Malheureusement, certains partenaires techniques et financiers brandissent la menace de sanctions de différentes natures. | UN | لكن للأسف، يلوِّح بعض الشركاء التقنيين والماليين بالتهديد بفرض جزاءات شتى. |
Aucun autre pays si ce n'est les Etats-Unis est passible de plaintes devant l'Organisation des Nations Unies et de sanctions de la part de la communauté internationale. | UN | ولا أحد خلاف الولايات المتحدة يستحق الشكوى في اﻷمم المتحدة وفرض جزاءات من المجتمع الدولي. |
Toutes, par exemple, consultent les listes de sanctions de l'ONU concernant l'une au moins des catégories suivantes : personnel recruté sur le plan national ou international, partenaires d'exécution, fournisseurs. | UN | وعلى سبيل المثال، يقوم جميع المجيبين بفرز كيان أو أكثر من الكيانات التالية بالرجوع إلى قوائم جزاءات الأمم المتحدة: الموظفون الوطنيون أو الدوليون، أو الشركاء المنفذون، أو المتعاقدون. |
Comme le montre la liste libérienne du tableau 1, trois hélices et une tête de rotor ont été importées de Belgrade en violation des sanctions de l'ONU. | UN | وكما تدل على ذلك القائمة الليبيرية فقد تم استيراد 3 مراوح ورأس دوار من بلغراد انتهاكا لجزاءات الأمم المتحدة. |
Ce dernier a examiné quatre rapports consacrés aux incidences humanitaires des régimes de sanctions de l'ONU. | UN | فقد نظر المجلس في أربعة تقارير بشأن الآثار الإنسانية المترتبة على نظم الجزاءات التي توقعها الأمم المتحدة. |
Notre groupe est fermement attaché à la pleine application des régimes de sanctions imposés par le Conseil et suit de près l'évolution de la situation du régime de sanctions imposé à Al-Qaida et des autres régimes de sanctions, ainsi que l'évolution de l'application des sanctions de l'ONU par les instances judiciaires nationales et régionales. | UN | فمجموعتنا تلتزم بشدة بتنفيذ نظم جزاءات المجلس على نحو فعال وتتابع عن كثب تطورات نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وغيره من نظم جزاءات مجلس الأمن، وكذلك التطورات على صعيد المحاكم الوطنية والإقليمية فيما يتصل بجزاءات الأمم المتحدة. |
Ils ont aussi fait valoir qu'imposer davantage de sanctions de caractère unilatéral à la République islamique était contre-productif et ne ferait qu'aggraver la situation. | UN | وشُدّد على أن فرض جزاءات إضافية وأحادية الجانب على إيران يؤدي إلى نتائج عكسية ومن شأنه أن يزيد في تفاقم الوضع ليس إلاّ. |
Les denrées alimentaires, les médicaments et les fournitures médicales doivent être exclus des régimes des sanctions de l'Organisation des Nations Unies. | UN | أما الأغذية والأدوية والمستلزمات الطبية فلا يجوز إخضاعها لنظم جزاءات منظمة الأمم المتحدة. |
Les produits alimentaires, les médicaments et les fournitures médicales ne doivent pas être soumis aux régimes des sanctions de l'Organisation des Nations Unies. | UN | فالمنتجات الغذائية والأدوية والمستلزمات الطبية ينبغي عدم إخضاعها لنظم جزاءات الأمم المتحدة. |
Les sanctions de l'Union européenne ont également des incidences sur les pays voisins et sur toute l'Europe du Sud-Est. | UN | وتمس جزاءات الاتحاد الأوروبي أيضا البلدان المجاورة وجنوب شرقي أوروبا كله. |
Considérant cette violation de la paix et de la sécurité internationales, le Conseil de sécurité a adopté une série de sanctions de plus en plus larges contre le mouvement. | UN | واعتبر مجلس الأمن ذلك تهديدا للسلم والأمن فاتخذ سلسلة متدرجة الشمول من القرارت التي تفرض جزاءات على الحركة. |
Les denrées alimentaires, les médicaments et les fournitures médicales doivent être exclus des régimes des sanctions de l'Organisation des Nations Unies. | UN | أما الأغذية والأدوية والمستلزمات الطبية فلا يجوز إخضاعها لنظم جزاءات منظمة الأمم المتحدة. |
Les denrées alimentaires, les médicaments et les fournitures médicales doivent être exclus des régimes des sanctions de l'Organisation des Nations Unies. | UN | أما الأغذية والأدوية والمستلزمات الطبية فلا يجوز إخضاعها لنظم جزاءات الأمم المتحدة. |
:: Qui font l'objet de sanctions de la part du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies; | UN | :: البلدان الخاضعة لجزاءات فرضها مجلس الأمن؛ |
Quelque chose reste dissimulé, que les auteurs n'osent pas aborder pour donner aux violations des sanctions de l'ONU contre l'UNITA leurs dimensions véritables. | UN | فهناك شيء مخفي لا يجرؤ التقرير أن يكشف عنه ... ألا وهو إعطاء البعد الحقيقي لانتهاكات الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة على يونيتا. |
Un groupe de travail interinstitutions de 18 entités des Nations Unies sur les sanctions de l'ONU, de création récente, placé sous la direction du Département des affaires politiques traitera aussi de ces questions et coordonnera l'apport de contributions à l'examen de haut niveau des sanctions imposées par l'Organisation des Nations Unies. | UN | وسيتولى أيضاً فريقٌ عامل مشترك بين الوكالات معني بجزاءات الأمم المتحدة، أنشئ مؤخرا وتقوده إدارة الشؤون السياسية ويتضمن 18 كيانا من كيانات الأمم المتحدة، معالجة هذه المسائل وتنسيق المدخلات في الاستعراض الرفيع المستوى للجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة. |
13) Le Comité demeure préoccupé par les cas des nombreuses personnes, y compris des femmes et des enfants, qui auraient été tuées en 1994 et au-delà, lors d'opérations de l'Armée patriotique rwandaise, ainsi que par le nombre restreint de cas qui auraient fait l'objet de poursuites et sanctions de la part des tribunaux rwandais (art. 6). | UN | 13) لا تزال اللجنة قلقة بشأن الحالات العديدة للأشخاص الذين تعرضوا للقتل - ومن بينهم نساء وأطفال - في عام 1994 وبعد ذلك، خلال العمليات التي شنها الجيش الوطني الرواندي، وكذلك بشأن العدد المحدود من الحالات التي نظرت فيها المحاكم الرواندية وعاقبت المتورطين فيها (المادة 6). |
Les graves violations commises contre des enfants et contre la population civile par des dissidents et des groupes armés non alignés, les FARDC ainsi que les agents de la police nationale ne font généralement pas l'objet d'enquêtes ni de sanctions de la part des autorités nationales. | UN | 10 - ولا تقوم السلطات الوطنية عادة بالتحقيق في الانتهاكات الجسيمة التي ترتكبها الجماعات المسلحة المنشقة أو غير التابعة لفريق معين، والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وأفراد الشرطة بحق الأطفال والسكان المدنيين أو بمعاقبة مرتكبيها. |
Ghebrehiwet Ghebremedhin est un des chefs des militants du FPDJ en Suède qui, sous la direction du bureau des affaires de la diaspora du FPDJ à Asmara, organise des événements politiques, notamment des manifestations contre le régime des sanctions de l'Organisation des Nations Unies, et coordonne les activités avec des représentants des groupes d'opposition somaliens et éthiopiens en Suède. | UN | وغبريهيويت غبريميدهين ناشط رائد من نشطاء الجبهة الشعبية في السويد، يضطلع، بتوجيه من مكتب شؤون الشتات التابع للجبهة الشعبية في أسمرة، بتنظيم فعاليات الحزب، بما في ذلك المظاهرات المناهضة لنظام الجزاءات الذي فرضته الأمم المتحدة، وينسق مع ممثلي جماعات المعارضة الصومالية والإثيوبية في السويد. |
Si aucun tribunal national ou régional n'a annulé les mesures donnant effet à l'inscription sur une liste par un comité des sanctions de l'ONU, il n'en reste pas moins que ces actions en justice pourraient constituer d'importantes mises en cause de l'efficacité des sanctions ciblées. | UN | ومع أنه ليست هناك محكمة وطنية أو إقليمية قد أبطلت التدابير المتعلقة بتنفيذ القوائم التي تضعها لجنة جزاءات تابعة للأمم المتحدة، فإن هذه الإجراءات القانونية يمكن أن تثير تحديات واسعة لفعالية الجزاءات المحددة الأهداف. |
Cette ordonnance a été remplacée par un décret conformément à la loi sur les sanctions de 1977. | UN | واستُعيض عن هذا اﻷمر بمرسوم الجزاءات المتعلقة بليبيا لعام ١٩٩٣، وفقا لقانون الجزاءات لعام ١٩٧٧. |
le caractère d’infraction pénaleCertaines délégations ont proposé que l’obligation de criminaliser soit assortie d’une certaine latitude concernant les sanctions de manière à tenir compte de la gravité de l’infraction. | UN | أن تقرر تجريماقترح بعض الوفود أن يمتد التزام التجريم هذا ليشمل تحديد نطاق للعقوبة تراعى فيه خطورة الجرم المرتكب . |
Les sanctions de nature financière sont habituellement censées soustraire les profits de l'activité criminelle alors que le fait de priver une personne de sa liberté peut être perçu comme la mesure dissuasive la plus importante. | UN | ومن المتوقع في العادة أن تصادر العقوبات ذات الطابع المالي أرباح النشاط الإجرامي، في حين أنه يمكن النظر إلى حرمان شخص ما من حريته على أنها أكبر رادع. هولندا |
L'expert indépendant a pu constater que la crise postélectorale et les sanctions de la communauté internationale ont lourdement pesé sur l'économie nationale. | UN | ولاحظ الخبير المستقل أن الأزمة التي اندلعت بعد الانتخابات والعقوبات التي فرضها المجتمع الدولي كان لهما انعكاسات شديدة على الاقتصاد الوطني. |
Dix-huit individus de plus de 1 000 personnes et entités visées sont sous le coup de sanctions de cette nature. | UN | ومن مجموع الأشخاص والكيانات المدرجين في قوائم الجزاءات البالغ عددهم أكثر من 000 1 شخص وكيان، حددت أسماء 18 شخصا استنادا إلى تلك المعايير. |
L'application des sanctions de l'Organisation des Nations Unies par l'Union européenne pose deux problèmes spécifiques. | UN | 151 - نشأ تحديان محددان فيما يتعلق بتنفيذ الاتحاد الأوروبي للجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة. |
Une disposition similaire existe au cas où le régime des sanctions de l'Union européenne ne serait pas respecté. | UN | وثمة حكم مماثل بشأن مخالفة الجزاءات المفروضة من الاتحاد الأوروبي. |