"salué les efforts" - Traduction Français en Arabe

    • عن تقديرها للجهود
        
    • عن تقديرهم للجهود
        
    • تقديرها للجهود التي
        
    • تقديرها لجهود
        
    • عن التقدير للجهود
        
    • ارتياحها للجهود
        
    • وأشاد بالجهود
        
    • رحبت بالجهود
        
    • ونوّهت بالجهود
        
    • بما يبذله
        
    • عن تقديرهم لجهود
        
    • عن تقديرهما للجهود
        
    • ورحّبت بالجهود
        
    • وأثنت على الجهود
        
    • وأثني على الجهود
        
    Elle a salué les efforts entrepris pour favoriser le dialogue entre les minorités religieuses. UN وأعربت عن تقديرها للجهود الرامية إلى تشجيع الحوار بين الأقليات الدينية.
    Elle a salué les efforts visant à prévenir les comportements abusifs à l'égard des travailleurs expatriés et à protéger les droits de ces travailleurs. UN وأعربت عن تقديرها للجهود المبذولة لمنع الإساءة إلى العمال المهاجرين وحماية حقوقهم.
    Tous les orateurs ont salué les efforts déployés par le gouvernement du pays hôte et par le secrétariat pour préparer la Conférence. UN وأعرب جميع المتكلمين عن تقديرهم للجهود التي بذلتها الحكومة المضيفة واﻷمانة في التحضير للمؤتمر.
    Ils ont salué les efforts déployés par le Gouvernement pour promouvoir et protéger les droits de l'homme, en particulier à la suite du tremblement de terre de 2010. UN وأعربت عن تقديرها للجهود التي تبذلها الحكومة صوب تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ولا سيما في أعقاب زلزال عام 2010.
    Ils ont en outre salué les efforts déployés par le Gouvernement pour associer la société civile à la mise en œuvre des recommandations. UN وأعربت أيضاً عن تقديرها لجهود الحكومة في سبيل إشراك المجتمع المدني في تنفيذ التوصيات.
    Il a salué les efforts déployés par le Département des affaires de désarmement, en particulier ses travaux sur les armes de destruction massive. UN وأُعرب عن التقدير للجهود التي بذلتها إدارة شؤون نزع السلاح، وخاصة أعمالها المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل.
    Il a dit espérer un renforcement des institutions de défense des droits de l'homme au Kazakhstan, et a salué les efforts accomplis dans les domaines de l'éducation, des soins de santé et de la sécurité sociale. UN وأعربت اليابان عن أملها في زيادة تعزيز مؤسسات حقوق الإنسان في كازاخستان. وأعربت اليابان عن ارتياحها للجهود المبذولة في مجالات التعليم والرعاية الصحية والضمان الاجتماعي.
    Elle a salué les efforts de l'Érythrée pour promouvoir les droits des femmes, en particulier en matière de mariage. UN وأعربت عن تقديرها للجهود التي تبذلها إريتريا من أجل تعزيز حقوق المرأة، ولا سيما حقوق الزواج.
    Elle a salué les efforts déployés par l'Albanie pour améliorer les conditions de vie des détenus. UN وأعربت النرويج عن تقديرها للجهود التي تبذلها ألبانيا من أجل تحسين ظروف السجناء.
    Elle a salué les efforts qu'il faisait pour assumer ses obligations en matière de droits de l'homme. UN وأعربت عن تقديرها للجهود المبذولة للوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Elle a salué les efforts faits pour interdire le travail des enfants et pour venir en aide aux victimes de maltraitance et de traite. UN وأعربت عن تقديرها للجهود الرامية إلى حظر عمالة الأطفال، ومساعدة ضحايا سوء المعاملة والاتجار.
    Plusieurs orateurs ont salué les efforts déployés par le Département. UN وأعرب بضعة متحدثين عن تقديرهم للجهود التي بذلتها الإدارة.
    Les membres du Conseil ont salué les efforts déployés par le Facilitateur et accueilli avec une vive satisfaction sa proposition de dispositions relatives à un gouvernement de transition au Burundi. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم للجهود التي بذلها المُيسِّر ورحبوا بالترتيبات المقترحة للحكومة الانتقالية في بوروندي.
    Ils ont salué les efforts déployés par la Fédération de Russie à cette fin ainsi que la contribution que celle-ci apporte aux forces de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants. UN وأعربوا عن تقديرهم للجهود التي يبذلها الاتحاد الروسي لتحقيق هذا المسعى، كما أعربوا عن تقديرهم للمساهمات التي يقدمها إلى قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    Elle a également salué les efforts du Monténégro pour coordonner ses efforts de lutte contre la traite avec d'autres pays de la région. UN كما أعربت عن تقديرها لجهود الجبل الأسود الرامية إلى تنسيق جهوده المتعلقة بمناهضة الاتجار بالبشر مع البلدان الأخرى في المنطقة.
    On a salué les efforts déployés par le Secrétaire général en vue de réformer le CAC et ses organes subsidiaires. UN وأعرب عن التقدير للجهود التي بذلها اﻷمين العام ﻹصلاح تلك اللجنة وأجهزتها الفرعية.
    8. La Norvège a salué les efforts déployés pour raccourcir et simplifier le projet de texte. UN 8- وأعربت النرويج عن ارتياحها للجهود المبذولة لاختصار وتبسيط مشروع النص.
    Il a salué les efforts fournis par le Gouvernement libanais pour améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens. UN وأشاد بالجهود التي تبذلها حكومة لبنان لتحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان.
    Il a également salué les efforts déployés pour éliminer la traite des êtres humains, lutter contre la corruption et combattre la discrimination, et il a souligné les difficultés et les défis existants. UN كما رحبت بالجهود المبذولة للقضاء على الاتجار بالأشخاص ومكافحة الفساد والتمييز وأبرزت الصعوبات والتحديات.
    Il a salué les efforts faits pour venir à bout de la pauvreté. UN ونوّهت بالجهود الرامية إلى القضاء على الفقر.
    11. Les Coprésidents sont restés en contact direct avec le Haut Commissaire des Nations Unies aux réfugiés dont ils ont salué les efforts. UN ١١ - وأقام الرئيسان اتصالات مباشرة مع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين ورحبا بما يبذله من جهود.
    Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la fragilité de la situation et l'absence de progrès sur la voie d'un accord de paix, et ont salué les efforts de médiation déployés par l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD). UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الهشة وعدم إحراز تقدم في إبرام اتفاق للسلام، كما أعربوا عن تقديرهم لجهود الوساطة التي تبذلها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    Deux intervenants ont salué les efforts faits par le Département pour consacrer une page spéciale sur le Web aux conséquences de la catastrophe de Tchernobyl, l'un d'entre eux soulignant que cette page fournit également les liens avec les organisations locales concernées au Bélarus. UN وأعرب متكلمان عن تقديرهما للجهود التي تبذلها الإدارة من أجل تسليط الضوء على عواقب كارثة تشيرنوبيل، في صفحة خاصة على الموقع الموجود على الشبكة العالمية، واقترح أحدهما أن يوفر الموقع إمكانية الاتصال بالمنظمات المحلية المعنية في بيلاروس.
    Elle a salué les efforts faits pour combattre la pauvreté et améliorer la santé et l'éducation. UN ورحّبت بالجهود التي تبذلها تشاد لمكافحة الفقر وتحسين قطاعي الصحة والتعليم.
    Il a salué les efforts faits par le Brésil pour réduire la pauvreté. UN وأثنت على الجهود التي تبذلها البرازيل للحد من الفقر.
    On a salué les efforts déployés par les départements et bureaux de l'ONU pour renforcer des modalités de suivi et l'évaluation des résultats. UN 19 - وأثني على الجهود التي بذلتها إدارات ومكاتب الأمم المتحدة الرامية إلى تدعيم طرائق الرصد وتقييم الأداء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus