Cette loi prévoit-elle des sanctions en cas de non-respect des quotas fixés? | UN | وهل يفرض القانون أي عقوبات في حال عدم الامتثال لهذه الحصص؟ |
- La loi 179/1998 relative au commerce des matériels militaires prévoit des sanctions en cas d'infraction ou d'atteinte aux règles le régissant. | UN | ينص على عقوبات في حال انتهاك أو خرق القواعد الناظمة لتجارة المواد العسكرية. |
Ce n'est pas un instrument réglementaire et il ne prévoit pas de sanctions en cas de manquement. | UN | وهو ليس بالأداة التنظيمية ولا يترتب عليه أيُّ عقوبات في حالة إساءة التصرف. |
Ces instruments prévoient des sanctions en cas de violation, à la fois pour les auteurs et les complices de la prolifération des armes de destruction massive au Togo. | UN | وتنص هذه الصكوك القانونية على فرض جزاءات في حال ارتكاب انتهاكات سواء بحق الذين يتسببون في انتشار أسلحة الدمار الشامل في توغو، أو بحق المتواطئين معهم. |
En outre, le Comité recommande de faire appliquer la législation régissant le travail des enfants, de renforcer les services d'inspection du travail et d'imposer des sanctions en cas de violation. | UN | وعلاوة على ذلك توصي اللجنة بتنفيذ تشريع العمل الذي ينظم عمل الأطفال وتدعيم مفتشيات العمل وفرض عقوبات في حالة انتهاكها. |
396. Des mesures destinées à renforcer la discipline financière concernant les fonds sociaux et aggraver les sanctions en cas de non paiement seront appliquées. | UN | 396- ستطبق بعض التدابير الرامية إلى تعزيز النظام المالي المتعلق بالصناديق الاجتماعية وتشدد العقوبات في حالة عدم دفع المستحقات. |
Elle prévoit aussi le contrôle par l'État du respect de ces obligations et les sanctions en cas d'infraction. | UN | ونظم القانون أيضا إشراف الحكومة على استيفاء الالتزامات المنصوص عليها في القانون وتوقيع الجزاءات في حالة انتهاكه. |
d) Surveiller les centres de soins publics et privés, notamment les hôpitaux et les cliniques, qui pratiquent des stérilisations pour faire en sorte que le patient ait donné son consentement en toute connaissance de cause avant toute intervention et prévoir des sanctions en cas de non-respect de cette procédure. | UN | مراقبة المراكز الصحية العامة والخاصة، بما في ذلك المستشفيات والمستوصفات، التي تجري عمليات تعقيم حتى يتسنى أخذ الموافقة التامة المستنيرة من المريضة قبل إجراء أي عملية من هذا النوع وتحديد العقوبات المناسبة في حال انتهاكه هذا الأمر. |
Il demande que toute délégation de pouvoirs s’accompagne de directives claires, qui prévoient des sanctions en cas d’abus. | UN | وأضافت إن لجنة التنسيق طلبت أن يكون تفويض السلطة مصحوبا بتوجيهات واضحة تنص على فرض جزاءات في حالة إساءة استعمال السلطة. |
Elle prévoit également des sanctions en cas de non-respect. | UN | وسينص القانون كذلك على عقوبات في حال عدم الامتثال. |
La crainte des sanctions en cas d'allégation d'emploi excessif de la force est manifeste. | UN | 50 - ومن الواضح أيضا وجود خوف من فرض عقوبات في حال وجود ادعاءات باستخدام القوة المفرطة. |
Le Code du travail marocain, de même que certaines lois concernant les médias, associations et partis politiques, prévoient également explicitement des sanctions en cas de discrimination. | UN | فقانون العمل في المغرب، وكذلك التشريعات الخاصة التي تتعلق بوسائط الإعلام، والجمعيات، والأحزاب السياسية، تنص أيضا صراحة على عقوبات في حال حدوث تمييز. |
Les personnes dont la demande d'exemption a été rejetée restent soumises à l'obligation de servir et encourent des sanctions en cas de défection. | UN | أما الأشخاص الذين رُفض طلب إعفائهم، فيظلوا ملزمين بأداء الخدمة وتفرض عليهم عقوبات في حالة انسحابهم منها. |
Seul un État a promulgué une législation prévoyant des sanctions en cas de manquement à l'obligation de déclaration. | UN | وسنت دولة واحدة فقط تشريعات تنص على توقيع عقوبات في حالة عدم الامتثال للالتزام بالإبلاغ. |
On a proposé que les organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches mettent en place des mécanismes pour vérifier le respect de ces mesures et prévoient d'éventuelles sanctions en cas de non-respect. | UN | واقتُرح أن تقوم المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك بإنشاء آليات ترمي إلى تقييم مستويات الامتثال، على أن تشمل احتمال فرض جزاءات في حال عدم الامتثال. |
En outre, le Comité recommande de faire appliquer la législation régissant le travail des enfants, de renforcer les services d'inspection du travail et d'imposer des sanctions en cas de violation. | UN | وعلاوة على ذلك توصي اللجنة بتنفيذ تشريع العمل الذي ينظم عمل الأطفال وتدعيم مفتشيات العمل وفرض عقوبات في حالة انتهاكها. |
Le 11 décembre 1998, l'Assemblée nationale a été saisie d'une demande tendant à réviser la loi sur la protection de la correspondance dans le sens du renforcement des sanctions en cas d'écoute illégale et d'une meilleure protection des informations obtenues par cette voie. | UN | وفي 11 كانون الأول/ديسمبر 1998، عرض على الجمعية الوطنية طلب بمراجعة قانون حماية الاتصالات لتشديد العقوبات في حالة التنصت غير القانوني ولحماية المعلومات التي حصل عليها من هذا الطريق على نحو أفضل. |
On a également fait observer que le Règlement ne prévoyait pas de sanctions en cas de non-respect des dispositions sur la présentation de preuves. | UN | كما أُبديت ملاحظة مفادها أن القواعد تسكت عن مسألة الجزاءات في حالة عدم الامتثال لأحكام تقديم الأدلة. |
d) Surveiller les centres de soins publics et privés, notamment les hôpitaux et les cliniques, qui pratiquent des stérilisations pour faire en sorte que le patient ait donné son consentement en toute connaissance de cause avant toute intervention et prévoir des sanctions en cas de non-respect de cette procédure. | UN | (د) رصد المراكز الصحية العامة والخاصة، بما في ذلك المستشفيات والمستوصفات، التي تجري عمليات تعقيم لضمان أن تؤخذ الموافقة التامة المستنيرة من المريضة قبل إجراء أي عملية من هذا النوع وتحديد العقوبات المناسبة في حال انتهاك هذا الأمر. |
De même que le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, en vertu de l'article 77 de son règlement, la Chambre devrait également avoir le pouvoir d'imposer des sanctions en cas de non-respect de ses ordres ou injonctions, ce qui constituerait un moyen de dissuasion. | UN | وينبغي أن يكون لدى الدائرة أيضا سلطة فرض جزاءات في حالة عدم احترام أوامرها الداعية إلى توفير الرادع، كما يرد في القاعدة ٧٧ من قواعد المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
- Imposition de sanctions en cas de violation de la loi No 8610 du 17 mai 2000; | UN | - فرض العقوبات في حال وقوع خروق تشكل انتهاكا للقانون رقم 8610 المؤرخ 17 أيار/مايو 2000؛ |
sanctions en cas d’inconduite à l’audience | UN | المعاقبة على سوء السلوك أمام المحكمة |
Elle demande de nouveau que soit maintenu le dialogue souple avec les organisations non gouvernementales et recommande au Gouvernement colombien d'encourager l'application de la Directive présidentielle no 07 par les agents de l'État et d'appliquer des sanctions en cas de nonrespect de celleci. | UN | وتكرر طلب الإبقاء على حوار سلس مع المنظمات غير الحكومية، وتوصي حكومة كولومبيا بمواصلة ترويج المبدأ التوجيهي الرئاسي 7 بين الموظفين العموميين وضمان المعاقبة في حال الإخلال به. |
Elle affirme aussi qu'elle risquerait d'autres sanctions en cas d'expulsion étant donné que des articles de presse l'identifiaient comme demandeuse du statut de réfugié dans l'État partie et critique des autorités chinoises. | UN | وهي تدعي أيضاً أنها ستواجه عقوبة أشد إن أُعيدت لأن المقالات الصحفية قد كشفت هويتها على الملأ بوصفها طالبة لمركز لاجئة في الدولة الطرف ومنتقدة للسلطات الصينية. |
Les dispositifs de responsabilisation doivent être mis en place, comme par exemple des sanctions en cas de non-respect de la loi. | UN | وينبغي إنشاء آليات مساءلة، مثل العقوبات على عدم الامتثال للقانون. |
Elle prévoit des sanctions en cas de non-respect des prescriptions ou de violation des interdictions. | UN | وينص القانون أيضاً على فرض جزاءات على عدم الوفاء بالمتطلبات وعلى خرق المحظورات. |
:: Veiller à ce que les instruments internationaux soient contraignants et respectés, et qu'ils prévoient des sanctions en cas de violation. | UN | :: تكفل أن الصكوك الدولية ملزمة ويجري التقيد بها، وأنها تنص على جزاءات في حالات الإخلال بها |