Les sanctions ciblées sont un moyen d'y parvenir. | UN | وتشكل الجزاءات المحددة الهدف سبيلا لتحقيق هذا الغرض. |
L'ONU dispensera aux États Membres l'aide dont ils ont besoin pour être mieux à même d'appliquer les régimes de sanctions ciblées. | UN | وستوفر الأمم المتحدة المساعدة اللازمة للدول الأعضاء لزيادة قدرتها على تنفيذ نظم الجزاءات المحددة الهدف. |
Il a été dit que les personnes qui étaient touchées par des sanctions ciblées avaient le droit d'être entendues et de se faire représenter. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن الأفراد الذين يتضررون من الجزاءات المحددة الأهداف لهم الحق في الإدلاء برأيهم وفي إيجاد من يمثلهم. |
La partie I de ce chapitre analyse en termes généraux quels droits de la personne peuvent être affectés par les sanctions ciblées. | UN | يُحدد الجزء الأول من هذا القسم، بوجه عام، حقوق الإنسان التي يمكن أن تتضرر من الجزاءات المحددة الأهداف. |
De ce point de vue, les sanctions ciblées sont préférables. | UN | ويفضّل في هذا الصدد فرض جزاءات محددة الهدف. |
Cela étant, même les sanctions ciblées peuvent ne pas suffire pour rétablir la paix ou mettre fin à des actes illicites. | UN | وحتى الجزاءات الموجهة قد لا تكون كافية لإعادة السلام أو إيقاف الأعمال غير المشروعة. |
J'exhorte tous les membres du Conseil de sécurité à agir de manière décisive et à s'entendre sur des sanctions ciblées contre ce régime. | UN | وإنني أحث أعضاء مجلس الأمن جميعا على التصرف بحزم والاتفاق على فرض جزاءات محددة الأهداف بدقة ضد النظام. |
Ces mesures accroissent l'efficacité des sanctions ciblées en établissant des procédures justes et claires. | UN | ومن شأن تلك التدابير أن تجعل الجزاءات المستهدفة أكثر فعالية من خلال توفير إجراءات عادلة وواضحة. |
Il a été réaffirmé que des sanctions ciblées constituaient le meilleur moyen de minimiser les effets négatifs sur les populations civiles. | UN | وأُعيد التأكيد أن الجزاءات المحددة الهدف تشكل أفضل خيار لتقليل الآثار السلبية على السكان المدنيين إلى أدنى حد ممكن. |
Nous souscrivons à l'évaluation du Secrétaire général selon laquelle les sanctions ciblées pourraient jouer un rôle dissuasif important et contribuer ainsi à une stratégie générale de diplomatie préventive. | UN | ونحن نتفق مع الأمين العام في تقييمه بأن الجزاءات المحددة الهدف يمكن أن تؤدي دورا رادعا هاما وأن تسهم في استراتيجية شاملة للدبلوماسية الوقائية. |
Il a aussi été souligné que même des sanctions ciblées pouvaient avoir des conséquences préjudiciables involontaires sur des États tiers. | UN | وجرى التأكيد أيضا على أن الجزاءات المحددة الهدف نفسه قد تترتب عليها آثار سلبية غير مقصودة على دول ثالثة. |
Les sanctions ciblées peuvent constituer une amélioration, à condition que la population de l'État visé n'en souffre pas, directement ou indirectement. | UN | وقد تكون الجزاءات المحددة الهدف خيارا أفضل، شريطة ألا يعاني منها سكان الدولة المستهدفة، بطريق مباشر أو غير مباشر. |
On peut conclure de ce qui précède que, selon toute vraisemblance, les sanctions ciblées ne sont pas des sanctions pénales. | UN | ويمكن مما سبق الخلوص إلى أن الجزاءات المحددة الأهداف لا تعتبر في أكثر الأحوال عقوبات جنائية. |
Elles pourraient représenter tout un éventail d'interventions allant d'incitations au dialogue interculturel à des techniques plus coercitives telles que les sanctions ciblées. | UN | وقد تمتد هذه الإجراءات من تعزيز الحوار بين الثقافات إلى اعتماد أساليب أكثر قسرية مثل الجزاءات المحددة الأهداف. |
Il a recommandé que les sanctions ciblées imposées au Libéria soient levées mais que l'embargo sur les armes à destination des acteurs non gouvernementaux soit maintenu. | UN | وأوصى برفع الجزاءات المحددة الأهداف ضد ليبريا مع الإبقاء على حظر الأسلحة المفروض على الجهات الفاعلة من غير الدول. |
Les sanctions ciblées soulèvent des questions concernant les garanties procédurales et de la primauté du droit. | UN | ويثير فرض جزاءات محددة الهدف تساؤلات بشأن ضمانات مراعاة الإجراءات الواجبة وسيادة القانون. |
À la fin de l'année dernière, le Conseil de sécurité a enfin, après avoir longtemps attendu, imposé des sanctions ciblées au régime érythréen. | UN | في أواخر العام الماضي، فرض مجلس الأمن في النهاية، وبعد تأخير طويل، جزاءات محددة الهدف على النظام الإريتري. |
Les membres du Conseil ont pris conscience de la nécessité de poursuivre les efforts visant à affiner encore davantage la conception des sanctions ciblées et à renforcer leur mise en œuvre. | UN | وأقر الأعضاء بضرورة مواصلة بذل الجهود من أجل زيادة الارتقاء بتصميم الجزاءات الموجهة وتعزيز تنفيذها. |
Le Rapporteur spécial est d'avis que le Conseil devrait imposer des sanctions ciblées aux individus qui semblent lourdement impliqués dans ces crimes. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي للمجلس فرض جزاءات محددة الأهداف على من يبدو أنهم أكبر المسؤولين عن الجرائم المرتكبة في حق الإنسانية. |
On a évoqué la nécessité de mettre au point des sanctions ciblées qui ne touchent pas les populations civiles et les pays voisins. | UN | وأشير إلى ضرورة ألا تؤثر الجزاءات المستهدفة على المدنيين وعلى البلدان المجاورة. |
Charles Blé Goudé fait l'objet de sanctions ciblées depuis le 7 février 2006. | UN | 286 - يخضع شارل بليه غوديه للجزاءات الموجهة منذ 7 شباط/فبراير 2006. |
Dans la même résolution, le Groupe était cité comme source d'information concernant les personnes susceptibles d'être désignées par le Comité pour être soumises aux sanctions ciblées. | UN | للمعلومات عن الأفراد الذين قد تقرر اللجنة إدراجهم ضمن الخاضعين للجزاءات المحددة الهدف. |
aux sanctions ciblées du Watson Institute | UN | مشروع معهد واطسن للجزاءات المحددة الأهداف |
Depuis le début des années 90, il a fait un usage accru des sanctions ciblées. | UN | ومنذ أوائل التسعينات، لجأ المجلس بشكل متزايد إلى استخدام الجزاءات محددة الهدف. |
C'est pourquoi, nous avons accueilli avec intérêt les idées que le Secrétaire général a présentées dans son dernier rapport sur les travaux de l'Organisation concernant la nécessité d'étudier la formule des < < sanctions ciblées > > ou < < sanctions intelligentes > > . | UN | فقد تلقينا باهتمام ما تحدث به السكرتير العام في تقريره الأخير عن أعمال المنظمة من أهمية النظر في مراعاة ما يطلق عليه بـ " العقوبات الموجهة " أو " العقوبات الذكية " ... |
Elle a fait observer que bon nombre des sanctions ciblées ne devaient pas être considérées comme de simples mesures administratives, et qu'il s'agissait en réalité de mesures répressives qui n'étaient pas accompagnées des garanties de procédure voulues. | UN | وأوضحت أنه لا ينبغي النظر إلى العديد من العقوبات المستهدفة على أنها مجرد تدابير إدارية، بل هي بطبيعتها تدابير عقابية ولكن دون أن تكون مصحوبة بضمانات مراعاة الأصول القانونية الواجبة. |
Des sanctions ciblées pourraient s'avérer une meilleure alternative, aussi longtemps que la population de l'État concerné n'en est pas la victime directe ou indirecte; | UN | إن العقوبات ذات الهدف ربما تكون بديلا أفضل طالما لا يكون سكان الدولة المستهدفة هم الضحايا سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة؛ |
Souligne qu'il est totalement prêt à imposer des sanctions ciblées contre les personnes ..., qui sont reconnues, entre autres choses, comme : ... | UN | يؤكد استعداده التام لفرض تدابير محددة الهدف ضد أشخاص ... يتبين أنهم يقومون بأمور منها: |
Le Conseil a également souligné sa détermination à imposer des sanctions ciblées contre les personnes incitant à la haine ou à la violence. | UN | وأكد المجلس أيضا عزمه على فرض تدابير موجهة ضد الأشخاص الذين يحرضون على الكراهية أو العنف. |