Le second est un programme de formation professionnelle à base d'ateliers et s'adresse aux invalides non démobilisés des Forces armées salvadoriennes. | UN | وثانيهما برنامج إعادة تأهيل تتوفر له ورش، لمتضرري القوات السلفادورية من غير المسرحين. |
Il se félicite de la coopération technique que les Etats Membres apportent aux autorités salvadoriennes compétentes, à leur demande, pour les aider à enquêter sur ces actes criminels. | UN | وهو يرحب بالتعاون التقني الذي تقدمه الدول اﻷعضاء الى السلطات السلفادورية المختصة، بناء على طلبها، لمساعدتها في التحقيق في هذه اﻷفعال اﻹجرامية. |
Ils ne trouvèrent pas de preuves directes du crime, ni d'éléments pouvant impliquer les autorités salvadoriennes. | UN | ولم يعثرا على أي دليل مباشر عن الجريمة ولا على أي دليل يشير بأصبع الاتهام الى السلطات السلفادورية. |
Aussi les membres du FENASTRAS et les personnes liées au mouvement syndical étaient-ils dans l'ensemble jugés dangereux pour la sécurité de l'Etat par les autorités salvadoriennes. Arrestations | UN | ونتيجة لذلك، كانت السلطات السلفادورية تعتبر أعضاء الرابطة واﻷشخاص المتصلين بحركة نقابات العمال خطرا على أمن الدولة. |
Étant donné que les femmes salvadoriennes sont si peu nombreuses dans la diplomatie ou au sein des organisations internationales, il n'y a pas de quoi se satisfaire. | UN | وبالنظر إلى العدد الضئيل جدا للنساء السلفادوريات العاملات في مجال الدبلوماسية الدولية أو في عمل المنظمات الدولية، فليس هناك ما يبعث على الرضا. |
Les autorités salvadoriennes ont nié qu'il n'y ait jamais eu le moindre massacre. | UN | وأنكرت السلطات السلفادورية بصورة قاطعة حدوث أي مذبحة. |
La Commission considère que les autorités salvadoriennes ont dissimulé les faits. | UN | وتعتقد اللجنة أن السلطات العسسكرية السلفادورية مُدانة بالتستر على الواقعة. |
Malgré une plainte du public, les autorités salvadoriennes ont nié que les faits aient eu lieu. | UN | وعلى الرغم من أن أخبار المذبحة قد نُشرت على المﻷ، فإن السلطات السلفادورية قد نفتها. |
Il se félicite de la coopération technique que les États Membres apportent aux autorités salvadoriennes compétentes, à leur demande, pour les aider à enquêter sur ces actes criminels. | UN | وهو يرحب بالتعاون التقني الذي تقدمه الدول اﻷعضاء الى السلطات السلفادورية المختصة، بناء على طلبها، لمساعدتها في التحقيق في هذه اﻷفعال اﻹجرامية. |
J'ai l'espoir que les institutions salvadoriennes assumeront, le plus tôt possible, la responsabilité de leur propre destin politique. | UN | وأملي أن تتولى المؤسسات السلفادورية في أقرب وقت ممكن زمام مصيرها السياسي بنفسها. |
Les autorités salvadoriennes sont très attachées au respect des principes consacrés par le Pacte, et en particulier par son article 2. | UN | وتعلق السلطات السلفادورية أهمية كبيرة على احترام المبادئ التي يكرسها العهد، وعلى الأخص المادة 2. |
Les dispositions du droit international sont d'ailleurs régulièrement invoquées par les juges, ce dont les autorités salvadoriennes sont fières. | UN | وأضاف أن نصوص القانون الدولي يستند إليها القضاة بانتظام، وهو ما تفخر به السلطات السلفادورية. |
Il continuera d'aider les autorités salvadoriennes et les institutions nationales à consolider les acquits et à assurer une transition démocratique. | UN | وستواصل الإدارة العمل مع السلطات السلفادورية والمؤسسات الوطنية لتوطيد مكاسب السلام ولكفالة التحول الديمقراطي في البلد. |
Dans cet objectif, El Salvador a mis en route le programme < < Oportunidades > > , destiné à élever la qualité de vie de milliers de familles salvadoriennes. | UN | وبهذا التصور، بدأت السلفادور برنامجها للفرص الذي يهدف إلى تحسين ظروف معيشة الآلاف من الأسر السلفادورية. |
Pour les documents non confidentiels, des doubles seraient à la disposition des institutions salvadoriennes qui en demanderaient communication, et des consoles d'ordinateur permettraient également de consulter la collection. | UN | وستقوم المؤسسة بعمل مستنسخات وطرفيات للتراث الوثائقي في المؤسسات السلفادورية التي تطلبها، وذلك بالنسبة للوثائق غير السرية. |
L'Ambassadeur des Pays-Bas s'est entretenu quelques jours plus tard avec l'un des membres de la Junte révolutionnaire de gouvernement, auquel il a officiellement demandé de faire procéder par les autorités salvadoriennes compétentes à une enquête qui fasse entièrement la lumière sur les faits. | UN | وفي اﻷيام التي أعقبت ذلك، قابل السفير الهولندي عضوا من مجلس الثورة الحاكم لينقل اليه طلب بلده الى السلطات السلفادورية بالسماح له بإجراء تحقيق كامل في الحادث. |
4. Il est suffisamment prouvé que les autorités salvadoriennes n'ont pas enquêté en bonne et due forme sur ce délit. | UN | ٤ - وهناك أدلة كافية على أن السلطات السلفادورية لم تحقق في هذه الجريمة بصورة كافية. |
Malgré les plaintes publiquement déposées contre ces faits dont il aurait été facile de constater la réalité, les autorités salvadoriennes n'ont lancé aucune enquête et ont toujours nié que le massacre ait eu lieu. | UN | ورغم الشكاوى العامة من المذبحة والسهولة التي كان يمكن التحقق بها من حدوثها، لم تأمر السلطات السلفادورية باجراء تحقيق، وظلت تنكر باستمرار حدوث المذبحة. |
Il note également que de nombreuses femmes et filles salvadoriennes sont victimes de la traite à l'intérieur du pays, des zones rurales vers les zones urbaines, en vue de leur exploitation sexuelle à des fins commerciales. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن العديد من النساء والفتيات السلفادوريات يقعن ضحية الاتجار داخل البلد من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية من أجل استغلالهن الجنسي لأغراض تجارية. |
Dans les zones écartées et difficiles d'accès, les hélicoptères des forces aériennes salvadoriennes sont parfois utilisés pour des évacuations d'urgence. | UN | وفي المناطق النائية والوعرة، تستخدم الطائرات العمودية لسلاح الجو السلفادوري أحياناً في عمليات الإجلاء الطارئة. |
Les armes que possèdent les établissements pénitentiaires et celles qui sont encore détenues par des personnalités salvadoriennes n'ont pas encore été remplacées. | UN | ولم تتم بعد الاستعاضة عن اﻷسلحة التي في حيازة السجون الاصلاحية وعدد صغير منها في حيازة شخصيات سلفادورية. |
, l'ambassade des Etats-Unis a communiqué aux autorités salvadoriennes les preuves qui incriminaient Colindres et ses hommes. | UN | )١٥٦( توصل القاضي تايلر الى نتيجة مفادها أن الميجور سيبيدا يحتمل أن يكون قد أبلغ الكولونيل فيديس كاسانوفا بالقضية. |