"sanctions des nations unies" - Traduction Français en Arabe

    • جزاءات الأمم المتحدة
        
    • الجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة
        
    • عقوبات الأمم المتحدة
        
    • لجزاءات الأمم المتحدة
        
    • الجزاءات التابعة للأمم المتحدة
        
    Ce groupe est inscrit sur la liste de sanctions des Nations Unies pour la Somalie. UN إنها مجموعة مدرج اسمها على لائحة جزاءات الأمم المتحدة المفروضة على الصومال.
    L'Ukraine prend toutes les mesures nécessaires pour empêcher toute violation des sanctions des Nations Unies. UN إن أوكرانيا تأخذ كل التدابير اللازمة لتجنب انتهاك جزاءات الأمم المتحدة.
    pour améliorer l'efficacité des régimes de sanctions des Nations Unies UN تحسين العدالة والوضوح في الإجراءات اللازمة لزيادة فعالية جزاءات الأمم المتحدة
    110. Une des recommandations (par. 77) préconisait l'incorporation des régimes de sanctions des Nations Unies dans le droit interne des pays voisins de celui ayant fait l'objet de sanctions. UN ١١٠ - وتتعلق إحدى هذه التوصيات )الفقرة ٧٧( بإدراج نظم الجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة ضمن القوانين الوطنية للدول المجاورة للبلد الذي فرضت عليه الجزاءات.
    Les discussions et les interventions concernant les diamants ivoiriens visés par des sanctions des Nations Unies et la situation en Afrique de l'Ouest ont été reléguées aux marges des débats. UN علما بأن المناقشات والإجراءات بشأن عقوبات الأمم المتحدة المفروضة على الماس الإيفواري وبشأن الوضع في غرب أفريقيا قد دُفع بها إلى هامش المناقشات.
    Cette unité passe au crible, depuis longtemps déjà, les activités des négociants diamantaires opérant sur la place d’Anvers et vérifie qu’ils respectent le régime des sanctions des Nations Unies. UN وما فتئت الوحدة تمحّص منذ عهد بعيد أنشطة تجّار الماس في أنتويرب وترصد مدى الامتثال لجزاءات الأمم المتحدة.
    Dans son jugement récent dans l'affaire Nada, la Cour européenne des droits de l'homme a conclu qu'un examen judiciaire de l'application des sanctions des Nations Unies sur le plan national n'était pas exclu. UN وقد نص الحكم الصادر في الآونة الأخيرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية ندا، على سبيل المثال، على أن جزاءات الأمم المتحدة لا تحول دون أن يراجع القضاء تنفيذ الجزاءات على المستوى الوطني.
    Le Gouvernement belge a, en effet, pris ses responsabilités, prenant très au sérieux le régime de sanctions des Nations Unies dès que celles-ci furent décidées. UN وقد نهضت حكومة بلجيكا بمسؤولياتها بالفعل، فأخذت في اعتبارها ببالغ الجد نظام جزاءات الأمم المتحدة بمجرد أن فُرضت تلك الجزاءات.
    Déclaration du Gouvernement sierra-léonais sur les sanctions des Nations Unies contre le Libéria UN بيان من حكومة سيراليون بشأن جزاءات الأمم المتحدة المفروضة ضد ليبريا
    Les procédures améliorées instituées par le Conseil de sécurité en 2008 pour ce qui est des sanctions contre la Somalie et la République démocratique du Congo devraient être étendues aux autres régimes de sanctions des Nations Unies. UN وأضاف أنه ينبغي التوسع في نطاق الإجراءات المحسنة التي وضعها مجلس الأمن في عام 2008 لفرض جزاءات ضد الصومال وجمهورية الكونغو الديمقراطية لتشمل غيرها من نظم جزاءات الأمم المتحدة.
    La transparence de tous les régimes de sanctions des Nations Unies, de même que leurs procédures, devrait être encore renforcée. UN وأنه ينبغي زيادة تعزيز الشفافية في جميع نظم جزاءات الأمم المتحدة وإجراءاتها.
    Nous nous engageons envers l'application complète et rigoureuse des différents régimes de sanctions des Nations Unies visant le lien entre le commerce illicite de diamants bruts et la fourniture d'armes et de combustible aux mouvements rebelles; UN ونلتزم بأن ننفذ تنفيذا كاملا ودقيقا مختلف نظم جزاءات الأمم المتحدة التي تستهدف الصلة بين الاتجار غير المشروع بالماس الخام وتوريد الأسلحة والوقود لحركات التمرد؛
    Malgré les informations sur la situation humanitaire du pays issues de leur expérience et de leurs analyses et rapports, le Comité peut difficilement établir dans quelle mesure l’application des sanctions des Nations Unies a des effet négatifs sur la population civile. UN ورغم أن الخبرات الجماعية لهذه المنظمات والوكالات وآراءها الثاقبة وتقاريرها تقدم معلومات عن الحالة الإنسانية العامة في البلد، يصعب على الفريق أن يربط تنفيذ جزاءات الأمم المتحدة بأي أثر سلبي على السكان المدنيين.
    :: Ne pas offrir de refuge ou de protection de quelque type que ce soit aux personnes accusées de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité, d'actes de génocide ou de crimes d'agression ou aux personnes relevant du régime des sanctions des Nations Unies ; et UN :: عدم إيواء الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو أعمال إبادة جماعية أو جرائم عدوانية أو الأشخاص المشمولين بنظام جزاءات الأمم المتحدة أو توفير أي نوع من الحماية لهم؛
    Le 10 juillet 2009, le décret de 2009 sur la Corée du Nord (sanctions des Nations Unies) est entré en vigueur. UN 15 - وفي 10 تموز/يوليه 2009، دخل مرسوم كوريا الشمالية لعام 2009 (جزاءات الأمم المتحدة) حيز النفاذ.
    Dans une telle approche positive et constructive, il vient de mettre sur pied, le 22 mars 2000, un comité interministériel de suivi de la mise en oeuvre des sanctions des Nations Unies contre l'UNITA. UN وفي إطار هذا النهج الإيجابي والبناء، قامت الحكومة في 22 آذار/مارس 2000، بإنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات لمتابعة تنفيذ جزاءات الأمم المتحدة المفروضة على يونيتا.
    Le 16 février dernier, le Groupe d'experts s'est rendu en Ouganda afin d'enquêter sur les allégations selon lesquelles il existerait une coopération entre l'Ouganda et l'UNITA, en contravention des sanctions des Nations Unies. UN وفي 16 شباط/فبراير من هذا العام، زار فريق الخبراء أوغندا للتحقيق في المزاعم بأن أوغندا تتعاون مع يونيتا بما يتعارض مع جزاءات الأمم المتحدة.
    Sur le modèle du processus d'Interlaken, mais en se concentrant sur les embargos frappant les armes et sur les mesures affectant les voyages et le transport aérien, le processus de Bonn-Berlin cherche les moyens de faire en sorte que les sanctions des Nations Unies soient mieux ciblées. UN وحذت عملية بون - برلين حذو عملية إنترلاكن في تحري كيفية جعل جزاءات الأمم المتحدة محددة الهدف بصورة أفضل، ولكن مع التركيز في المقام الأول على حظر توريد الأسلحة والجزاءات المفروضة على السفر والطيران.
    Le décret de 2009 concernant la Corée du Nord (sanctions des Nations Unies) interdit la fourniture de services de ravitaillement, y compris en combustible de soute, aux navires immatriculés en République populaire démocratique de Corée, sauf si une licence l'autorise. UN 19 - يحظر مرسوم كوريا الشمالية لعام 2009 (جزاءات الأمم المتحدة) تقديم خدمات الإمداد للسفن بما في ذلك التزويد بالوقود لأي سفينة مسجلة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، إلا أن يكون ذلك بترخيص.
    15. En ce qui concerne les sujets à traiter par le Congrès, certaines délégations ont suggéré que, dans le cadre de la question relative au règlement pacifique des différends, on débatte du régime des sanctions des Nations Unies en tant qu'instrument d'un tel règlement. UN ١٥ - وفيما يتعلق بالمواضيع التي يتعين معالجتها في المؤتمر اقترحت بعض الوفود أن من المناسب مناقشة موضوع الجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة كأداة من أدوات التسوية السلمية للمنازعات، في إطار الموضوع المتصل بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    L'avocat demande au Comité d'utiliser les mécanismes de sanctions des Nations Unies contre l'État partie, dont le non-respect des obligations internationales qui lui incombent en tant qu'État Membre de l'Organisation des Nations Unies ne devrait pas, selon lui, être toléré. UN ويطلب المحامي إلى اللجنة تفعيل آليات عقوبات الأمم المتحدة ضد الدولة الطرف، إذ يرى أنها انتهكت التزاماتها الدولية بصفتها دولة عضواً في الأمم المتحدة وهو سلوك ينبغي عدم التسامح معه.
    :: La Côte d'Ivoire, qui fait actuellement l'objet de sanctions des Nations Unies, ne participe pas au commerce des diamants bruts. UN :: تخضع كوت ديفوار حاليا لجزاءات الأمم المتحدة ولا تتاجر في الماس الخام.
    - Le gel des fonds, autres avoirs financiers et ressources économiques qui sont en la possession ou sous le contrôle direct ou indirect des personnes désignées par le Comité des sanctions des Nations Unies. UN - تجميد الأموال وغيرها من الأصول المالية والموارد الاقتصادية المملوكة للأشخاص الذين تحددهم لجنة الجزاءات التابعة للأمم المتحدة أو التي يسيطرون عليها بشكل مباشر أو غير مباشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus