saluons les efforts consentis par nos pays, individuellement et collectivement, en faveur de la paix, de la sécurité, de la stabilité et du développement. | UN | نشيد بالجهود التي تبذلها بلداننا، فرادى ومجتمعة، في سبيل تحقيق السلام والأمن والاستقرار والتنمية. |
saluons les efforts consentis par nos pays, individuellement et collectivement, en faveur de la paix, de la sécurité, de la stabilité et du développement; | UN | نشيد بالجهود التي تبذلها بلداننا، فرادى ومجتمعة، في سبيل تحقيق السلام والأمن والاستقرار والتنمية؛ |
À cet égard, nous saluons les efforts que déploie la communauté internationale, et l'ONU en particulier, en vue de stabiliser politiquement la situation sur le long terme. | UN | في ذلك الصدد، نرحب بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، لا سيما الأمم المتحدة، من أجل تحقيق الاستقرار السياسي الدائم. |
À cet égard, nous saluons les efforts consentis par ces pays eux-mêmes et par leurs partenaires de développement. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالجهود التي بذلتها هذه البلدان نفسها وشركاؤها الإنمائيون. |
Ailleurs - au Cambodge, en Afghanistan, au Salvador - nous saluons les efforts déployés en vue d'une normalisation progressive. | UN | وفي أماكن أخرى، في كمبوديا وأفغانستان والسلفادور، نثني على الجهود المبذولة بغية تحقيق التطبيع التدريجي. |
Nous saluons les efforts déployés par les États-Unis à cet égard. | UN | ونشيد بالجهود التي تقوم بها الولايات المتحدة في هذا الصدد. |
Nous saluons les efforts considérables investis par certains pays pour réduire l'offre de stupéfiants. | UN | إننا نحيي الجهود الضخمة التي تبذلها بعض الدول لتخفيض العرض. |
En outre, nous saluons les efforts qu'il déploie pour amener le secteur privé à participer davantage à l'intervention humanitaire. | UN | بالإضافة إلى ذلك، نشيد بالجهود التي يبذلها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لتوسيع مشاركة القطاع الخاص في الاستجابة الإنسانية. |
Nous saluons les efforts de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) pour normaliser la situation au Libéria. | UN | ونحن نشيد بالجهود التي بذلتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لاستعادة الأوضاع الطبيعية في ليبريا. |
Nous saluons les efforts des organisations internationales et des donateurs qui ont fourni une aide alimentaire et non alimentaire d'urgence à nos communautés. | UN | ونحن نشيد بالجهود التي تبذلها منظمات دولية ومجتمع المانحين لتوفير مساعدة عاجلة غذائية وغير غذائية لمجتمعاتنا المحلية. |
Nous saluons les efforts que fait l'Organisation pour répondre à ses engagements humanitaires. | UN | إننا نشيد بالجهود التي تبذلها المنظمة للوفاء بالتزاماتها الإنسانية. |
À cet égard, nous saluons les efforts consentis par ces pays eux-mêmes et par leurs partenaires de développement. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالجهود التي بذلتها هذه البلدان نفسها وشركاؤها الإنمائيون. |
À cet égard, nous saluons les efforts consentis par ces pays eux-mêmes et par leurs partenaires de développement. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالجهود التي بذلتها هذه البلدان نفسها وشركاؤها الإنمائيون. |
Dans ce contexte, nous saluons les efforts déployés par les délégations du Costa Rica, de la Jordanie, du Liechtenstein, de Singapour et de la Suisse. | UN | وفي ذلك السياق، نرحب بالجهود التي بذلتها وفود كوستاريكا والأردن وليختنشتاين وسنغافورة وسويسرا. |
Nous saluons les efforts que cellesci, leurs gouvernements respectifs ainsi que la communauté internationale ont déployés pour faire face à cette tragédie et la surmonter. | UN | ونحن نثني على الجهود التي بذلوها هم وحكوماتهم والمجتمع الدولي لمواجهة هذه المأساة والتغلب عليها. |
Nous saluons les efforts déployés par diverses parties pour y parvenir. | UN | ونحن نثني على الجهود التي تبذلها أطراف شتى لتحقيق ذلك. |
Nous saluons les efforts inlassables déployés sur le long terme par toutes les parties concernées. | UN | ونشيد بالجهود المتواصلة وطويلة الأجل التي تبذلها جميع الأطراف المعنية. |
Nous saluons les efforts de toutes les parties dans ce sens. | UN | وفي هذا الصدد، نحيي الجهود التي بذلها جميع اﻷطــراف فـــي تنفيــذ الاتفاقات. |
Nous saluons les efforts déployés, à cet égard, par l'Organisation mondiale de la santé. | UN | ونحن نقدر الجهود التي تبذل في هذا الصدد من خلال منظمة الصحة العالمية. |
À cet égard, nous saluons les efforts du Nigéria et l'esprit d'ouverture au dialogue dont il a fait preuve pendant l'élaboration du rapport présenté aujourd'hui. | UN | وفي هذا الصدد، نحن نقدر جهود نيجيريا وانفتاحها للحوار مع الدول الأعضاء خلال إعداد التقرير الذي قدم اليوم. |
Nous saluons les efforts déployés en ce sens par le Secrétaire général. | UN | ونحن نشيد بجهود اﻷمين العام في هذا المضمار. |
Nous saluons les efforts de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) en vue de développer une approche cohérente pour la prévention de conflits. | UN | نرحب بجهود منظمة الوحدة الافريقية الرامية الى تطوير نهج متماسك لمنع نشــوب الصراعات. |
5. saluons les efforts faits par plusieurs États Membres pour mettre en place, face à l'augmentation de l'usage illicite de drogues, des initiatives associant action d'information du public et action de détection et de répression; | UN | 5- نرحِّب بالجهود التي تبذلها عدَّة دول أعضاء لوضع مبادرات مشتركة بين هيئات التعليم العام وإنفاذ القانون بغية معالجة ارتفاع معدَّلات تعاطي المخدِّرات؛ |
Nous saluons les efforts déployés par le Gouvernement afghan pour lutter contre la production et le trafic de drogues dans son pays, et préconisons une plus grande coopération régionale et sous-régionale en la matière. | UN | ونثني على الجهود التي تقوم بها الحكومة الأفغانية في محاربة إنتاج المخدرات في أراضيها وتهريبها منها، ونحث على المزيد من التعاون الإقليمي ودون الإقليمي في هذا الخصوص. |
Nous saluons les efforts faits par les États-Unis d'Amérique, les autres États concernés et les États de la région pour atteindre l'objectif du rétablissement de la paix au Moyen-Orient. | UN | ونحيي الجهود التـــي قامت بها الولايـــات المتحــدة اﻷمريكية، والـــدول اﻷخرى المعنيــة ودول المنطقة من أجــل تحقيق هدف إقرار الســلام في الشــرق اﻷوسط. |
Nous saluons les efforts de la communauté internationale, et plus particulièrement des Nations Unies, du Secrétaire général et de la Mission d'observation des Nations Unies en El Salvador (ONUSAL). | UN | ونحن نثني على جهود المجتمع الدولي وخصوصـــــا اﻷمم المتحدة وأمينها العام وبعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في السلفادور. |
C'est pourquoi nous saluons les efforts multilatéraux visant à créer un code de conduite global contre la prolifération des missiles. | UN | وهذا هو سبب ترحيبنا بالجهود المتعددة الأطراف لوضع مدونة سلوك دولية ضد انتشار القذائف. |
Nous saluons les efforts inlassables déployés par le Secrétaire général et le Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient, ainsi que par l'ensemble du système des Nations Unies, à l'appui d'un règlement pacifique et en faveur des besoins humanitaires et d'une politique de développement du peuple palestinien. | UN | ' ' ونعرب عن تقديرنا للجهود الحثيثة التي يبذلها كل من الأمين العام ومنسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط ومنظومة الأمم المتحدة ككل دعما للحل السلمي ودعما للاحتياجات الإنسانية والإنمائية للفلسطينيين. |