Elle a également salué les mesures prises pour promouvoir la liberté d'expression et les droits des femmes. | UN | وأعربت عن تقديرها للتدابير التي اتخذتها لتعزيز حرية التعبير والجهود المبذولة لتعزيز حقوق المرأة. |
Il a salué les mesures prises pour réduire la pauvreté et réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأعربت عن تقديرها للتدابير المتخذة من أجل الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية الاقتصادية. |
Elle a salué les mesures adoptées pour protéger les droits des groupes minoritaires. | UN | وأعربت عن تقديرها للتدابير الرامية إلى حماية حقوق الأقليات. |
Elle a salué les mesures relatives à l'immigration illégale, notamment la création du nouveau service de l'asile. | UN | وأعربت عن تقديرها للخطوات التي تتصدى للهجرة غير القانونية، بما فيها خدمة اللجوء الجديدة. |
Elle a salué les mesures positives prises par les Tonga pour promouvoir la participation des femmes à la vie publique. | UN | وأعربت عن تقديرها للخطوات الإيجابية التي اتخذتها تونغا في تعزيز مشاركة المرأة في الحياة العامة. |
Elle a d'autre part salué les mesures législatives adoptées pour améliorer l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes, la stratégie de réduction de la pauvreté, la promulgation de la loi relative à la lutte contre la traite des enfants et l'établissement de l'institution du Médiateur. | UN | كما أشادت بالتدابير التشريعية الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وباستراتيجية الحد من الفقر وبسن قانون مكافحة الاتجار بالأطفال وبإنشاء مكتب أمين المظالم. |
D'aucuns ont salué les mesures prises pour accroître le nombre de donateurs et appeler l'attention sur des crises oubliées. | UN | 284 - وأُعرب عن التقدير للجهود المبذولة الرامية إلى توسيع قاعدة المانحين ولفت الانتباه إلى حالات الطوارئ المنسية. |
Elle a salué les mesures prises pour combattre la traite des êtres humains et pour promouvoir et protéger les droits des migrants. | UN | وأعربت عن تقديرها للتدابير المتخذة لمعالجة الاتجار بالبشر وتعزيز حقوق المهاجرين وحمايتها. |
Elle a salué les mesures prises pour promouvoir les droits de la femme et de l'enfant. | UN | وأعربت عن تقديرها للتدابير المتّخذة من أجل تعزيز حقوق المرأة والطفل. |
Il a salué les mesures prises par le Gouvernement pour élaborer le cadre stratégique de la politique nationale pour l'égalité des sexes et résoudre le problème de la violence familiale. | UN | وأعربت عن تقديرها للتدابير التي اتخذتها الحكومة من أجل وضع إطار للسياسة الجنسانية الوطنية والتصدي لمسألة العنف المنزلي. |
L'Algérie a salué les mesures prises pour renforcer différentes institutions nationales en vue de garantir la meilleure protection possible des droits de l'homme. | UN | 42- وأعربت الجزائر عن تقديرها للتدابير الرامية إلى تعزيز مختلف المؤسسات الوطنية من أجل ضمان أفضل حماية لحقوق الإنسان. |
Le Kazakhstan a salué les mesures prises eu égard aux droits des femmes et des enfants et a préconisé le renforcement de la coopération avec les instruments internationaux. | UN | ٩٨- وأعربت كازاخستان عن تقديرها للتدابير المتخذة بشأن حقوق المرأة والطفل، ودعت إلى تعزيز التعاون مع الصكوك الدولية. |
Elle a salué les mesures encourageantes prises par Maurice pour réformer son système judiciaire et a renouvelé son appel au HCDH pour qu'il fournisse une assistance technique à Maurice afin qu'elle renforce ses efforts dans ce domaine. | UN | وأعربت عن تقديرها للتدابير الإيجابية التي اتخذتها موريشيوس لإصلاح نظامها القضائي وكررت دعوتها إلى المفوضية من أجل تقديم المساعدة التقنية إلى موريشيوس بغية تعزيز جهودها في هذا المجال. |
Il a noté la ratification par l'Iran des principaux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, et a salué les mesures adoptées pour promouvoir les droits sociaux, économiques et culturels, y compris en matière d'éducation et de santé. | UN | ولاحظت أن إيران صدّقت على المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان. وأعربت عن تقديرها للتدابير المتخذة لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التعليم والحق في الصحة. |
Elle a salué les mesures ayant pour but la réalisation des droits de la minorité arménienne, notamment grâce aux moyens budgétaires considérables alloués chaque année, ainsi que la protection des monuments culturels chrétiens arméniens en Iran. | UN | وأعربت عن تقديرها للتدابير الرامية إلى إعمال حقوق الأقلية الأرمنية، بما في ذلك عن طريق تخصيص موارد هامة من الميزانية سنوياً. وأثنت على حماية المعالم الثقافية المسيحية الأرمنية في إيران. |
46. La Chine a salué les mesures pratiques prises pour mettre en œuvre tous les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 46- وأعربت الصين عن تقديرها للتدابير العملية التي اتخذت لتنفيذ جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
En ce qui concernait la discrimination à l'égard des femmes, il a salué les mesures qui avaient été adoptées pour améliorer la situation des femmes et a demandé s'il avait été procédé à un bilan du Plan d'action stratégique pour l'égalité entre les sexes. | UN | وفيما يتعلق بالتمييز ضد المرأة، أعربت شيلي عن تقديرها للتدابير المتخذة لتحسين حالة المرأة وسألت عما إذا كان قد أجري تقييم لخطة العمل الاستراتيجية المعنية بالمساواة بين الجنسين. |
Le Mexique a salué les mesures prises pour mettre en œuvre la Convention relative aux droits des personnes handicapées et a invité l'État examiné à ratifier cet instrument. | UN | 78- وأعربت المكسيك عن تقديرها للخطوات المتخذة لتنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، ودعت البلد إلى التصديق عليها. |
Elle a pris acte de l'action menée pour lutter contre la traite des personnes et a salué les mesures prises pour améliorer les conditions de travail des travailleurs migrants. | UN | ونوّهت بالجهود التي تبذلها الدولة في مكافحة الاتجار بالأشخاص وأعربت عن تقديرها للخطوات المتخذة لتحسين ظروف عمل العمال المهاجرين. |
L'observatrice de la Jamaïque a salué les mesures prises par la ville hôte pour améliorer l'application de la Réglementation relative au stationnement. | UN | 22 - وعبرت المراقبة عن جامايكا عن تقديرها للخطوات التي تتخذها المدينة المضيفة بشأن تحسين تنفيذ البرنامج. |
Elle a observé que le Comité des droits de l'homme et les autres organes de suivi des traités avaient salué les mesures prises par l'Ukraine pour lutter contre la traite des femmes, en particulier l'adoption d'une législation visant à poursuivre et punir les auteurs de telles pratiques. | UN | وأشارت إلى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وغيرها من هيئات معاهدات حقوق الإنسان قد أشادت بالتدابير التي اتخذتها أوكرانيا لمكافحة الاتجار بالنساء، والمتمثلة في وضع تشريع لمقاضاة مرتكبي هذه الجريمة ومعاقبتهم. |
On a salué les mesures prises pour que la question de l'Afrique demeure en bonne place dans l'ordre du jour de l'Organisation. | UN | 45 - وأُعرب عن التقدير للجهود المبذولة من أجل الإبقاء على مسألة أفريقيا في صدارة جدول أعمال المنظمة. |