"salaires ou" - Traduction Français en Arabe

    • الأجور أو
        
    • لﻷجور أو
        
    • بالأجور أو
        
    • الأجر أو
        
    • بالمرتبات أو
        
    • أجور أو
        
    • مرتبات أو
        
    • المرتبات أو
        
    • الرواتب أو
        
    Ils peuvent être obligés de rentrer dans leur pays s'ils se plaignent des salaires ou des conditions de travail. UN وقد يطلب إليهن المغادرة إذا اشتكين بشأن الأجور أو ظروف العمل.
    C'est en particulier le cas pour les travailleurs sous contrat qui peuvent avoir une faible idée des salaires ou des conditions de travail auxquelles elles ont droit. UN وينطبق ذلك بشكل خاص على من تعمل بعقد وتكون لديها فكرة ضئيلة عن الأجور أو ظروف العمل التي تحق لها.
    Il semble que les salaires ou les prix des terrains sont plus élevés dans les régions que de nombreuses personnes ont quitté pour émigrer à l'étranger. UN وتشير البيانات إلى أن الأجور أو أسعار الأراضي هي أعلى في المناطق التي توجد فيها أعداد كبيرة من المهاجرين في الخارج.
    14. Demande aux puissances administrantes intéressées de veiller à ce qu'il n'existe pas de régimes de salaires ou de conditions de travail discriminatoires et injustes dans les territoires placés sous leur administration et d'appliquer dans chaque territoire, à tous les habitants sans discrimination, un régime uniforme de salaires; UN ٤١ - تطلب الى الدول المعنية القائمة باﻹدارة أن تضمن ألا تسود أية نظم تمييزية وجائرة لﻷجور أو لظروف العمل في اﻷقاليم الخاضعة ﻹدارتها، وأن تطبق نظاما موحدا لﻷجور في كل إقليم على جميع السكان دون أي تمييز؛
    Les employeurs n'ont pas le droit de faire une discrimination entre leurs employés en ce qui concerne les salaires ou d'autres conditions de travail sur la base du sexe. UN ولا يسمح لأصحاب العمل بالتمييز بين موظفيهم فيما يتعلق بالأجور أو شروط أخرى على أساس نوع الجنس.
    Le Ministère du travail n'a été saisi d'aucune plainte faisant état d'une discrimination en matière de salaires ou d'horaires de travail entre les hommes et les femmes. UN ولم تتقدم أي حالة إلى وزارة العمل بشكوى بشأن التمييز في الأجر أو ساعات العمل بين المرأة والرجل.
    118. Le Comité a procédé à d'autres ajustements en ce qui concerne les paiements anticipés de salaires ou d'autres paiements dans la mesure où ils ne visaient pas à couvrir une partie des dépenses supplémentaires occasionnées par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 118- وأجرى الفريق مزيدا من التعديلات على المبالغ المدفوعة سلفا المتعلقة بالمرتبات أو المدفوعات الأخرى، وذلك بالقدر الذي لم تدفع به هذه المبالغ للتخفيف من النفقات الإضافية الناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Les interdictions légales fondées sur la nature des créances, comme les salaires ou les redevances dont le droit prévoit qu'ils puissent être directement versés aux seuls auteurs ou sociétés de gestion collective, ne sont pas concernées. UN وهي لا تؤثر في الموانع التشريعية المستندة إلى طبيعة المستحقات من حيث هي، مثلاً، أجور أو إتاوات قد يقتضي القانون عدم سدادها مباشرة إلا إلى المؤلفين أو إلى الجمعيات المختصة بتحصيلها.
    Les stagiaires ne reçoivent pas de salaires ou d'indemnités, mais le directeur national doit conclure avec eux un accord écrit concernant leurs responsabilités et la durée et les conditions de leur affectation. UN وفي حين أن المتدربين الداخليين لا يتقاضون مرتبات أو بدلات، فإن على المدير الوطني أن يعد اتفاقا مكتوبا مع المتدربين الداخليين بشأن المسؤوليات التي سيضطلعون بها وفترة وشروط تعيينهم.
    12. En ce qui concerne les exportations de produits manufacturés, les possibilités de réduire les salaires ou les bénéfices pour compenser des frais de transport élevés sont extrêmement limitées. UN 12- أما فيما يخص الصادرات المصنعة فإن إمكانية خفض الأجور أو الأرباح للتعويض عن ارتفاع تكاليف النقل محدودة جداً.
    Les travailleurs migrants doivent avoir accès à des recours, y compris dans les cas de violence et d'abus physique, psychologique, ou sexuel de la part des employeurs, ou du non-paiement des salaires ou de licenciement illégal; UN ولا بد أن يتمتع العمال المهاجرون بسبيل للانتصاف، بما في ذلك في حالات التعرّض للعنف أو سوء المعاملة البدنية والنفسية والجنسية على يد أرباب العمل، أو عدم تلقي الأجور أو الفصل غير القانوني؛
    Pourtant, dans la réalité, ces accords n'ont pas nécessairement apporté une expansion des échanges mais, surtout, ils ne se sont pas toujours traduits par une augmentation de l'emploi productif, par une hausse des salaires ou par une répartition plus équitable des revenus. UN إلا أنه في الواقع لم تؤد هذه الاتفاقات بالضرورة إلى توسع التجارة، والأهم من ذلك أنها لم تؤد إلى تعزيز العمالة المنتجة أو رفع الأجور أو تحسين توزيع الدخل.
    L'enjeu pour les entreprises est de savoir comment motiver leur personnel, que ce soit par les salaires ou en lui donnant le sentiment qu'il participe à un véritable partenariat. UN ويكمن أحد التحديات التي تواجه الأعمال التجارية في كيفية تحفيز موظفيها، سواء عن طريق الأجور أو بجعل الموظفين يشعرون بأنهم أعضاء فعالون في شراكة حقيقية.
    Le Président a notamment avancé comme raison pour justifier cette décision la persistance des tensions entre les organes de souveraineté de l'État qui, selon lui, entravait le bon fonctionnement des institutions de l'État et compromettait la capacité du Gouvernement de verser les salaires ou de survivre au Parlement. UN ومن بين الأسباب التي ساقها الرئيس في هذا الصدد استمرار التوترات بين الأجهزة السيادية في الدولة، وهو ما أعاق، في رأيه، سلاسة عمل مؤسسات الدولة وأضعف قدرة الحكومة على دفع الأجور أو الصمود في البرلمان.
    Les migrations peuvent faire baisser les salaires ou entraîner une hausse du chômage parmi les employés les moins qualifiés des économies avancées, dont un grand nombre sont eux-mêmes des migrants arrivés lors de vagues de migration précédentes. UN 52 - وقد تؤدي الهجرة إلى انخفاض الأجور أو زيادة البطالة بين العمال ذوي المهارات المنخفضة في الاقتصادات المتقدمة، الذين يكون الكثير منهم هم أنفسهم مهاجرين قدموا في موجات سابقة.
    Selon la théorie économique, les migrations devraient entraîner une baisse des salaires ou une augmentation du chômage dans le pays de destination. UN 154- وفقا للنظرية الاقتصادية، من المتوقع أن تؤدي الهجرة إما إلى تخفيض الأجور أو إلى زيادة نسبة البطالة في بلد المقصد.
    13. Demande aux puissances administrantes intéressées de veiller à ce qu'il n'existe pas de régimes de salaires ou de conditions de travail discriminatoires et injustes dans les territoires placés sous leur administration et d'appliquer dans chaque territoire, à tous les habitants sans discrimination, un régime uniforme de salaires; UN ١٣ - تطلب من الدول المعنية القائمة باﻹدارة أن تكفل ألا تسود أية نظم تمييزية ومجحفة لﻷجور أو لشروط العمل في اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها وأن تطبق في كل اقليم نظاما موحدا لﻷجور يسري على جميع السكان دون أي تمييز؛
    9. Demande aux puissances administrantes concernées de veiller à ce qu'il n'existe pas de régimes de salaires ou de conditions de travail discriminatoires et injustes dans les territoires placés sous leur administration et d'appliquer dans chaque territoire, à tous les habitants sans discrimination, un régime uniforme de salaires; UN ٩ - تطلب الى الدول المعنية القائمة باﻹدارة أن تكفل ألا تسود أية نظم تمييزية ومجحفة لﻷجور أو لشروط العمل في اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها وأن تطبق في كل اقليم نظاما موحدا لﻷجور يسري على جميع السكان دون أي تمييز؛
    Les représentants ont discuté des effets destructeurs de la politique du < < chacun pour soi > > sur les salaires ou les taux de change, dans un monde intégré et interdépendant. UN وتحدث المندوبون عن الأثر المدمر لسياسات " إفقار الجار " فيما يتعلق بالأجور أو أسعار الصرف في عالم متكامل ومترابط.
    Les représentants ont discuté des effets destructeurs de la politique du < < chacun pour soi > > sur les salaires ou les taux de change, dans un monde intégré et interdépendant. UN وتحدث المندوبون عن الأثر المدمر لسياسات " إفقار الجار " فيما يتعلق بالأجور أو أسعار الصرف في عالم متكامل ومترابط.
    Les hommes rencontrent des problèmes dans le secteur de tout ce qui se rapporte à l'enfance, mais ils déposent moins de plaintes que les femmes pour inégalité dans les salaires ou pour harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN وقالت إن الرجال يصادفون مشاكل في مجالات من قبيل رعاية الأطفال، ولكنهم أقل من النساء في عدد الدعاوى المقدمة بشأن عدم المساواة في الأجر أو بشأن التحرش الجنسي في أماكن العمل.
    518. Le Comité a procédé à d'autres ajustements en ce qui concerne les paiements anticipés de salaires ou d'autres paiements dans la mesure où ils ne visaient pas à couvrir une partie des dépenses supplémentaires occasionnées par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 518- وأجرى الفريق مزيداً من التعديلات على المبالغ المدفوعة سلفاً المتعلقة بالمرتبات أو المدفوعات الأخرى، وذلك بالقدر الذي لم تدفع به هذه المبالغ للتخفيف من النفقات الإضافية الناجمة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    S'agissant de la question de la discrimination indirecte, elle dit que le Gouvernement n'emploie pas de personnel dans le secteur de l'éducation préscolaire; il ne fixe pas davantage les salaires ou les conditions d'emploi; il n'envisage pas davantage d'intervenir activement sur le marché de l'emploi. UN 48 - وقالت، فيما يخص قضية التمييز غير المباشر، إن الحكومة لم تعين موظفين في مجال تعليم الطفولة المبكرة؛ كما أنها لم تحدد معدلات أجور أو شروطاً للتشغيل، ولا تتوقع أن تتدخل في سوق العمالة.
    1. Retrait de fonds pour le versement des salaires ou à d'autres fins en dehors des conditions stipulées, pour des sommes et/ou à des fréquences supérieures à celles qui sont habituelles; UN 1 - سحب الأموال لدفع مرتبات أو لأغراض أخرى غير الأهداف المنصوص عليها، بمبالغ تفوق المعتاد أو مرات أكثر من المعتادة.
    Les travailleurs déjà fragilisés ont encore perdu du pouvoir de négociation sur les salaires ou les mécanismes de protection. UN أما العمال الذين كانوا ضعفاء أصلاً فقد رأوا قدرتهم على التفاوض بشأن المرتبات أو آليات حمايتهم وهي تزداد تقلصاً.
    Plusieurs manifestations de protestation contre les bas salaires ou les retards dans le versement des salaires, des conflits du travail, les mauvaises conditions d'enseignement et les frais de scolarité élevés dans l'enseignement secondaire ont eu lieu. UN فقد وقعت عدة احتجاجات لها علاقة بقلة الرواتب أو التأخر في دفعها، ونزاعات العمل، وسوء الأحوال التعليمية، وارتفاع رسوم التسجيل لطلبة المدارس الثانوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus