"saluer les" - Traduction Français en Arabe

    • أثني على
        
    • الثناء على
        
    • يثني على
        
    • نثني على
        
    • بالثناء على
        
    • توجيه التحية الى
        
    • يحيي المبادرات
        
    Je tiens également à saluer les efforts de vos prédécesseurs. UN وأود أيضا أن أثني على جهود الرئيسين السابقين.
    À cet égard, je tiens à saluer les initiatives locales et régionales qui ont permis au Gouvernement et aux LURD d'engager un dialogue. UN وفي هذا الخصوص، أثني على ما يتخذ من مبادرات على الصعيدين المحلي والإقليمي مكَّنت الحكومة والجبهة من البدء في حوار.
    À cet égard, il convient de saluer les efforts menés par le Gouvernement transitoire, la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan et diverses organisations non gouvernementales. UN وينبغي في هذا الصدد الثناء على الجهود التي تضطلع بها الحكومة المؤقتة وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان ومختلف المنظمات غير الحكومية.
    Il faut saluer les efforts déployés par l'Organisation pour améliorer l'efficacité des opérations en utilisant des ressources existantes de nature à donner aux soldats de la paix une meilleure connaissance de la situation. UN ويتعين الثناء على جهود المنظمة لتحسين الفعالية باستخدام الموارد الراهنة، من أجل زيادة وعي حفظة السلام بالحالة.
    Ma délégation voudrait saluer les efforts accomplis et le dévouement au service de notre Organisation durant cette session. UN ويود وفدي أن يثني على الجهود التي بذلت والالتزام المبدى تجاه منظمتنا أثناء هذه الدورة.
    Nous voudrions également saluer les efforts de l'Ambassadeur Robert Fowler (Canada) et de son équipe que nous remercions de leur rapport. UN ونود كذلك أن نثني على الجهود التي بذلها السفير روبرت فاولر من كندا وفريقه لتحقيق مسعاهم ونرحب بتقريرهم.
    Je voudrais tout d'abord saluer les efforts déployés par le Secrétaire général et sa contribution au débat d'aujourd'hui. UN وأود أن أبدأ بالثناء على جهود الأمين العام وإسهاماته في مناقشة اليوم.
    Enfin, je voudrais saluer les efforts de l'Ambassadeur Kukan, qui a guidé les travaux de la Troisième Commission à cet égard. UN وأخيرا، أود أن أثني على جهود السفير كوكان فــي توجيـه عمــل اللجنـة الثالثـة فــي هـذا المقــام.
    À cet égard, j'aimerais saluer les efforts déployés par mes frères les Présidents Mugabe, Masire et Mandela. UN وأود، في هذا الصدد، أن أثني على ما بذله أشقائي الرؤساء موجابي، ومازيري، ومانديلا من جهود.
    Je voudrais également saluer les efforts louables déployés par le Président sortant de l'Assemblée générale. UN كما أثني على الجهود القيمة التي بذلها رئيس الدورة السابقة للجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Je voudrais également saluer les efforts déployés par le Président en ce sens. UN وأود أيضا أن أثني على الجهود التي بذلها الرئيس في ذلك الاتجاه.
    Je tiens à saluer les partenaires qui ont contribué au Fonds et à les encourager, eux et les autres partenaires, à verser de nouvelles contributions au Fonds. UN وأود أن أثني على الشركاء الذين أسهموا في ميزانية الصندوق وأن أشجعهم، هم وغيرهم من الشركاء، على تقديم المزيد من المساهمات له.
    Je saisis également cette occasion de saluer les efforts déployés par le Gabon, représenté par son ministre des affaires étrangères, qui avait assumé la présidence de la précédente session de l'Assemblée générale. UN ولا يفوتني أن أثني على الجهد الذي بذلته غابون ممثلة في وزير خارجيتها أثناء قيادتها الدورة الماضية للجمعية العامة.
    Il faut saluer les gouvernements de pays tels que le Panama, l'Éthiopie, l'Ouganda, la Gambie, l'Afrique du Sud et l'Uruguay, qui ont incorporé le droit à l'eau dans leurs constitutions. UN ولا بد من الثناء على الحكومات التي أدرجت الحق في المياه في دساتيرها، مثل حكومات بنما وإثيوبيا وأوغندا وغامبيا وجنوب أفريقيا وأوروغواي.
    Il convient de saluer les efforts faits par le HCR pour renforcer la préparation aux situations d'urgence dans un monde où de nouvelles urgences se font jour, comme ce fut le cas au Timor oriental et, plus récemment, en Afghanistan et dans les pays voisins. UN وتستحق المفوضية الثناء على جهودها الرامية إلى زيادة التأهب لحالات الكوارث أمام ما يستجد من حالات طوارئ، على نحو ما شهدناه في تيمور الشرقية، وفي أفغانستان والبلدان المجاورة لـه مؤخراً.
    Il se joint également au Comité consultatif pour saluer les efforts déployés par l'ONUCI pour développer un style de gestion axé sur les résultats et sur la réalisation des objectifs du programme. UN كما تنضم إلى اللجنة الاستشارية في الثناء على الجهود التي بذلتها عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في سبيل إيجاد مناخ إداري يتجه نحو النتائج ويركز على تحقيق الأهداف البرنامجية المرغوبة.
    44. Le Soudan a prié le Groupe de travail de saluer les mesures politiques adoptées volontairement et définitivement par la Tunisie. UN 44- وطلب السودان إلى الفريق العامل أن يثني على تونس لما اتخذته من خطوات سياسية طوعية ونهائية.
    44. Le Soudan a prié le Groupe de travail de saluer les mesures politiques adoptées volontairement et définitivement par la Tunisie. UN 44- وطلب السودان إلى الفريق العامل أن يثني على تونس لما اتخذته من خطوات سياسية طوعية ونهائية.
    La délégation de la Sierra Leone voudrait saluer les efforts de pionnier de la Commission préparatoire, si bien présidée par l'Ambassadeur Jesus, du Cap-Vert. UN يود وفد سيراليون أن يثني على الجهود الرائدة التي تبذلها اللجنة التحضيرية تحت الرئاسة القديرة للسفير جيسس ممثل الرأس اﻷخضر.
    A cet égard, il convient de saluer les efforts déjà déployés par les institutions spécialisées de l'ONU et le Comité international de la Croix-Rouge. UN وفي هذا الصدد، نثني على الجهود التي بذلتها بالفعل الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    Nous aimerions saluer les efforts déployés à l'heure actuelle par le Gouvernement égyptien à cette fin, ainsi que la contribution de la Jordanie et d'autres pays de la région en vue de relancer la dynamique de paix. UN ونود أن نثني على الجهود التي تبذلها حكومة مصر حاليا في هذا الصدد، وعلى مساهمة الأردن والبلدان الأخرى في المنطقة في الجهود التي يضطلع بها من أجل استئناف الزخم في السعي إلى السلام.
    Il convient de saluer les efforts faits par le Libéria pour accroître la transparence dans ce secteur, et je félicite le Libéria d'avoir été invité à siéger au conseil régional de l'Initiative de transparence des industries extractives. UN وليبريا جديرة بالثناء على جهودها الرامية إلى زيادة الشفافية في هذا القطاع، وإني أهنّئها على حصولها على مقعد في المجلس الإقليمي لمبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية.
    Il convient ici de saluer les efforts déployés par le Département de l’information dans ce domaine particulier. UN ٩ - ويجدر هنا توجيه التحية الى جهود إدارة شؤون اﻹعلام في هذا المجال المحدد.
    À cet égard, le Rapporteur spécial tient à saluer les initiatives du Président Clinton et de son gouvernement directement ou indirectement en faveur des musulmans et visant à élaborer des stratégies de prévention de l’intolérance et de la discrimination fondées sur la religion. UN وفي هذا الصدد، لا يسع المقرر الخاص إلا أن يحيي المبادرات التي يتخذها كل من الرئيس كلينتون وحكومته، بصورة مباشرة وغير مباشرة، لصالح المسلمين والهادفة إلى وضع استراتيجيات لمنع التصعب والتمييز القائمين على أساس الدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus