة الكونغوليين في 15 أيار/مايو 2003 26 |
Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre des salaires mensuels. | UN | ويوصي الفريق بعدم التعويض عن المرتبات الشهرية. |
En 2013, le revenu réel de la population a augmenté de 16 % et la moyenne des salaires mensuels, des pensions de retraite, des prestations sociales et des subventions de 20,8 %. | UN | ففي عام 2013، ارتفع الدخل الحقيقي بنسبة 16 في المائة، بينما ارتفعت متوسطات المرتبات الشهرية والمعاشات التقاعدية واستحقاقات الضمان الاجتماعي ومنح التعليم بنسبة 20.8 في المائة. |
Toutefois, certaines réclamations où le montant des salaires mensuels indiqués était supérieur à 750 dollars É.-U. ne pouvaient être traitées telles quelles parce qu'il n'existait pas de montant auquel le résultat de l'application du multiplicateur pouvait être comparé et, le cas échéant, servir de plafond. | UN | بيد أن بعض المطالبات المنطوية على مرتبات شهرية تزيد على 750 دولار تعذر تجهيزها بالصيغة التي قُدمت بها لأنها كانت خالية من المبلغ الممكن الاعتماد عليه في مقارنة نتيجة المضاعف وفي الحد منه عند الاقتضاء. |
Toutefois, certaines réclamations où le montant des salaires mensuels indiqués était supérieur à 750 dollars É.-U. ne pouvaient être traitées telles quelles parce qu'il n'existait pas de montant auquel le résultat de l'application du multiplicateur pouvait être comparé et, le cas échéant, servir de plafond. | UN | بيد أن بعض المطالبات المنطوية على مرتبات شهرية تزيد على 750 دولار تعذر تجهيزها بالصيغة التي قُدمت بها لأنها كانت خالية من المبلغ الممكن الاعتماد عليه في مقارنة نتيجة المضاعف وفي الحد منه عند الاقتضاء. |
Des discriminations ont été notées dans les industries alimentaires ou les femmes sont payées à la tâche alors que les hommes bénéficient la plupart du temps de salaires mensuels. | UN | ولوحظت ممارسات تمييزية في الصناعات الغذائية حيث يحسب أجر المرأة بالإنتاج في حين يحصل الرجل على أجر شهري في معظم الأحيان. |
Le tableau ci-dessous récapitule les salaires mensuels minimums pour les hommes et les femmes et les différences entre ces salaires. | UN | 106 - ويقدم الجدول الوارد أدناه لمحة عامة عن متوسط الأجر الشهري للرجال والنساء والاختلافات القائمة بينهما. |
Les employés du secteur structuré, les bénéficiaires de l'assurance maladie et leurs employeurs continueront d'acquitter les cotisations mensuelles stipulées par la loi jusqu'à ce que la PHIC ait établi le plan de cotisations qui y est prévu, sous réserve que leurs cotisations mensuelles ne dépassent pas 3 % de leurs salaires mensuels respectifs. | UN | - يواصل الموظَّفون في القطاع الرسمي والأعضاء الحاليون في " ميديكير " وأصحاب عملهم دفع مبالغ بقيمة الاشتراكات الشهرية التي ينص عليها القانون إلى أن يحين الوقت الذي تحدِّد فيه مؤسسة التأمين الصحي الفلبينية جدول الاشتراكات المذكور شريطة ألاّ تزيد الاشتراكات الشهرية عن ثلاثة في المائة (3 في المائة) من الراتب الشهري الذي يتقاضاه كل واحد منهم. |
i) Limitation du résultat obtenu par application du multiplicateur dans les réclamations pour pertes C6-salaires en ce qui concerne les salaires mensuels antérieurs supérieurs à 750 dollars des États-Unis | UN | `1` الحد من نتيجة تطبيق المضاعف في المطالبات المتعلقة بالخسائر من الفئة جيم/6 - المرتبات المتعلقة بالأجور الشهرية السابقة على الغزو التي تتجاوز 750 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة |
e) Les personnes dont le revenu annuel équivaut à au moins quatre salaires mensuels moyens et qui se trouvent dans l'une des situations suivantes : | UN | (ه) الأشخاص الذين يحصلون على دخل سنوي يعادل متوسط أربعة رواتب شهرية على الأقل، ويكونوا في أحد الأوضاع التالية: |
Sur cette somme, le Gouvernement s'engage à prendre en charge les salaires mensuels de toutes les équipes de terrain, ce qui représente environ 5 millions de dollars. | UN | ومن هذا المبلغ، تعهدت الحكومة بدفع الرواتب الشهرية لجميع الأفرقة الميدانية، التي تبلغ نحو 5 ملايين دولار أمريكي. |